中國人起英文名小心入坑 別把這些古人名家的名字譯錯了

2020-12-11 北晚新視覺網

最近有一篇關於「古人如果有英文名,應該怎麼起」的文章引發了廣大網友的熱烈討論。作者在文章中為漢武帝起了英文名字「Woody」,而明成祖朱棣的英文名則是「Judy」,唐玄宗李隆基的英文名為「Loki」(按,以上三個英文名皆與中文發音相近)。實際上,三位皇帝名字的標準翻譯法分別是「Emperor Wu of Han」「Emperor Chengzu of Ming」以及「Emperor Xuanzong of Tang」。

作者  一勺風


非洲大陸孔子學院首位本土教師魯凱於2018年在肯亞奈洛比大學孔子學院標誌的留影,孔子與其英文譯名早已成為世界範圍的中國文化符號。

文中的例子不僅包含多位帝王,就連至聖先師孔子和詩聖杜甫也未能「倖免」,分別被叫作「Johnny」(喬尼,音近孔子之字「仲尼」)和「Jimmy」(吉米,音近杜甫字「子美」)。網友們在拍手叫好的同時,也紛紛腦洞大開,拿古人的英文名字下手,甚至有人給張無忌起了英文名字「Zhang 5G」。

古人會對這些英文名字感到滿意嗎?他們在給外國粉絲們介紹自己時,拿出這樣的一張名片,是否能引起對方強烈的共鳴,還是僅能收穫一臉的疑惑?

給古人起英文名字的做法,並非新近才興起,而是由來已久。孔子(孔夫子)的英文譯名「Confucius」,原文是拉丁文,最早在16世紀由歐洲耶穌會傳教士翻譯並傳播出去,現在早已被全世界人民所熟知和接納。「孔子學院」是國家漢辦在世界各地設立的推廣漢語和傳播中國文化的機構,其英文名字便是「Confucius Institute」。孔子和他的英文名字「Confucius」已經完美地結合在了一起,成為了家喻戶曉的文化符號。

2018年2月,中國知名武俠小說《射鵰英雄傳》英譯本第一卷《英雄誕生》(「Hero Born」)由英國麥克萊霍斯出版社正式面向全球發行出版。該書英國瑞典籍譯者郝玉青將《射鵰英雄傳》翻譯成「Legends of the Condor Heroes」,把書中人物主角郭靖的父親郭嘯天則譯成了「Skyfury Guo」(英文名的直譯為「郭天怒」),讓國外的讀者看到人物名字時,很好地與人物的性格聯繫在一起,通過名字傳遞出更多信息。

其實,將中國人的名字翻譯成英文與給中國人起一個英文名字這種兩種做法,自中國與西方世界,尤其是英語世界開始交往時就已經出現。在改革開放以後,中外交往更加頻繁,人們的眼界也日益開闊,有了更多機會走出國門,於是就更加希望能有一個洋氣的「英文名字」。翻譯和起外文名有著相同的目的和動機,在操作上也遵循著相同的邏輯和原則。

名字是一種人稱的指代,一個好聽的名字會給人留下深刻的第一印象,方便日常交往。將中文名字翻譯成英文或者起英文名字的意義,無非有兩點:一種是為了實現對外交流的目的,另一種是為了實現文化傳播的目的。

英文名字雖然本身也具有特定的含義,例如前NBA球星科比·布萊恩提的名字Kobe就是神戶牛排的意思,英文姓氏斯特羅貝裡(Strawberry)有「草莓」的意思,但現在單詞的本意幾乎不被重視,越來越多地成為了一種人稱指代的符號。

換言之,英文名字最大的意義就在於方便交流和交際。中文名字則有所不同,除了在交際中發揮人稱指代作用以外,也承載著豐富的文化內涵,寄託著起名字的人對名字所有者的美好期待和祝願,所以,中國向來有「人如其名」的說法。

可見,中文名字和英文名字有著不同的起名規則,這就決定了實現二者之間的轉換可能需要做出一些妥協和取捨。在將中文名字翻譯成英文名字或起英文名字時,需要考慮是要將名字所承載的文化內涵體現出來,還是僅僅找一個方便易讀的英文名字。

目前人們在將中文名字翻譯成英文時,有幾種方法較為通用:第一,按照漢語拼音拼寫。這種做法目前最為普遍,廣泛流行於中國大陸地區和新加坡。例如,諾貝爾生理學或醫學獎得主屠呦呦的英文名字就是Tu Youyou。

第二,按照威妥瑪拼音(簡稱「威氏拼音」,1867年由英國人威妥瑪創設)規則拼寫。在1958年大陸推廣漢語拼音方案前,威氏拼音被廣泛應用於人名、地名注音,影響較大。例如,新文化運動先驅胡適的威氏拼音就是Hu Shih,魯迅Lu Hsün,陳獨秀Chen Tu-hsiu等。有歷史學者曾將蔣介石的威氏拼寫Chiang Kai-shek翻譯成「常凱申」,常被拿來當作誤譯案例,成為一時笑談。

此外,中國香港曾是英國的殖民地,一直保留著「威氏拼音」,不過現在使用的版本充分考慮了粵語發音的規則,在原版「威氏拼音」的基礎上做了一些改變,被稱為「香港政府粵語拼音」,例如,前特首梁振英名字的拼音為Leung Chun-ying。

第三,保留中文姓氏,搭配地道的英語人名。這種做法也相當普遍,尤其是在香港和海外華人群體。例如,著名功夫明星李小龍的英文名字是「Bruce Lee」。這種做法也被紛紛效仿,成為當下中國人在與外國人交往中起英文名字的主流方向。很多留學生在與當地人交往時往往採用這種做法,但在學校的所有正式文件中,仍然採用他們護照上的漢語拼音名字。可見留學生們採用地道英文人名的做法更多出於人際交往的考慮。

值得注意的是,在給自己起一個地道的英文名字時,應當充分考慮名字的內涵、年代感、使用率等因素,避免起出一些「古怪」的英文名字。有很多中國人在給自己起英文名時,顯然過於隨意。有人可能偏愛某些色彩,以顏色作為名字,給自己起名「Purple」(紫色),中文裡雖有「阿紫」之類的名字,但在外國人看來多少有些不倫不類;有人以水果入名,給自己起名「Cherry」(櫻桃),但實際上,「Cherry」除了「櫻桃;車釐子」的意思之外,還有「處女膜」的意思;也有人以神話傳說中人物的名字作為英文名,起名「Zeus」(「宙斯」,古希臘神話中的眾神之王)。給自己起了這些英文名字在給外國人介紹自己時,一定會引來別人異樣的眼光,如同有個英國人給自己起了個「盤古」或「夸父」的名字。

這類英文名字讓很多中國人不慎入坑,不免會被外國人笑話。而要避開這些雷區,利用諧音結合詞義給自己起一個好聽的英文名字並不是件難事。劉詩詩的英文名字「Cecilia」,原意是「音樂的守護神」,讀音又與中文名字接近。當然,也可以完全不管中文名字,從比較受外國人歡迎的英文名字裡選一個,作為自己的英文名字,例如,成龍的英文名字「Jackie Chan」,「Jackie」是男名「Jack」或女名「Jacqueline」的暱稱,在國外十分常見。

眼下,世界各國對中國文化的興趣也越來越濃厚,中文作為中國文化的載體,自然而然地吸引了越來越多的外國學習者,他們紛紛給自己起了中文名字,對中國名字的內涵自然也會有越來越多的了解。雖然英語依然是世界上使用最廣泛的通用語言,但越來越多的中國人開始用自己名字的漢語拼音作為英文名字,在國際頂級期刊文章的作者欄上,漢語拼音出現的頻率也越來越高,而姓名拼音有著鮮明的辨識度,這是國人變得更加自信的一種體現。

中文姓氏與英文名字結合的做法,確實可以有效地為與外國人交流提供了便利,因為地道的英文名可以帶給對方親近感,體現了包容開放的心態;另一方面,這種做法也或多或少地反映出弱勢文化在面對強勢文化時表現出來的不自信,故而通過讓自己「同化」的方式來獲取認同。

其實,要把中文名字翻譯成英文名字並沒有那麼複雜,完全可以用漢語拼音或威氏拼音來代替,實現真正的「行不更名,坐不改姓」。事實上,現在已經有很多留學生在與外國老師同學交流時不給自己起所謂的「英文名字」,直接使用拼音姓名。當外國友人問起時,還為他們講解名字的含義,併兼為外國師友普及中國文字和文化的博大精深。也許,這種做法今後會越來越流行,展現中國姓名文化及中文名字背後的文化內涵,或許會成為中國文化向世界傳播的又一個層面。

 

來源:北京晚報

相關焦點

  • 「給中國人起英文名」這門生意含金量有多高?有些名字最好別用
    「寶寶入學雙語幼兒園需要英文名、進入外企工作需要英文名、出國留學需要英文名……怎樣才能起一個合適的英文名?」在自己的網店裡,主業是中英文翻譯的李斌斌這樣打著廣告。近年來,給中國人起英文名,漸漸成了一門生意。經營這門生意的,有的是外國人,有的是學英語的中國人,還有留學海外的留學生。
  • 英文名字起不好,尷尬一輩子
    比如我們的女兒出生時,我喜愛的那些名字在老R看來都不是老氣、土氣就是怪氣,都被他一一否決了,我們起個名字花了一個多月的時間。說實在的,有些坑我多年都毫無感覺,還得老R一一給我指出來,我才恍然大悟。Echo根本不是一個名字,「張回聲」、「李回聲」,受歡迎的道理到底在哪裡?還有好多中國女孩叫做Candy,難道要一輩子給人「糖果女郎」的印象麼?最讓人過耳不忘的是有人還認識叫做Fanny的中國女孩,這個其實有女性生殖器的意思.不只是我們民眾,就連明星們也會入坑,起匪夷所思的英文名字。
  • 怎樣起英文名字 & 中國人起英文名字的60個小笑話
    早上看到有微信號在轉發 「怎樣起一個好聽的英文名字」 ,想想現在小孩從小學英語,差不多都會有英文名。起中文名,我們知道這是什麼意思,而英文名,就全跟著感覺走了,有時候沒準會起得很好笑。今天的文章分兩部分,先說說 「怎樣起一個好聽的英文名字」, 你看了可能會覺得有點實際幫助。
  • 外媒:中國人易起不雅英文名
    參考消息網10月22日報導 外媒稱,中國官媒央視網上的一則幽默報導就中國人如何取英文名提出了建議。文章警告說:「英文名帶有不同的含義。並且英文名也會帶有感情色彩,或者顯示個人性格和名字主人來自哪裡。」
  • 一不小心給自己起了個屁股的名字……這些奇葩英文名你見過幾個?
    最可能的起源是綽號,大概祖宗多半窮到喝不起酒,被別人起綽號「 Drinkwater 」加以笑話…結果,綽號變成了姓氏,又傳給了子孫。負責此項研究的相關人士表示,特殊姓氏數量減少,可能是人們改姓或者移民了~小夥伴們也別被這些奇葩姓名嚇到,其實英國人起名字挑剔的很,人家可是有講究的~在線補習平臺 Tutor House ,使用其數據編制了一個 「最優秀學生名單 」,以此查找通常在學校取得高分的相關名字
  • 美國爸爸教你「起英文名」如何避雷,孩子才不會尷尬一輩子
    比如我們女兒出生時,我喜愛的那些名字在老R看來都不是老氣、土氣就是怪氣,都被他一一否決了,我們起個名字花了一個多月的時間。說實在的,有些坑我多年都毫無感覺,還得老R一一給我指出來,我才恍然大悟。所以,今天也把這些建議寫成一篇文,給你指一條「起英文名的路」!
  • 為什麼有些中國人特別喜歡起英文名字?
    日本人韓國人並非不喜歡起英國名字,而是他們本身屬於東方文化,他們更多的是以適應當地而做出的選擇。通常來說,日本/韓國等,他們的名字都是可以直譯成中文,自己同樣也取一個英文名字。不可否認的是,現在整個世界逐漸分為三個文化兩種文字圈,第一種是以美國為首的美式英語(包括英語、德語、西班牙語等等),第二種是以中國為首的中文漢字(包括繁體漢字、日文、韓語)。
  • 英文名有講究不能亂起 中國女孩常誤用曖昧名字
    參考消息網10月21日報導 外媒稱,如今很多中國人都有英文名字,與一些西方人打交道的時候,多數人都喜歡用自己的英文名。據英國廣播公司網站10月21日報導,中國的官方媒體建議說,中國人在取英文名字的時候也要講究學問,儘量小心,避開一些意思不雅的名字。中央電視臺的網站上給那些想取英文名的國人提出建議,不要取一些可能冒犯別人的名字。
  • 好聽的英文名字怎麼起,這些誤區一定要避開
    現如今英語已經成為了一種全國通用的語言,不管是為了方便與外國友人交流還是跟上時代的潮流,無論是學生還是上班族,亦或是老年人,都希望自己能夠有一個好聽的英文名字。那麼,對於起英文名字,應該要怎樣才能好聽獨特呢?這就需要了解一些其英文名的誤區,在取名字的時候避開。
  • 英國少女給中國人起英文名發財致富 收入超40萬元
    2016年9月10日訊,英媒稱,英國一位16歲女孩建立網站,專門為中國人起英文名字,賺了4.8萬英鎊(約合42.77萬元人民幣——本網注)。英國一位16歲女孩建立網站,專門為中國人起英文名字   英國廣播公司網站9月7日報導,來自英格蘭西南部格洛斯特郡的大學預科生博·傑瑟普和家人去中國旅遊
  • 中國人易起不雅英文名 外媒建議:傳統的就是好的
    參考消息網10月22日報導 外媒稱,中國官媒央視網上的一則幽默報導就中國人如何取英文名提出了建議。文章警告說:「英文名帶有不同的含義。並且英文名也會帶有感情色彩,或者顯示個人性格和名字主人來自哪裡。」
  • 女孩建網站給中國人起英文名 狂賺40萬(圖)
    女孩建網站給中國人起英文名 狂賺40萬(圖) 原標題:   廣州日報訊 根據英國廣播公司網站7日報導,這名「生財有道」的女孩叫博·傑瑟普(Beau Jessup),來自英格蘭西南部格洛斯特郡,是一名大學預科生。她建網站的靈感來自於去中國旅遊的經歷。  在中國旅遊期間,傑瑟普全家一起在一個餐廳吃飯,正好桌旁有一位中國人希望博·傑瑟普給他們剛出生的小寶貝起一個英文名字。
  • 【學習】怎樣起英文名字?
    引言:現在有不少孩子家長是海歸,或者孩子在國際學校上學,所以一般情況叫英文名會比較習慣。還有一些國內學校,英語老師也會讓孩子給自己起個英文名字。今天我們來分享一篇關於中國人起英文名的小文和幾個小笑話,僅供大家參考和一樂。
  • 中國人喜歡給狗狗起的5類名字,英文名不算啥,這樣起名才洋氣!
    中國人喜歡給狗狗起的5類名字,英文名不算啥,這樣起名才洋氣!小夥伴們養狗狗 ,一定會給自家的狗狗的娶一個超級特別的名字, 一定是與眾不同的,假如太大眾化了,豈不是不能突出我們的特質。一些腦洞打開的網友一般都會給自家的狗狗取些很霸氣的名字,甚至還有些逗比的。不管怎麼樣,給狗狗起名字,一般都是這幾個套路,一起來看看。第一個一般都是數字類型的,這樣的主人一般都是極簡風格的,越簡單越好 ,越簡單生活過得舒坦。家裡養小寵物的話,一般都起小六啊,七七啊,都是簡單的數字組合,想名字既不用費腦子,也不用很複雜,簡簡單單隨口一來就很不錯。
  • 英國少女給20萬中國人起英文名 收入超40萬元
    ­  (原標題:英國少女給20萬中國人起英文名 收入超40萬元) ­  ­  英媒稱,英國一位16歲女孩建立網站,專門為中國人起英文名字,賺了4.8萬英鎊(約合42.77萬元人民幣——本網注)。­  英國廣播公司網站9月7日報導,來自英格蘭西南部格洛斯特郡的大學預科生博·傑瑟普和家人去中國旅遊,靈感突發,回國後建立自己的網站。
  • 中國人取英文名時仍顯「老外」
    中國日報網環球在線消息:英文《中國日報》10月31日報導,在中國,取名的學問和規則與國外的完全不同。但是現在中國人要取洋名字,外國人也要取中文名字。一旦他們開始自己取外語名字,無論是中國人還是外國人,結果常常就是笑話連篇。我經常遇到外國朋友在向中國人介紹自己的中文名字時鬧笑話。但是,非母語名字就會鬧笑話的等式結果卻失之於我。
  • 寶寶英文名 千萬別取這些奇葩英文名
    中國人起過哪些奇葩的英文名 如果你知道中國的知乎網站,你應該也知道美國的Quora。
  • 央視網:英文名有講究 中國人不要隨便起
    據BBC中文網10月21日報導,中國的官方媒體央視網建議說,國人在取英文名字的時候也要講究學問,儘量小心,避開一些意思不雅的名字。中央電視臺的網站上給那些想取英文名的國人提出建議,不要取一些可能冒犯別人的名字。
  • 中國人如何起英文名?取英文名有哪些禁忌?
    取英文名字時的常見問題一般來說,我們中國人的英文名字,並不是為中國人起的,而是為外國人起的,主要目的是在與外國人交往中,便於外國人記住自己的名字。常見有人起英文名時連姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖 燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也最好不用,如:Young楊,Lee李。問題3 英文名與姓諧音有些人因為姓被人叫得多,便起個與姓諧音的英文名。
  • 華媒:中國人在海外生活使用英文名字的方便和不便
    如果你名字的輔音在英語裡根本不存在,當別人叫你時你根本不會意識到別人在叫你。還有一位叫Sun的網友回覆說:「呵呵,我可以給自己起任何我喜歡起的名字,所以當別人希望你叫他們想叫要的名字時,只要顯示出你的尊重就好。」她還表示,起個英文名不代表著不對自己的文化感到驕傲,所以請不要「上綱上線」,這只是為了在多元社會裡別人叫你更方便,別這麼較真。