嗨,大家好!the icing on the cake,直譯是「在蛋糕上的糖霜」,但這個習語並不是這個意思哦!
the icing on the cake的意思是「something that makes a good situation even better」,即「錦上添花」。icing是名詞時,意思是「糖霜「。因為蛋糕本身就非常美味了,在蛋糕上加上糖霜,會更加好吃,那引申一下,這句習語的意思就是「錦上添花」啦!
例句:
I was just content to see my daughter in such a stable relationship but a grandchild, that really was the icing on the cake.
看到女兒與女婿的關係很穩定我已感到滿足,後來又添了外孫,這可真是錦上添花。
下面我們再學習兩個有用的習語:
be (as) flat as a pancake
be (as) flat as a pancake的意思是「to be very flat」,即「非常平坦,平坦如鏡」。pancake的意思是「薄煎餅」,它的特點就是又平又薄,和這種煎餅一樣平坦,也就可以引申為「非常平坦」的意思啦!
舉個例子:
The land in that area is as flat as a pancake.
那個地區地勢非常平坦。
that's the way the cookie crumbles
that's the way the cookie crumbles的意思是「that's how life works」,即「(常指在不希望出現但又無法改變的情形下)事情就這樣了」。
例句如下:
I'm sorry you'll have to work on Sunday evenings this month, but that's the way the cookie crumbles. There's no other way of organizing things.
對不起,這個月的每周日晚上你得工作,因為無法可想。沒有其他安排工作的方法。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?