文言文翻譯的一些技巧

2021-02-07 小蔡有話說

文言文翻譯的一些技巧

—以《漁父》中某些段落為例

2021.1.13

一、學習目標

1.知識與能力:

了解文言文翻譯的標準和方法,培養翻譯文言文的能力。

積累文言文翻譯的知識,培養文言文知識的遷移能力。

2.過程與方法:通過教學活動、師教生學和學生隨堂演練等方法,讓學生積極參與到課堂中來。

二、教學重難點

1.教學重點:

培養學生翻譯文言文的能力

2.教學難點:

積累文言文翻譯的知識,培養文言文知識的遷移能力。

三、教學環節

導入

以平時的文言文考試,學生的考場文言文翻譯作為導入。

【「比時方積雨,契丹以皮為弦,溼緩不堪用,顯因大破之。」《宋史 列傳第二十七》】 

2.教學活動

活動一:同學們,根據自己的理解,現在請同學們嘗試翻譯《漁父》裡面的某些語句。

要求:

1.拿出草稿本,把翻譯寫下來。第一組翻譯1、2句;第二組翻譯3、4句;第三組翻譯5句;第四組翻譯6句

2.完成翻譯後,同組同桌之間相互交換稿本並討論,看看對方的翻譯跟自己的有什麼不同。

(1)新沐者必彈冠,新浴者必振衣。(對)

(2)顏色憔悴,形容枯槁。(換)

(3)漁父莞爾而笑。(刪)

(4)漁父見而問之曰:「子非三閭大夫與?」(留)

(5)遂去,不復與言。(補)

(6)屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔。(調)

活動二:同學們,你們剛剛翻譯了《漁夫》中的一些語句,那麼大家覺得文言文翻譯應該注意些什麼?(學生自由回答)

1.要掌握文言文翻譯的方法(「六字法」)

(1)對(對譯法)

就是以原來的單音節詞為一個語素,另外再加一個語素,組成一個雙音節詞來解釋。例:師者,所以傳道授業解惑也。

譯文:老師,(是)用來傳授道理教授學業解答疑難問題

(2)換(替換法)

有些詞語意義已經發展,用法已經變化,語法已經不用,在譯文中,應該換這些古語為今語。

例:若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。

譯文:假如您放棄圍攻鄭國而把它作為東方道路上(招待過客)的主人,秦國使者往來,鄭國可以隨時供給他們缺少(的東西),對您秦國來說,也沒有什麼壞處。

(3)刪(刪減法)

文言中有些虛詞的用法,在現代漢語裡沒有相應的詞替代,如果硬譯反而彆扭或累贅,譯文時可刪減。這些詞包括:發語詞、湊足音節的助詞、結構倒裝的標誌、句中停頓的詞、個別連詞及偏義複詞中虛設成分等。

例:夫戰,勇氣也。

作戰,靠的就是勇氣。

「之」:插入主謂間,取消獨立性

「也」:表句中停頓的語氣,無實義

(4)留(保留法)

保留古今意義完全相同的專有名詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、朝代名、器物名、書名、度量衡單位等。

例:至和元年七月某日,臨川王某記。

譯文:至和元年七月某日,臨川人王某記。

(5)補(增補法)

原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據現代漢語語法增加或補充一些成分,使譯文顯豁通順。

補充省略句中的主語、謂語、賓語和介詞等。

例:若舍鄭以為東道主。

如果您放棄圍攻鄭國(而)把它當作東道主。

補充行文省略的內容,如關聯詞語等。

然力足以至焉,(而不至),於人為可譏,而在己為有悔。

譯文:然而體力足夠用來到達那裡(卻沒有到達),在別人看來是可以譏笑的,但在自己看來也是有悔恨的。

(6)調(調位法)

由於古今語法的演變,有的句型表達方式有所不同,翻譯時,應按現代漢語的語法習慣及時調整。包括:主謂倒裝、賓語前置、定語後置、狀語後置等。

例:蚓無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。

譯文:蚯蚓(雖然)沒有鋒利的爪牙,強健的筋骨,(但是能夠)向上吃到黃土,向下喝到黃泉,(是由於)用心專一的緣故。

2.要了解文言文翻譯的原則
"字字落實":除去必要的省略和一些無實在意義的詞語,要忠實於原文意思,不遺漏,也不能多餘。

"文從句順":譯文要明白通順,合乎現代漢語的表達習慣,沒有語病。

直譯為主,意譯為輔。

3.要了解文言文翻譯的標準

信:就是準確,即譯文要準確表達原文的意思,要忠實於原文,不歪曲、不遺漏、不增譯。

達:就是暢達,即譯文明白曉暢,符合現代漢語的表達要求和習慣,無語病。

雅:就是優美,即要求譯文語句規範、得體、生動、優美。

活動三:實戰演練,用「六字法」翻譯以下古文。

太祖馬鞍在庫,而為鼠所齧。今單衣見齧,是以憂戚。況鞍縣柱乎?

四、小結

字字落實,準確第一;單音詞語,雙音替換。

國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。

調整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。

推斷詞義,前後聯繫;字詞句篇,連成一氣。

帶回原文,檢查仔細;通達完美,翻譯完畢。

熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。

五、課後作業

用「六字法」翻譯以下古文。

1.憂勞可以興國,逸豫可以亡身。

2.所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。

3.魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。

4.永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭。

5.既罷,歸國,以相如功大, 拜為上卿。

6.求人可使報秦者。   

 

相關焦點

  • 【文言文】文言文翻譯的技巧和方法
    將古漢語翻譯成現代漢語,在多數情況下就是把單音節詞轉換成雙音節詞。理解並掌握了這一方法,許多翻譯題做起來就不難了。3、增強文言功底,培養文言語感。這是做好翻譯題乃至做好所有文言文題目最根本的一點。文言文閱讀理解能力的形成和提高決非一朝一夕之功。
  • 高考語文文言文翻譯題型必備解題技巧
    高考語文文言文翻譯題型必備解題技巧「文言文翻譯」作為高考語文必考的一個項目,分值也是不低的,下面有途網小編跟大家分享一下高考語文文言文翻譯方法,希望對你有幫助。
  • 如何提升高中語文文言文翻譯技巧
    如何提升高中語文文言文翻譯技巧語文文言文,對於大多數同學來說都是很困難的,那麼有哪些語文文言文的翻譯技巧呢?有途網小編為大家講解一下。文言文翻譯應直譯為主,意譯為輔所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。
  • 中考語文文言文翻譯技巧
    中考必考文言文閱讀,文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的"之乎者也",實在不知道如何理解?別擔心,今天給大家傳授文言文翻譯技巧,助你除卻文言文失分之殤。  文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。
  • 高考語文文言文翻譯方法及技巧!(附送最強翻譯口訣)
    高考文言文翻譯是要求考生用現代漢語的詞彙和語法來翻譯所提供的文言語句。那麼高考文言文翻譯有什麼方法和技巧呢?下面和小編一起來看看吧!高考文言文翻譯方法有哪些:1、文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。2、掌握文言文翻譯的三條標準。將文言文翻譯成現代漢語,通常講究信、達、雅。所謂信,指的是忠實於原文。原文講的是什麼意思,譯成現代漢語後應能如實傳達出原文的意思,不能隨意增減文意,更不能曲解。所謂達,指的是譯成的話要符合現代漢語的規範,要文通字順,不能夠雖然忠實原文,卻譯得句子拗口,令人難讀或難懂。
  • 文言文句子翻譯是難點,但只要掌握方法,文言文翻譯就不怕了
    文言文句子翻譯,是學習文言文的主要訓練方法之一。怎樣學好語文文言文翻譯?很多同學不是很清楚,翻譯文言文有三個基本原則:信、達、雅。文言文翻譯要想做到雅這一點,必須對我國的古今語言十分熟悉,並有較強的駕馭語言的能力和修養,這對於中學生來說是很困難的。尤其是目前對文言文翻譯的考查並不太注重,因此翻譯時能夠做到信和達就已經很不錯了。文言文句子翻譯,它可以讓學生在翻譯文言文句子中積累文言詞語、感受古代漢語習慣,更重要的是準確理解原作內容。
  • 如何學好高中文言文 文言文翻譯口訣
    如何學好高中文言文 文言文翻譯口訣對於高中的語文學習來說,文言文的翻譯一直是老師們所強調的重點,其實文言文的翻譯說難不難,說簡單還需要很強的文學基礎,那麼,翻譯文言文該掌握哪些技巧呢?下面有途網小編為大家整理了關於文言文翻譯的技巧,供大家參考。
  • 2020中考語文文言文翻譯技巧七訣竅
    中考文言文翻譯句子應該在直譯的基礎上意譯。準確翻譯文言文,必須注意三點。     (2)、保留文言文中一部分沿用至今的實詞。如:由山以上五六裡,有穴窈然。(《遊褒禪山記》)     其中「山」、「五」、「六」、「裡」、「有」等詞可以保留。     二是「補」,即翻譯時補出翻譯成分。增補語句。文言文中,有的句與句之間跳躍很大,翻譯時要根據上下文增補一定的語句,使意思通暢、完美。
  • 中考語文答題技巧:文言文翻譯原則
    必考文言文閱讀,文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的「之乎者也」,實在不知道如何理解?別擔心,今天給大家傳授文言文翻譯技巧,助你除卻文言文失分之殤。 文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。 所謂直譯,就是嚴格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點,力求風格也和原文一致。
  • 文言文翻譯難,語文老師教你六字真訣,新解讀讓文言文翻譯更簡單
    小島老師想分享一下,我對六字真訣的使用解讀說明,希望同學們在掌握新解讀後,能讓你們的文言文翻譯應用起來更簡單。1、留,實在不會翻譯的可以留文言文翻譯,試卷上的答案往往可以體現學生們在學習的時候,究竟掌握了多少內容和技巧。
  • 那些年的奇葩文言文翻譯,語文老師深呼吸,文言文翻譯給我這樣學
    文言文翻譯是語文考試中的難點,小學階段的文言文有部分是從課文中選取,同學們學過,基本出錯率是很低的。到了中學,文言文的出處就不光是課本裡的課文了,同門學發揮了文言文翻譯直譯的最高精神,讓譯文和原旨大相逕庭。語文老師在改卷子的時候,除了緊皺眉頭,還需要深呼吸來壓抑自己心中的火氣。
  • 高考文言文題型解題技巧
    愛智康汪東宏老師:針對文言文的翻譯,你要先抓住文言文的關鍵詞得分點,即我們所說的得分點通常包括一些重點的實詞(通假字,一詞多義,詞類活用或古今異義詞)重點的虛詞,特殊句式語序的調整,具有固定含義的固定詞,然後其它部分以直譯為主,意譯為輔,字字落實,然後組織語言把他說通順就可以了。
  • 2020年中考語文文言文知識點之文言文翻譯複習
    中考網整理了關於2020年中考語文文言文知識點之文言文翻譯複習,希望對考生有所幫助,僅供參考。   文言文翻譯的複習   將文言文翻譯成現代漢語,是檢測考生是否具備閱讀淺易文言文的有效手段,它雖然側重於古漢語語言形式的考查,但由於同時也涉及內容,因而是中考文言文閱讀中一種綜合性的考查手段。文言文的翻譯講究信、達、雅。
  • 文言文翻譯7個不得不看的小技巧!
    小編知道很多同學都會為文言文的翻譯問題感到頭疼,文言文的翻譯稍有不慎就會出錯,那有沒有什麼好用的技巧呢?小編從網上找到了這7個小技巧,分享給大家,希望能對大家有用哦!四、互文的翻譯。互文又稱為「互辭」,前後兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補充, 翻譯時要把兩部分合起來翻譯。例如「主人下馬客在船」(《琵琶行 並序》),應譯為「我和客人都下了馬,然後上船」。又如「叫囂乎東西,隳突乎南北」(《捕蛇者說》), 應譯為「到處叫喊喧譁,騷擾破壞」。
  • 文言文翻譯十字口訣
    文言文是是語文學習的重要環節,如何快速掌握文言文的閱讀,就需要掌握一些翻譯的技巧,掌握這十個字的精髓,就基本掌握了文言文的閱讀法則
  • 語文課外文言文怎樣準確翻譯,有哪些學習方法?
    文言文翻譯,因為語法、句式和語言習慣的不同,從而造成翻譯時會有奇怪的「拗口」感。例如:「夫晉,何厭之有?」翻譯:晉國,有什麼能讓他滿足的呢?我們學生在翻譯文言文時,因為掌握不了正確的方法和技巧,往往會出現一些錯誤,又因為文言文翻譯有「拗口感」,所以自己錯了還不覺得。穆老師舉個學生的錯誤案例,如下:原句:吾誠愛汝之深,望汝之切,不意汝妄自菲薄,而甘為轅下駒也。
  • 中考語文總複習資料:文言文翻譯
    中考語文總複習資料:文言文翻譯技巧 中考必考文言文閱讀,文言文閱讀必考翻譯,這是考生最為頭疼的一個題目。滿篇的"之乎者也",實在不知道如何理解?別擔心,今天給大家傳授文言文翻譯技巧,助你除卻文言文失分之殤。 文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。
  • 小升初必備的文言文翻譯知識
    【導語】文言文翻譯是很多孩子的難題,其實文言文翻譯一方面是字詞的積累,一方面是翻譯技巧的掌握,下面小編分享文言文翻譯方法給大家。   (一)認真領會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中「率妻子邑人來此絕境」中的「絕境」就不能望文生義地理解為現代漢語的「沒有出路的境地」。
  • 高考文言文閱讀積累:翻譯訓練與技巧點睛
    【翻譯訓練】夫千乘之王,萬家之侯,百室之君,尚猶患貧,而況匹夫編戶之民乎!【技巧點睛】高考文言文翻譯儘量以直譯為主,踩點給分,重要的實詞、虛詞、句式等都要翻譯出來,還要做到語句通順、流暢。在譯文時,做到:刪、變、調、補、留。
  • 如何學好文言文翻譯 提高文言文成績的方法
    如何學好文言文翻譯 提高文言文成績的方法文言文是學生無論是在高中還是初中都必須學習的一個內容,很多學生表示文言文超出了自己的語文水平,學起來很難。其實文言文也是有一些不錯的學習方法的,下面小編為各位介紹幾個學好文言文翻譯的方法。