「Throw in the towel」,不是扔毛巾,究竟是什麼意思?

2020-12-13 英語創新學

「Throw in the towel」,這個習語裡有毛巾,但不是扔毛巾的意思,而是承認失敗,認輸的意思。

Gain a foothold

站穩腳跟

foothold 表示「取得成功所需要的穩固地位或立足點」,gain 表示「獲取」,所以gain a foothold 就是「站穩腳跟」。

例句

They have managed to gain a foothold in the South American market. 他們設法在南美市場站穩了腳跟。

Closure

Closure 是 close的名詞形式,表示「關閉」

例句

The hospital has been threatened with closure. 這家醫院面臨著關閉的威脅。

Throw in the towel

認輸

throw in the towel 的字面意思是「仍毛巾」,這個表達源自拳擊運動,原本指拳擊運動員的教練向擂臺仍毛巾以示認輸的做法,現在用於比喻「放棄,認輸」。

例句

We 're never going to persuade them, so we might as well throw in the towel now. 我們絕不會說服他們,因此我們不妨現在就認輸。

相關焦點

  • throw是扔,towel是毛巾,那throw in the towel是什麼意思?
    我們知道throw有「扔,拋」的含義,towel有「毛巾,紙巾」的含義,那throw in the towel是什麼意思呢?throw in the towel的意思是「to stop trying to do something because you have realized that you cannot succeed」,即「承認失敗,認輸,放棄」。這句習語源於拳擊比賽。
  • 「throw in the towel」別理解成「扔毛巾」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——throw in the towel, 這個短語的含義不是指「扔毛巾」,其正確的含義是:throw in the towel 認輸;覺得成功無望而放棄
  • 「扔垃圾」居然不是「throw the rubbish」!用錯了耽誤事!
    throw a fitfit在這裡並不是適合或健康的意思,fit做名詞,有發作的意思,throw a fit意思就是大發脾氣,相當於angry,也可以用have a fit。throw in the toweltowel是毛巾的意思,當有人說 throw in the towel 時,可不是讓你把毛巾扔了!實際意思是認輸、放棄、投降。
  • 「Throw in the towel」為什麼是「認輸」? | 地道英語
    I think I』ll just throw in the towel.我不知道,我想我要「throw in the towel」。Washing just one towel won’t help – you can’t wear that to work.只洗一條毛巾是沒有用的——你不能穿著毛巾上班呀。
  • 不要把throw in the towel理解成扔掉毛巾,這個俚語另有含義
    Throw in the towel中文意思是投降。例如:After losing so many points in the tennis match,Jim threw in the towel.吉姆在這場網球賽中輸了好多分後,他投降了。
  • throw in the sponge/towel
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文throw in the sponge/towel 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:
  • 每日習語:throw in the sponge/towel
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日習語:throw in the sponge/towel 2013-02-18 15:53 來源:恆星英語 作者:
  • 詞彙 | 「扔垃圾 」用英語怎麼說?
    搞不懂還以為我們天天都在垃圾大戰呢歪果仁常說 throw a party,意思可不是說 「扔」 掉這個 party其實,口語中也很少說 Hold a party太過於正式,當你想為朋友搞個派對時,歪果仁常說 throw a party for ...
  • 「Say uncle」的意思可不是「叫叔叔」!不知道真是糗大了!
    那「Throw in the towel」呢?「throw in the towel」的字面意思是「扔毛巾」,引申義為「放棄和投降」。在拳擊比賽中,當一方選手感到體力不支時,教練就會立即將一塊毛巾投入賽場內,作為停止比賽的信號。之後,人們將扔毛巾這一舉動默認為投降認輸。
  • 英語閱讀:Throw in the towel?
    in premarket trading with Microsoft out, May 5, 2008) – what does "throwing in the towel" mean?However, if the coach sees that his fighter is beaten up and sees enough of it, he may throw that towel into the ring to end the match right there.
  • towel指「毛巾」,gourd指「葫蘆」,那towel gourd指什麼吃的呢
    天使在人間一個美麗angel(天使),來到人間travel(旅遊),經過一座chapel(小教堂),透過玻璃panel(板),發現兩人quarrel(吵架),為了一條towel(毛巾),被人撕了label(標籤),這事真是novel(稀奇的)。
  • Throw the rubbish不是扔垃圾!Throw your boss更不是扔老闆!
    上午,毛毛和老闆交代工作,蹩腳的中式英語混雜著純正的英倫腔,尬聊了半個小時後,老闆用一句You totally throw me 叫停了談話;面對毛毛無助的小眼神,我趕緊告訴他:Throw翻譯成「扔」可不準確
  • 「say uncle」 可不是 「叫叔叔」!不知道真是糗大了!
    「say uncle」 可不是 「叫叔叔」!不知道真是糗大了!I refused to say uncle no matter how they threatened me.那「throw in the towel」呢?「throw in the towel」的字面意思是「扔毛巾」,引申義為「放棄和投降」。在拳擊比賽中,當一方選手感到體力不支時,教練就會立即將一塊毛巾投入賽場內,作為停止比賽的信號。之後,人們將扔毛巾這一舉動默認為投降認輸。所以,「throw in the towel」也就引申為「認輸,放棄」的意思。
  • overthrow什麼意思
    overthrow什麼意思單詞解析over,在……之上、超過,更多例子還有:overcast, overcoat, overdue, etc. throw,扔、投擲、猛推、猛動。throw the dartoverthrow,向上猛扔以及扔過頭,動詞,意思是用武力推翻、打倒某人或某物,投球過猛。
  • Throw the rubbish不是扔垃圾!Throw your boss 更不是扔老闆!!
    me 叫停了談話;面對毛毛無助的小眼神,我趕緊告訴他:Throw翻譯成「扔」可不準確!Throw your boss 當然不是扔了你的老闆throw的誤區1throw=迷惑某人throw your boss=把老闆搞蒙圈了例句:You threw
  • 什麼叫無捻毛巾 無捻毛巾是什麼意思 無捻毛巾好嗎
    什麼叫無捻毛巾 無捻毛巾是什麼意思 無捻毛巾好嗎 2017-07-20 15:49:22 來源:全球紡織網 什麼叫無捻毛巾?無捻毛巾是什麼意思?
  • 「扔垃圾」 不是 "throw rubbish",這樣說別人根本理解不了!
    在我們印象中「扔垃圾」好像就是 "throw the rubbish"然而,這裡面竟暗藏著的小錯誤
  • 「扔垃圾」用英語怎麼說?才不是"throw rubbish"!
    那既然提到了「扔垃圾」,很多小夥伴想到它的英文時,第一反應都是"throw rubbish",這種說法究竟對不對呢?在這裡要注意!扔垃圾千萬別用"throw rubbish"來表達!throw這個單詞更多強調的是「拋擲」的意思,也就是說難道我們扔垃圾是拋的嘛?
  • 注意:throw sb.不是「扔某人」, 理解錯的話老外會笑死的....
    扔東西,是呈現出一種拋物線的狀態,它的英文釋義是:to send sth from your hand through the air by moving your hand or arm quickly 通過快速移動你的手或手臂,將某物從你的手中傳送到空中。投;擲;拋;扔。