"Let sleeping dogs lie"是什麼意思?

2021-02-26 英文早餐Eric

Let sleeping dogs lie. 別惹麻煩

Leave something alone if it might cause trouble.

Jill: Should I ask the boss if he's upset about my performance?

Jane: If he hasn't said anything about it, just let sleeping dogs lie.

吉爾:我應該問問老闆是不是對我的表現不滿意嗎?

簡:如果他什麼都沒說,就別惹麻煩了。

You can’t teach an old dog new tricks. 老狗學不會新把戲;很難讓人改變

My grandmother doesn’t want a computer. She says you can’t teach an old dog new tricks.

我奶奶不想要電腦。她說老狗學不會新把戲(老了很難改變)。

a dog in the manger /ˈmeɪndʒər/

佔著馬槽不給馬吃草的狗;佔著茅坑不拉屎的人

someone who prevents you from enjoying something that they themselves have no need for

The little kid, like a dog in the manger, refused to get away from the study where her elder sister needed to focus on her homework.

那小孩有點佔著茅坑不拉屎,呆在書房裡不走,她姐姐可是要在裡邊專心做作業的!

相關焦點

  • dog是狗,lie是躺,那let sleeping dogs lie是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語let sleeping dogs lie。假設你遇到了非常不好的事情,難以釋懷,然後跟你關係不好的同學嘲諷你,你的朋友非常生氣,要求那個人「let sleeping dogs lie」。
  • 每周一成語之 Let sleeping dogs lie
    Let sleeping dogs lie俗語「let sleeping dogs lie」,從字面上理解
  • 記住:Let sleeping dogs lie可不是「別打擾狗狗睡覺」,別誤會
    首先要講的一個俗語對每個人來說也是一個很好的忠告:to let sleeping dogs lie。sleeping dogs lie,從字面上來看,這個俗語的意思就是不要去惹正在睡覺的狗,因為睡著了的狗不會咬人。
  • 最近很火的英語慣用語:Let bygones be bygones
    忘記過去發生的不愉快的事情let bygones be bygones, to decide to forget past disagreements;become reconciled: Let&39;d, say this to him.隨著時間的推移,bygones專門指過去那些帶有不愉快色彩的事情,例如爭吵或債務。
  • "sleeping partner"不是睡覺伴侶,真正的意思你絕對想不到
    ,sleeping partner就是一個容易望文生義的表達。你知道這是什麼意思嗎?不知道的同學快和老師一起學習地道口語吧。sleeping partner表示雖然投入資金但事實上不參與公司經營的合伙人,也就是隱名合伙人。這裡的sleeping不是合伙人真的睡著了,而是說他們平常不會積極參與公司的管理經營。睡覺的伴侶可以用sexual partner表達,不能用sleeping partner。
  • a sleeping bag 和a sleeping dog,這兩個sleeping一樣嗎?
    有個小夥伴問到了動名詞作定語的問題,梅姐以a sleeping bag 和a sleeping dog為例,給大家說明一下。a sla sleeping bag 和a sleeping dog,現在語法中這兩個sleeping都被總結為V-ing形式,但它們的意思是完全不一樣的。a sleeping bag意思是a bag for sleeping,「睡袋」,sleeping是動名詞,修飾bag,說明其用途作用。類
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    ❀ I love You的真正意思?知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • white是"白",lie是"謊言",white lie 真不是 白色的謊言!
    大家都知道「White」是白色,「Lie」是謊言的意思吧。
  • 「I love You」的真正意思其實不是 "我愛你"
     點擊上方"桐廬百事通"↑免費訂閱本微信平臺 · 與桐廬同步 「I love you」是什麼意思
  • 關於dog原來有這麼多種表達,big dog 竟是保鏢的意思!
    "big dog"什麼意思?可能看直譯就是大狗的意思,但是同學們千萬不要這樣翻譯哦,在口語中可表示保鏢,看門狗,大人物的意思。當然你要描述大狗可以在中間加個顏色的單詞,比如 "a big black dog" 一條大黑狗、 "a big gray dog" 一條大灰狗。
  • 記住 |「車牌號」英文可不是"car number"
    記住 | 「車牌號」英文可不是"car number"! 「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思B、如果我能做什麼,告訴我就行。今日測試「Behind the times」是什麼意思
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。
  • 原來「dog ear」不叫「狗耳朵」,那是什麼呢?
    是不是感覺缺了點什麼呢?實際上,「Linda的書」應該譯成「Linda's book」, 「狗耳朵」也應該是「狗的耳朵」,譯成「dog's ear」更準確。這樣一說,是不是覺得我們並不能用「dog ear」表示狗耳朵了呢?那「dog-ear」是什麼意思呢?做名詞:a folded-down corner of a page 書頁的折角,可用作複數。
  • "I'll let you go"真正意思是...
    I will let you go  我不打擾你了這句話意思不是我要讓你走,I will let you go更不是逐客令。恰恰相反,這說明說話的人要走了,他的意思是你還是忙吧我也不打擾你了。這裡的go不是走,要理解為做事,意思就是你做自己的事吧。
  • "生孩子"也要AA制嗎?
    她是這樣寫的:"我懷孕六個月了,沒上班在家待著,自己也沒多少存款,我老公今天說生孩子的時候花的醫療費用我倆一人出一半,平攤,我很震驚,想了一天都沒想通他怎麼會這樣說,為什麼呢?"看了之後,我也驚著了。難道是自己落伍了,跟不上潮流了嗎?還是現在的夫妻樣樣都實行AA制,包括生孩子呢?左思右想不得其解,於是便將這故事當新聞說與朋友聽。朋友聽後一陣哈哈大笑,我被朋友笑懵了,問他很好笑嗎?
  • 英語詞彙辨析:asleep,sleeping
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙辨析:asleep,sleeping 2012-12-18 16:26 來源:可可英語 作者:
  • 老外說 "let's roll" 是什麼意思?讓我們滾吧?
    它比 let's go 或者 let's start更有決心在面對困難或者背水一戰時let's roll 這句話很能振奮人心Time to fight,let's roll!戰鬥時刻,衝啊上啊!期待什麼事,希望時間走快點可以直接說roll on+時間(英式用法)↓比如期盼假期↓I can't wait to go on vacation - roll on October!