push是推,envelope是信封,那push the envelope是什麼意思?

2020-12-11 梨梨學英語

嗨,大家好!我們知道push有「推」的含義,envelope的意思是「信封」,那英語習語push the envelope是什麼意思呢?

push the envelope的意思是「to behave in more extreme ways, or to try new things that have not been acceptable or tried before」,即」挑戰限制尺度,突破原有底線」。

這句習語最初源於數學和工程學。1979年,在Tom Wolfe的《The Right Stuff》這本書首次出版後被廣泛使用,書中有這樣一段話:

One of the phrases that kept running through the conversation was 『pushing theoutside of the envelope』…[That] seemed to be the great challenge and satisfaction of flight test.

例句:

Mike is a performer who consistently pushes the envelopeof TV comedy.

邁克是一個在電視喜劇表演中不斷尋求突破的演員。

下面再介紹一個關於push的習語:push one's luck

push one's luck的意思是「to try too hard to get a particular result and risk losing what you have achieved」,即「(由於過去的成功過關)再冒一次險,繼續碰運氣」。

這句習語可能源於推東西。如果你想推動某些難以移動的物品,你可以更用力地按壓或推。但有時候太過用力,東西可能會壞掉。這句習語引申到人的經歷上,一個已經有所成就或者在某方面成功的人,這個人想獲得更多的好運,但有時候做事情用力過度,可能會失去一切。所以這句習語就有如今的含義啦。

例句如下:

You lived to tell the tale this time but who knows how far you can push your luck.

你這次算是逃過了一劫,不過誰知道你的運氣還會持續多久呢?

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?

相關焦點

  • 實用英語:push the envelope 挑戰極限
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:push the envelope 挑戰極限 2009-02-23 12:41 來源:美國習慣用語 作者:
  • push是推,boat是船,那push the boat out是什麼意思?
    我們知道push有「推」的含義,boat的意思是「船」,那push the boat out是什麼意思呢?push the boat out的意思是「to spend a lot of money on enjoying yourself or celebrating sth.」,即「(為慶祝某事而)花費一大筆錢,鋪張慶賀,揮霍享樂」。
  • The small white envelope 信封的故事
    The small white envelope 信封的故事   It"s just a small, white envelope stuck among the branches of our Christmas tree. No name, no identification, no inscription.
  • The small white envelope
    The small white envelope 信封的故事   It"s just a small, white envelope stuck among the branches of our Christmas tree. No name, no identification, no inscription.
  • 文件袋為什麼叫Manila envelope?
    有見到過幾次Manila folder或Manila envelope的說法,好像是在書裡還有網站上看到的,就是那種很常見的棕色的文件袋。
  • push one's luck是什麼意思?
    或許現在那顆牙並不疼,不過,誰都知道,這是遲早的事。這讓我想起了今天要學的習慣用語,叫, push one's luck. 大家都知道,動詞push是推的意思,luck是運氣。Push one's luck這個習慣用語的意思就是,有點兒運氣就得寸進尺,貪心不足。就說我先生吧,牙裡的填料掉了,但是牙卻不疼,夠幸運的吧?但是他卻得寸進尺,不趕緊去找牙醫修補。
  • 「新概念英語」A glass envelope,玻璃信封?
    ——邱特Lesson 22 A glass envelope 玻璃信封一 聽音頻磨耳朵(美音)[ 此後她就再沒去想那隻瓶子。但10個月以後,她收到了荷蘭一位姑娘的來信。現在這兩位姑娘定期通信了。]However, they have decided to use the post office.
  • 記住 |"Don't push me"不是「別推我」
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思
  • 中學生英語課外閱讀:The White Envelope
    It’s just a small, white envelope stuck among the branches of our Christmas tree. No name, no identification, no inscription.
  • 泰星暱稱原來是這個意思,pope「教皇」最霸氣,push簡單粗暴
    泰國人一般都有一個小名,這個小名被翻譯成中文,意思千奇百怪。我們一起來看看泰國明星暱稱都是什麼意思?1:baifernbaifern有很多名字,中文名字呂愛惠,因為《初戀那件小事》,又被粉絲叫做「小水」,baifern的泰語暱稱是,翻譯成中文是羊齒葉的意思。羊齒葉在插花藝術中,一直是點綴配角的存在,但是baifern在電視劇中都是可都是主演。
  • 實用英語:To push one's luck 得寸進尺
    Pushing是推的意思,luck是運氣,我不懂耶!pushing my luck是什麼意思。   LL: I said you will be pushing your luck. "To push your luck" means to take a chance when you've already done something risky.
  • 泰星外號是怎麼來的,徐志賢喜獲蠢驢稱號,push一推一個倒
    推哥(push)push有很多外號的,「梨渦男神」、蛋總、推哥....,蛋總是push飾演《逆襲之璀璨星途》中的男主段承軒,劇中女主給他的外號。推哥這個外號大家就比較熟悉了,push在英語中有推的意思,還有一個原因,推哥合作的演員都是大美女,而且最後這些大美女都會被push在戲中推倒。俗話說推哥大法好,一推一個倒。
  • 「雙語彙」不想做Pushover,卻變成Pushover
    對此,本地政治人物在新聞裡回應道:「我們『金州』(the Golden State)可不是什麼pushover!」在加州不受歡迎,美國總統把目光轉向海外。川普在社交媒體上大讚英國首相鮑裡斯·詹森的政策,直接把詹森稱為「英國川普」。面對白宮這種「盛讚」,唐寧街倒是沒有照單全收,反而支支吾吾的。
  • 熟詞生義:「don't push me」不是指「別推我」!
    大家好,今天我們分享一個表達「don't push me」, 它的含義不是指「別推我」,其真正的含義是:don't push me 別逼迫我Don't push me to do your dirtyMom, don't push me into marrying Jim. I don't love him at all. 媽媽,別逼我嫁給Jim. 我一點兒也不愛她。
  • 英語中有很多方式表達我們需要什麼。不止人類有需求:物體也有
    英語中有很多方式表達我們需要什麼。但是不止人類有需求:物體也有!When we want to express what an objectneeds, we often use the phrase "somethingneeds doing."
  • 學生如何能做到push導師?
    ● 但這篇文章,如果不認真讀,可能會讓讀者尤其是學生讀者產生錯覺,那就是學生要想成功,必須要有導師push。導師push學生的原因無非有三種情況。第一種情況,學生比較懶,不push就不往前動,注意這裡所說的懶,只是性情上的,或習慣上的懶,做事喜歡拖延,具體研究上並不見得有很大的問題,導師的push其實是動力。