熟詞生義:「rat race」不是指「老鼠賽跑」!

2020-12-13 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——rat race, 這個短語的含義不是指「老鼠賽跑」,其正確的含義是:

rat race (現代社會人們為權力和金錢進行的)你死我活的競爭,激烈競爭,永無休止的競爭

He decided to get out of the rat race, and went to work on a farm.

他決定逃離這你死我活的競爭,到農場去工作。

Bob got tired of the rat race. He’s retired and gone to the countryside.

鮑勃厭倦了你死我活的競爭,他退休了返回了農村。

The money market is a rat race, and many people who work in it die of the stress.

金融市場是你死我活的競爭,許多在這行工作的人死於壓力。

The company's environment felt like a rat race—employees were constantly sabotaging each other to climb the corporate ladder.

公司的環境就是永無休止的競爭,員工持續互相阻撓彼此在公司裡晉升。

Cathy was tired of the rat race and knew she needed to get a less stressful job.

Cathy厭倦了你死我活的競爭,知道她需要少一點壓力的工作。

相關焦點

  • Rat race 「老鼠賽跑」 永無休止的競爭
    Rob 臉上貼著誇張的鬍鬚,說他決定要在新的一年中加入老鼠賽跑 「rat race」,意思就是他將把所有的時間全部用來工作,目的是升職和加薪。聽 Rob 和菲菲的對話,學習如何用老鼠賽跑 「rat race」 描述人們努力工作,拼命掙錢的生活方式。 文字稿 (關於臺詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。
  • 「rat race」什麼意思?老鼠賽跑?(那有沒有貓貓賽跑?)
    Let's get away from the rat race. 你們發現沒有?
  • BBC口語 | Rat race 「老鼠賽跑」 永無休止的競爭
    Rob 臉上貼著誇張的鬍鬚,說他決定要在新的一年中加入老鼠賽跑 「rat race」,意思就是他將把所有的時間全部用來工作,目的是升職和加薪。聽 Rob 和菲菲的對話,學習如何用老鼠賽跑 「rat race」 描述人們努力工作,拼命掙錢的生活方式。
  • rat race是「老鼠賽跑」?bee's knees是「蜜蜂膝蓋」?
    1.rat race 競爭激烈罐頭菌記得第一次看見rat race這個詞是在理財的初級書籍《富爸爸窮爸爸》,對於人不斷工作還債的生活方式,書籍裡面稱之為「rat race(老鼠賽道)」。rat race的本意其實就是指日常城市生活中,人們或者企業之間的「激烈競爭」。
  • 實用英語:Rat race 激烈的競爭
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Rat race 激烈的競爭 2009-09-10 13:37 來源:美國習慣用語 作者:
  • 美國習慣用語|rat race
    我們今天要講的第一個俚語是:rat race。大家都知道rat是老鼠,race意為競賽,那麼rat race豈不就是老鼠賽跑。想像一下一群餓得發慌的老鼠看到好吃的就一擁而上、爭先恐後、你搶我奪的樣子。所以要是一個人用rat race來指自己的辦公室,那可不是個好地方;一定是人人像老鼠那樣爭權奪利,唯恐他人多佔了便宜。好,讓我們來看個例子。
  • rat race是「老鼠賽跑」?bee's knees是「蜜蜂膝蓋」?都錯了!
    1.rat race 競爭激烈罐頭菌記得第一次看見rat race這個詞是在理財的初級書籍《富爸爸窮爸爸》,對於人不斷工作還債的生活方式,書籍裡面稱之為「rat race(老鼠賽道)」。rat race的本意其實就是指日常城市生活中,人們或者企業之間的「激烈競爭」。
  • 這些與「rat」有關的短語你認識幾個?比如「give a rat's ass」
    上一篇文章大白向大家介紹了rat和mouse之間的區別,不知大家區分開了沒有,這篇文章延續這兩個關鍵詞我們來說說英文中與rat和mouse有關的短語表達吧~01、a pack ratpack的意思有「一群、群集」,a pack rat不是指一群老鼠,而是指「不可靠的人,有斂癖的人,歡收集一大堆自己不需要的東西的人
  • 「Smell a rat」聞到老鼠的味道?感覺怪怪的,怎麼理解才正確?
    1、smell a rat「mouse、mice、rat」都是老鼠的意思,那這短語從表面意思看就是「聞到一隻老鼠,聞到老鼠的味道」,而其真正意思是「感到不妙,感到有可疑之處」。2、a rat fink這裡的「fink」名詞是「告發人、告密人」的意思。一個像老鼠一樣的告密人,說明人家總是偷偷摸摸的打你小報告,想想這樣的人肯定不討人喜歡,而且行為太卑鄙了不是。
  • rat指老鼠,smell a rat指什麼呢?
    說到rat大家都知道有老鼠的意思,有一部分人知道rat還可以翻譯成騙子。今天,我們就一起來看一下rat的用法。首先,我們看一下rat做名詞的用法。在實驗室用老鼠進行的實驗證明了這一點.這句話中rat的意思是老鼠、耗子,像只落湯雞可以表達為like a drowned rat。2、What did you do with the gun you took from that little rat Turner?
  • smell a rat不是「聞到老鼠」,鼠年說說mouse和rat
    英語中,mouse和rat都是老鼠,但二者卻有著很大的區別,無論是生理上,還是在詞彙的使用上。為什麼可愛的老鼠形象都是mouse,而rat卻遭人嫌棄呢?阿研帶大家了解一下~在《朗文當代高級英語辭典》中,mouse是指「a small furry animal with a pointed nose and a long tail that lives in people's house or in fields」。這裡特別強調mouse是一種「small furry animal」(毛茸茸的小動物),即「小老鼠」。
  • 為了脫離rat race,你必須會這些例句!
    在上一期介紹「rat race」的文章中,我們清楚地解釋了關於「rat race」的定義,並且給出了一些相關的例句提供各位進行提前翻譯。今日,我們將會通過N個雙語例句和對話,讓大夥們清楚地了解「rat race」的用法和常見搭配,在不斷提升英語基礎的情況下,一起脫離「rat race」!
  • 為何美國人將人生比喻成rat race,你能猜到它的含義嗎?
    rat race中文意思是:無止盡的競爭;無謂的奔忙。比如:Sometimes,I think life is just one big rat race.有時候,我覺得生活只是-場無休止的競爭。這個用語將人生比喻為和老鼠一樣,必須互相競爭才得以生存的艱苦生活。看看老外聊天時怎麼用rat race:Yolanda:You really look tired today.你今天好像很累。
  • smell是聞,rat是老鼠,那smell a rat是什麼意思?
    我們知道smell有「聞」的意思,rat有「老鼠」的意思。那smell a rat是什麼意思?smell a rat的意思是「to recognize that something is not as it appears to be or that something dishonest is happening」,即「發覺有可疑之處,感到其中有詐」。
  • look like a drowned rat和落湯雞有啥關係?
    古人對老鼠可謂是恨得牙痒痒鼠目寸光、膽小如鼠、抱頭鼠竄和老鼠相關的好成語就沒幾個其實老鼠的待遇在國外也好不到哪兒去>雖然說也有些老鼠脫穎而出比如米老鼠、傑瑞但畢竟是少數今天就和小沃一起get一下英語中和老鼠相關的俗語吧!
  • 鼠年到了,rat和mouse的短語也要學起來啦!
    [Photo/unstamps.org]不知道是不是因為米老鼠的形象太深入人心,大部分人看到mouse這個詞就會覺得是可愛的,惹人喜愛的形象,而看到rat這個詞就會想到「一隻老鼠壞了一鍋湯」之類的負面形象。
  • Smell a rat, 千萬別翻譯成「聞到了老鼠」
    rat=老鼠如果直接翻譯成「聞到了老鼠」,那可就大錯特錯啦我們來看一下劍橋詞典的解釋:Smell a rat:To recognize that something因為老鼠會傳播疾病,而且總是躲在黑暗的角落所以在西方,老鼠通常指代「卑鄙的人,叛徒」同樣是指「老鼠」,rat本身就有強烈的貶義色彩,而mouse是一個中性詞
  • rat race什麼意思?
    rat race什麼意思?我們明明知道,看到英文不管三七二十一就「翻譯」成中文「理解」的習慣,除了一不小心就「望文生義」外,絲毫不會讓我們達到「掌握」英語的目的。但是,我們依然還是「改不掉」這樣的習慣,而且還會有人「反問」:不用中文理解,那麼用什麼來理解?「學並學好」英語從來不是「用中文懂就行」這麼簡單。
  • 【周末漲姿勢】「Rat race」是你理解的那個意思嗎?
    【例句】The banking business is a rat race, and many people leave due to stress.【解釋】The rat race is the highly competitive and stressful world of work and business.2. A raw deal
  • 鼠年英語到底用mouse還是rat?連Gucci都用錯了!
    The koala就是考拉這一類動物,而不是某一隻或某一群。即將到來的鼠年也是用定冠詞the+鼠的英文單詞,但是老鼠的單詞到底用什麼?中文裡的「老鼠」在英語裡,其實有2個單詞:mouse and rat。