記住:Sugar dad千萬不要翻譯為糖爸爸

2020-12-11 騰訊網

文/英語老師劉江華

我經常會分享一些在課本上很難學的到的英語,但是在生活中經常遇到。比如你在美國要是看到一個色鬼你可以罵他dirty dog,當你看到一個人很陰險狡詐的時候你可以說他是confidence man,不是表示自信地男人而是表示騙子。將近分享了差不多有100個這樣想關的短語,關注我每天和你一起學習。

今天和戰友一起學習一個短語sugar dad什麼意思?按字面意思理解sugar是糖,dad是爸爸,是不是翻譯為糖爸爸咧?肯定不是,怎麼會有糖爸爸?sugar dad其實是一個俚語表示金主爸爸,或者我們常說的「乾爹」

其實很好理解sugar dad表示金主爸爸,或乾爹意思,爸爸身上有糖肯定喜歡。

美式口語中會把sugar dad寫成sugar daddy,daddy美 ['d?di] 爸爸

當看到find a sugar daddy應該知道不是找到一個甜爸,而是傍大款,舉個例子理解下:

She thinks the easiest way to become rich is to find a sugar daddy

她認為最富有方式就是找個金主爸爸。

—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——

相關焦點

  • 「sugar dad」居然是這個意思!!!漲姿勢了
    猛然間看到「Sugar dad」你會怎麼翻譯? 「糖爸爸」是什麼鬼?難道是愛吃糖的爸爸嗎?聽起來是不是有些奇怪呀?
  • 爸爸」的英語是「father」還是「dad」?區別原來這麼大...
    「爸爸」,一個不能再熟悉的詞彙...但如果小編問你,它的英文究竟是「father」還是「dad」?你可能會愣住...這還不簡單?「father」和「dad」當然都可以啊!再補充關於「father」的幾個英語俚語↓↓↓1. like father,like son 有其父必有其子看到這個經典俗語,可千萬不要翻譯成「像父親,像兒子」,因為它真正的意思是「有其父必有其子」。
  • 「爸爸」的英語是「father」還是「dad」?區別原來這麼大……
    「爸爸」,一個不能再熟悉的詞彙... 但如果無憂君問你,它的英文究竟是「father」還是「dad」? 你可能會愣住... 這還不簡單?「father」和「dad」當然都可以啊!
  • 「爸爸」的英語是「father」還是「dad」?區別原來這麼大...
    「爸爸」,一個不能再熟悉的詞彙...但如果小編問你,它的英文究竟是「father」還是「dad」?你可能會愣住...這還不簡單?「father」和「dad」當然都可以啊!再補充關於「father」的幾個英語俚語↓↓↓1. like father,like son 有其父必有其子看到這個經典俗語,可千萬不要翻譯成「像父親,像兒子」,因為它真正的意思是「有其父必有其子」。
  • 「爸爸」的英文是「father」還是「dad」?原來區別這麼大!
    「爸爸」,一個不能再熟悉的詞彙...但如果小編問你,它的英文究竟是「father」還是「dad」?你可能會愣住...這還不簡單?「father」和「dad」當然都可以啊!但是,它倆的區別,可大著呢。再補充關於「father」的幾個英語俚語↓↓↓1. like father,like son 有其父必有其子看到這個經典俗語,可千萬不要翻譯成「像父親,像兒子」,因為它真正的意思是「有其父必有其子」。
  • 英語裡 Father 和 Dad 都是「爸爸」,但它倆是有區別的~
    再補充關於「father」的幾個英語俚語↓↓↓1. like father, like son有其父必有其子看到這個經典俗語,可千萬不要翻譯成「像父親,像兒子」,因為它真正的意思是「有其父必有其子」。daddad 通常翻譯為「爸爸,爹爹」,比 father 更口語化。不一定有血緣關係,但一定是陪伴孩子成長、撫養孩子成人的那類人。
  • 記住:「冰糖」千萬不要翻譯為ice sugar!
    You will also find rock sugar in Chinese dessert recipes, such asBirds nest with rock sugar(冰糖燕窩) andPear with rock sugar(冰糖雪梨).
  • 「爸爸」的英語到底是「Father」還是「Dad」?原來區別這麼大
    ...但如果問你,它的英文究竟是「father」還是「dad」?與father相關的短語① like father, like son 千萬別把這句話翻譯成「像父親又像兒子」或者「愛父親愛兒子」,否則就大錯特錯了。它的真正意思是「有其父必有其子」,《孔叢子·居衛》中有言:「有此父斯有此子,人道之常也。」
  • 「父親」是「father」還是「dad」?這些小知識必須要知道!
    我們都知道叫爸爸,你可以說father and dad,但是今天小編要給大家介紹一下這兩個單詞之間的那些小知識。 2 fathers 看到father加上s,它可以表示father的第三人稱單數和複數,不過有時候你可千萬不要以為是很多個爸爸
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    所以記住:紅糖=brown sugar Brown sugar is white sugar combined with molasses
  • "父親"father還是dad?不要隨便亂叫哦
    通常翻譯為「父親」,親生的那種,強調的是 血緣關係,是書面語。比如「birth father」就是「生父」的意思。再補充關於「father」的幾個英語俚語↓↓↓1. like father,like son 有其父必有其子看到這個經典俗語,可千萬不要翻譯成「像父親,像兒子」,因為它真正的意思是 「有其父必有其子」。
  • 「紅糖/冰糖」的英文翻譯真不是「red sugar/ice sugar」!這種中式英語別再說了!
    在英語裡面,「紅糖」並不會按字面意思理解為red sugar,而是用brown sugar來表示。我們的紅糖在水中溶解後呈深紅或者棕色,在老外看來,顯然不是紅色的,自然也不會有「red sugar」的叫法。
  • 「紅糖」不要用 「red sugar」哦,應該用這個詞......
    ,不能直接翻譯成 red sugar(紅茶不能直接翻譯成 red tea,標準英文是  black tea)。冰糖 rock candy 或 crystal sugar白砂糖 granulated [ˌɡrænjuleɪtɪd] sugar棉花糖 candyfloss 或 cotton floss 或 cotton candy棉花軟糖 marshmallow [ˌmɑːʃˈmæləʊ]更多精品文章推薦閱讀
  • 「冰糖」千萬別翻譯為 ice sugar
    看了劇名,大家可千萬不要以為這是一個美食故事。這部劇根據超人氣作家酒小七的同名小說改編而成,是國內首部聚焦「冰上運動」題材的青春劇。這部電視劇主要講述了「短道速滑少女」棠雪(吳倩飾)在大學校園裡重逢青梅竹馬的「冰球男神」黎語冰(張新成飾),兩人在追逐冰上夢想的過程中,收穫真摯愛情的故事。
  • 《My Dad》我爸爸
    He’s all right, my dad. 這是我爸爸,他真的很棒。 He's all right, my dad! 這是我爸爸,他真的很棒!
  • My Dad-我爸爸
    He’s all right, my dad. 這是我爸爸,他真的很棒! My dad isn’t afraid of ANYTHING. 我爸爸什麼都不怕 He’s all right, my dad. 我爸爸真的很棒!
  • 「雙語閱讀」窮爸爸富爸爸 Poor Dad, Rich Dad
    應該說兩位爸爸的事業都相當成功,而且一輩子都很勤奮,因此,兩人都有著豐厚的收入。然而其中一個人終其一生都在個人財務問題的泥沼中掙扎,另一個人則成了夏威夷最富有的人之一。一個爸爸身後為教堂、慈善機構和家人留下數千萬美元的巨額遺產,而另一個爸爸卻只留下一些待付的帳單。
  • 「紅糖」的英語真不是「red sugar」!千萬別弄錯啦!
    紅糖可是我們大姨媽時候的好夥伴,可千萬別把人家叫成「red sugar」哦!在英語裡面,「紅糖」不會按照字面意思被理解為「red sugar」,而是用「brown sugar」來表示。為什麼這樣說呢?因為,在老外看來,紅糖在水中溶解之後呈深紅色或者紅棕色,所以說紅糖的英語是「brown sugar」。
  • 記住:cold fish千萬不要翻譯冰凍魚
    文/英語老師劉江華今天和戰友一起學習一個短語cold fish,按字面意思可能翻譯為冰凍魚,千萬不要這樣說哦
  • 喝咖啡「加糖」不要說」add sugar」,地道的表達是?
    」add sugar」服務員很可能只會一臉懵懂的看著你咖啡要加糖說成「add sugar」服務員可能也懂,但這樣生硬的翻譯很不地道!老外常用的表達是 take sugar 或 use sugar在國外咖啡廳,服務員如果問你:How do you take your coffee?千萬不要以為他們是在問:你要怎麼拿咖啡?而是問你:"要不要加糖、加奶精?"