你為什麼不聽話?
文/水妖
兩個完全不同文化背景和教育方式的人在一起,生活就像忽然新開了一扇窗,居然發現另外的風景,生命會變得豐富而多彩。可是新開這扇窗的同時,原來那扇窗的風景難免會改變本來的意境,有時候,甚至是大相逕庭。以語言為例,英語既不是Gal的母語,也非我的母語,我們卻要用英語交流,有時候難免出現奇怪而有趣的經歷。
「你不聽話!」
那個時候,我們還在昆明生活,是第一次真正地「爭吵」。
我和Gal,都是急性子,都是眼睛裡揉不得半點沙子的人。那一次,是因為什麼,我現在早已經忘記了,只記得我已經到了臉紅脖子粗的樣子,英語夾雜著中文,試圖讓他弄明白我在說什麼想什麼表達什麼,最後,嘴裡就只會說:「Whyyoudon’tlistentome?Whyyoudon’tlistentome?」(你為什麼不聽我說話?)
「你不聽話?!」本來也是相同的質問,他嘴裡忽然冒出中文來,因為音調不對,那責問的句子,聽起來居然像是對一個撒嬌小孩子的勸慰。我其時處在狂躁瘋狂的巔峰,忽然爆發式地大笑起來。他愣在那裡,不知道我葫蘆裡賣的什麼藥,驚訝而無奈地看著我,我本來要解釋給他聽,可是發現很難解釋得清楚,乾脆繼續笑下去。他莫名其妙地等著解釋,見我繼續狂笑,又說了一句「你真的不聽話!?」語調還是怪裡怪氣的,我的狂笑又爆發到另外一個高峰,直到他要從沙發上跳起來,我走過去,拉著他馬上就要揮舞起來的手臂說:「我們都不聽話,兩個人在一起不要吵架,走,我們出去爬西山。」
我並沒有做過調查,不過,我知道,像我們這樣的完全不同文化背景和語言的情侶們,大多因為文化背景的差別或者思維方式的不同,即使「聽話」,也會聽出別樣的意味和意思來。
「請來請去」
我們後來離開昆明,去麗江。有一次,在辦公室裡,我給他打完電話,旁邊的同事看著我,說:「你們太奇怪了,怎麼兩個人還請來請去的?簡直像和陌生人在說話。」我張張嘴,解釋都不知道從何而起。
為這個說不說「請」字,我們倆「較量」過幾回,我試圖讓他弄明白,在中國,一家人,是不用這麼客氣的。他試圖讓我承認,說「請」是一種尊重,這種尊重,和說給自己家裡人或者陌生人是沒有區別的,因為不管是自己人,還是陌生人,他們都是「人」,都應該得到尊重。最後,我們決定,他走他的「西」方路線,我走我的「中」方路線,就是我對他,凡事都說「請」,以表示我是尊重他的,他對我,千萬別「請」來「請」去的,讓人聽著生分。可是江山易改,本性難移,有時候,我難免還是會省略掉「請」字,那麼,如果我說:「把那杯水給我一下。」他就會一邊去拿水,一邊說:「請把那杯水給我一下。」杯子遞到你的手裡,還會加一句:「你不聽話。」而我聽著他極其自然的事事說請字,有時候簡直要癲狂。
有一次,是周末,兩個人對面坐在桌子前吃早餐,他說:「請你把鹽遞給我一下。」也許是睡得太多,過了頭,我忽然有種恍惚的瞬間,不知道坐在對面這個異國男子,究竟是誰。
本站轉載文章和圖片出於傳播信息之目的,如有版權異議,請在3個月內與本站聯繫刪除或協商處理。凡署名"雲南房網"的文章未經本站授權,不得轉載。爆料、授權:news@ynhouse.com。