韋氏詞典公布2020年度詞彙:Pandemic

2021-02-18 LearnAndRecord

近日,韋氏詞典(Merriam-Webster)公布了2020年度詞彙:Pandemic(大流行)。

Pandemic這一詞,韋氏詞典官方給出的釋義為:an outbreak of a disease that occurs over a wide geographic area (such as multiple countries or continents) and typically affects a significant proportion of the population. 指的是疾病的爆發,所發生的地域廣闊(如多個國家或大洲),通常影響很大一部分人口。

去年,韋氏(Merriam-Webster)詞典公布其2019年度詞彙:They.

無注釋原文:

'Pandemic' is, unsurprisingly, the Word of the Year for Merriam-Webster and Dictionary.com

CNN

You've probably heard the word near-daily since March. It's dominated nearly every corner of the world since. And there's no better word to sum up the unbelievable year that was 2020.

"Pandemic" is the Word of the Year for both Merriam-Webster and Dictionary.com. It informed top searches on both sites and reshaped the language we use daily, both companies said.

Merriam-Webster, the dictionary publisher, said people looked up "pandemic" with "remarkable frequency" throughout the year -- particularly on March 11, when the World Health Organization officially declared Covid-19 a pandemic. On that day, searches for "pandemic" spiked 115,806% compared to the same day in 2019.

Many of the other top searches on the site were related to the pandemic, including "asymptomatic," "quarantine" and, of course, "coronavirus." And because so many people flocked to Merriam-Webster to define "Covid-19," the mild to severe respiratory illness that is caused by a coronavirus, the word was added to the dictionary within just over one month of its first use.

Dictionary.com said that "pandemic" -- its Word of the Year, too -- is the "defining context of 2020." Now, terms like "social distancing," "flatten the curve" and "herd immunity" aren't just used by health professionals -- the public understands them, too.

"Specialized lingo, spanning topics from epidemiology to social behavior, formed a shared -- and ever-expanding -- glossary for daily life," the online dictionary said in its announcement.

Both dictionaries also included "defund" among their top words of the year. The word reached a wider audience in June amid calls to "defund the police," or withdraw funding from police departments, after George Floyd was killed by police in Minneapolis.

The rest of the words both dictionaries chose read like a monthly guide to the year that was. President Donald Trump's impeachment trial dominated Dictionary.com's first two months of the year. And Merriam-Webster honored the late Kobe Bryant, who died in a helicopter crash in January, by highlighting his nickname, "Mamba."

- ◆ -


註:中文文本為機器翻譯僅供參考,並非一一對應

含注釋全文:

'Pandemic' is, unsurprisingly, the Word of the Year for Merriam-Webster and Dictionary.com

CNN

You've probably heard the word near-daily since March. It's dominated nearly every corner of the world since. And there's no better word to sum up the unbelievable year that was 2020.

自3月以來,你可能每天都會聽到這個詞。自此,它幾乎佔據了世界的每一個角落。而沒有更好的詞來概括2020年這不可思議的一年了。

表示「統治;控制」,英文解釋為「to have control over a place or person」舉個🌰:

He refuses to let others speak and dominates every meeting.

每次開會他都專橫跋扈,不讓他人講話。

"Pandemic" is the Word of the Year for both Merriam-Webster and Dictionary.com. It informed top searches on both sites and reshaped the language we use daily, both companies said.

Pandemic(大流行)是韋氏詞典(Merriam-Webster)和詞典網Dictionary.com的年度詞彙。兩家公司都表示,它影響了這兩個網站上的熱門搜索,並重塑了我們日常使用的語言。

1)作名詞,表示「(全國或全球性)流行病;大流行病」,英文解釋為「a disease that spreads over a whole country or the whole world」;

2)作形容詞,表示「(疾病)大規模流行的,廣泛蔓延的」,英文解釋為「(of a disease) existing in almost all of an area or in almost all of a group of people, animals, or plants」舉個🌰:

In some parts of the world malaria is still pandemic.

在世界上一些地區瘧疾仍在大規模流行。

對比:

📍epidemic表示「流行病」,英文解釋為「a large number of cases of a particular disease happening at the same time in a particular community」,如:the outbreak of a flu epidemic 流感的爆發。

原意表示「通知,告知」,此外還有含義表示「對…有影響;影響著...」,英文解釋為「to have an influence on sth」舉個🌰:

Religion informs every aspect of their lives.

宗教影響著他們生活的各個方面。

📍此前在六級翻譯四大名著三缺一文中提到,These four novels form the core of Chinese classical literature and still inform modern culture. 這四部小說構成了中國古典文學的核心,至今仍在影響著現代文化。

Merriam-Webster, the dictionary publisher, said people looked up "pandemic" with "remarkable frequency" throughout the year -- particularly on March 11, when the World Health Organization officially declared Covid-19 a pandemic. On that day, searches for "pandemic" spiked 115,806% compared to the same day in 2019.

韋氏詞典表示,人們在整個一年中以「驚人的頻率」查找「Pandemic」一詞。--特別是在3月11日,世界衛生組織(World Health Organization)正式宣布Covid-19為大流行病。當天,與2019年同一天相比,「Pandemic」的搜索量激增了115806%。

昨天在劍橋詞典公布2020年度詞彙:Quarantine中出現的是名詞,可以理解為「峰值」或者「激增;猛增;急升」,英文解釋為「a sharp increase in the magnitude or concentration of something」,如:a spike in oil prices 油價的急劇上漲。

此外也可以作動詞,同樣表示「激增」,英文解釋為「if the number or rate of something spikes, it increases quickly and by a large amount 」舉個🌰:

New orders have spiked in the last two years.

新訂單在過去兩年裡激增。

Many of the other top searches on the site were related to the pandemic, including "asymptomatic," "quarantine" and, of course, "coronavirus." And because so many people flocked to Merriam-Webster to define "Covid-19," the mild to severe respiratory illness that is caused by a coronavirus, the word was added to the dictionary within just over one month of its first use.

網站上的其他許多熱門搜索都與大流行(pandemic)有關,包括「asymptomatic(無症狀)」、「quarantine(隔離)」,當然還有「coronavirus(冠狀病毒)」。而因為有大量的人們湧向韋氏詞典來定義 「Covid-19」,即由冠狀病毒引起的輕度到重度呼吸道疾病,所以這個詞在首次使用後的一個多月內就被添加到詞典中。

asymptomatic /æˌsɪmptəˈmætɪk/ 表示「無症狀的」,英文解釋為「If someone with a disease is asymptomatic, it means that they do not show any symptoms of the disease.」

📍劍橋詞典的2020年度詞彙:Quarantine.

1)作名詞,表示「隔離,檢疫」,英文解釋為「If a person or animal is in quarantine, they are being kept separate from other people or animals for a set period of time, usually because they have or may have a disease that could spread.」舉個🌰:

She was sent home and put in quarantine.

她被送回家實施隔離。

2)作動詞,表示「對…進行隔離」,英文解釋為「If people or animals are quarantined, they are stopped from having contact with other people or animals. If a place is quarantined, people and animals are prevented from entering or leaving it.」舉個🌰:

Dogs have to be quarantined for six months before they'll let them in.

狗必須被隔離6個月後他們才會放它們進來。

表示「成群結隊地去,蜂擁而至」,英文解釋為「if people flock to a place, they go there in large numbers because something interesting or exciting is happening there」舉個🌰:

People have been flocking to the exhibition.

看展覽的人絡繹不絕。

respiratory /ˈrɛspərətərɪ/ 表示「呼吸的」,英文解釋為「connected with breathing」,如:the respiratory system 呼吸系統,respiratory diseases 呼吸道疾病。

Dictionary.com said that "pandemic" -- its Word of the Year, too -- is the "defining context of 2020." Now, terms like "social distancing," "flatten the curve" and "herd immunity" aren't just used by health professionals -- the public understands them, too.

詞典網Dictionary.com表示,「pandemic」--也是它的年度詞彙--是「2020年的決定性背景」。現在,像「social distancing(社交距離)」、「拉平曲線(flatten the curve)」和「herd immunity(群體免疫)」這樣的術語不只是衛生專業人員使用--公眾也能理解它們。

可以理解為「最典型的;起決定性作用的,關鍵性的」,英文解釋為「Something defining is essential to what something is. A defining moment in your life helps makes you what you are.」比如,defining moment 可以表示「轉折點;決定性時刻;關鍵性事件」(the point at which a situation is clearly seen to start to change)舉個🌰:

The end of the Cold War was a defining moment for the world in more ways than one.

從很多方面來講,冷戰的結束是世界的一個轉折點。

群體免疫的英文:herd immunity. 其中,herd一詞,我們此前在澳大利亞已射殺5000頭駱駝一文中就提到,Helicopter-borne marksmen killed more than 5,000 camels in a five-day cull of feral herds. 這裡的herd表示「獸群;牧群」,英文解釋為「a large group of animals of the same type that live and feed together」,如:a herd of cattle/elephants/goats 一群牛/大象/山羊。

此處群體免疫中的herd指的是「人群;芸芸眾生」,英文解釋:a large group of people of the same type,如:普通百姓就是the common herd (= ordinary people),隨大流就是follow the herd.

此外,群體免疫也可以用:community immunity, population immunity, 或者social immunity.

"Specialized lingo, spanning topics from epidemiology to social behavior, formed a shared -- and ever-expanding -- glossary for daily life," the online dictionary said in its announcement.

「專門術語,涵蓋了從流行病學到社會行為的主題,形成了一個共享的--並且不斷擴大的--日常生活詞彙表,」在線詞典網站在其公告中說。

表示「隱語;行話,術語」,英文解釋為「a type of language that contains a lot of unusual or technical expressions」如:internet lingo 網際網路術語。

ever-表示「不斷地;總是,始終」,英文解釋為「continuously」,如:The ever-increasing demand 日益增長的需求。

glossary /ˈɡlɒsərɪ/ 表示「詞彙表;難詞彙編」,英文解釋為「an alphabetical list, with meanings, of the words or phrases in a text that are difficult to understand」。

Both dictionaries also included "defund" among their top words of the year. The word reached a wider audience in June amid calls to "defund the police," or withdraw funding from police departments, after George Floyd was killed by police in Minneapolis.

這兩本詞典還將「defund」(撤回資金/停止資助/停止撥款)列入了它們的年度詞彙榜。喬治·弗洛伊德(George Floyd)在明尼阿波利斯(Minneapolis)被警方殺害後,這個詞在6月份從警察部門撤回資金(defund the police)的呼聲中得到了更廣泛的關注。

作動詞,表示「停止支付;停止為…提供資金」,英文解釋為「to stop providing the money to pay for something」舉個🌰:

She opposes any proposal to defund the commission.

她反對任何停止為委員會提供資金的提議。

區分:

📍refund才是表示「退還;退(款);償付」(to give someone a refund),舉個🌰:

When I went on business to Beijing, the office refunded my expenses.

我到北京出差,費用由事務所報銷。

The rest of the words both dictionaries chose read like a monthly guide to the year that was. President Donald Trump's impeachment trial dominated Dictionary.com's first two months of the year. And Merriam-Webster honored the late Kobe Bryant, who died in a helicopter crash in January, by highlighting his nickname, "Mamba."

這兩本字典所選的其餘單詞看起來就像這一年的月度指南一樣。唐納·川普(Donald Trump)總統的彈劾審判案主導了Dictionary.com今年的前兩個月。而韋氏詞典為了紀念已故的科比·布萊恩特(Kobe Bryant),他在1月份逝於直升機墜毀事故,強調了他的綽號「曼巴」(Mamba)。

表示「彈劾;控告」,英文解釋為「The impeachment of a senior official is the process of charging them with a crime that makes them unfit for office. 」舉個🌰:

There are grounds for impeachment.

有數個彈劾的理由。

謝謝你看到這裡呀

公眾號後臺對話框裡發送:666

參與新一輪抽獎(12月11日0點開)

公眾號後臺對話框裡發送:沙發

查看沙發計劃,搶沙發拿獎勵

公眾號後臺對話框裡發送:打卡

參與每天持續行動打卡計劃

- 推薦閱讀 -

牛津詞典:今年選不出年度詞彙了

劍橋詞典公布2020年度詞彙Quarantine

柯林斯詞典公布2020年度詞彙Lockdown

劍橋詞典公布2019年度詞彙upcycling

柯林斯詞典公布2019年度詞彙Climate strike

韋氏詞典公布2019年度詞彙They

為了這個合集,準備了整整11個月

2000天,我是怎麼堅持下來的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年12月4日

第2127天

每天持續行動學外語

相關焦點

  • 韋氏詞典:"大流行pandemic"被評為2020年度詞彙
    韋氏詞典編輯出版商美國韋氏出版公司11月30日宣布,英語單詞「大流行」(pandemic)被評為2020年度詞彙。該出版社在公告中寫道:「有時候,一個單詞定義了一個時代,而在這一特殊且極其困難的年份中,當我們檢查確定年度詞彙的數據時,一個單詞立即浮出水面。」該出版社進一步解釋稱,「大流行」一詞是「將全球醫療緊急狀況和政治反應以及我們對這一切的親身經歷聯繫在一起的詞彙」。「大流行」一詞在一整年幾乎都是韋氏詞典網站的高頻搜索詞。
  • 雙語|Pandemic同時當選韋氏詞典和Dictionary.com的年度詞彙
    在新詞層出不窮的2020年,卻有一個詞同時被韋氏詞典和Dictionary.com(詞典網)選為年度詞彙,這個詞就是pandemic(大流行病)。本周一(11月30日),兩家美國詞典公司宣布了同一個年度詞彙「大流行病」,這還是有史以來首次。The challenges of 2020, Oxford Languages said, 「brought a new immediacy and urgency to the role of the lexicographer.
  • 韋氏詞典和Dictionary.com公布2020年度詞彙
    在新詞層出不窮的2020年,卻有一個詞同時被韋氏詞典和Dictionary.com(詞典網)選為年度詞彙,這個詞就是pandemic(大流行病)。
  • 韋氏詞典和Dictionary.com2020年度詞彙公布
    在新詞層出不窮的2020年,卻有一個詞同時被韋氏詞典和Dictionary.com(詞典網)選為年度詞彙,這個詞就是pandemic(大流行病)。於是,該出版社給出了一個結論,即由於新冠疫情造成了語言的巨大變化,「2020年不能用一個年度詞彙來概括」(2020 is a year which cannot be neatly accommodated in one single 『word of the year』)。
  • 韋氏詞典公布2019年度詞彙:they
    2019年進入倒計時,各大詞典根據當年的搜索量和熱門事件,紛紛公布年度詞彙。而韋氏詞典公布的年度詞彙可能讓你大吃一驚:they,原因是這一詞彙今年的搜索量比2018年增加了313%。Merriam-Webster has named "they" its word of the year.
  • 《韋氏英語詞典》2020年度熱詞發布!
    年底總是整理年度熱詞的時候。而今年,新冠「大流行」毫無懸念地排在首位。據美聯社11月30日報導,《韋氏英語詞典》當天宣布「大流行」(pandemic)為2020年度詞語。英語單詞Pandemic源於拉丁文和希臘文,是Pan(全部)和Demos(人口)的合體。該英文單詞原意為「普遍的」,後來專指醫學意義上的「大流行」。
  • 「大流行」當選韋氏詞典2020年度詞彙
    據美國中文網報導,11月30日,韋氏詞典(Merriam-Webster)出版商韋氏出版公司宣布,2020年年度詞彙為「大流行」(pandemic)。  報導稱,該公司的特約編輯索科洛夫斯基(PeterSokolowski)表示「這可能並無懸念。
  • 《柯林斯詞典》、《牛津英語詞典》和《劍橋詞典》相繼公布2020年度詞彙,一起來看看吧
    最近,《劍橋詞典》公布了自己的2020年度詞——「隔離」(quarantine)。數據顯示,「隔離」一詞成為《劍橋詞典》一年搜索量最多的詞彙,從而擊敗「封鎖」(lockdown)和「全球大流行病」(pandemic),成為2020年度詞。
  • 「大流行」成《韋氏英語詞典》2020年度熱詞
    【環球時報甄翔  青木】年底總是整理年度熱詞的時候。而今年,新冠「大流行」毫無懸念地排在首位。據美聯社11月30日報導,《韋氏英語詞典》當天宣布「大流行」(pandemic)為2020年度詞語。英語單詞Pandemic源於拉丁文和希臘文,是Pan(全部)和Demos(人口)的合體。
  • 韋氏詞典公布2019年度詞彙:They
    此前,牛津詞典公布2019年度詞彙:Climate Emergency,劍橋詞典公布2019年度詞彙:upcycling,柯林斯詞典公布2019年度詞彙:Climate strike.近日,另一個大詞典,韋氏(Merriam-Webster)詞典公布其2019年度詞彙:They.
  • 美國韋氏詞典公布2019年度詞彙:「They」當選
    中新網12月12日電 據香港《大公報》報導,日前,美國韋氏詞典公布了2019年度詞彙——他們(they)。9月,韋氏詞典曾重新定義了「they」的含義,越來越多的人使用這個原本的複數人稱代詞,來指代性別認同非二元的個人。
  • 各大詞典公布2020年度詞彙,有一家詞典表示「選不出」
    柯林斯詞典11月9日,《柯林斯詞典》公布了今年的年度詞彙「封鎖(lockdown)」。在其官方網站上,《柯林斯詞典》寫道:「封鎖」,全球政府在新冠疫情期間為了防止疫情蔓延而採取的一項限制性措施,被提名為2020年度詞彙。
  • 《韋氏詞典》公布2018年度詞彙,正能量爆表!
    年度詞彙是「超現實」(surreal),2017年度詞彙是「女權主義」(feminism)。       韋氏詞典近日公布其2018年度詞彙為justice(司法、正義)。這是由於連月來有關種族正義、妨礙司法、社會正義、美國司法部的新聞不斷湧現。
  • 《柯林斯詞典》、《牛津英語詞典》和《劍橋詞典》相繼公布2020年度詞彙,看看是你心中所想的那個嗎?
    最近,《劍橋詞典》公布了自己的2020年度詞——「隔離」(quarantine)。數據顯示,「隔離」一詞成為《劍橋詞典》一年搜索量最多的詞彙,從而擊敗「封鎖」(lockdown)和「全球大流行病」(pandemic),成為2020年度詞。
  • 年度詞語|《韋氏詞典》年度詞彙:justice
    、牛津英語辭典的「toxic」(有毒)和美國詞典網站Dictionary.com的「misinformation」(虛假信息)之後,美國另一家重量級詞典於近日發布了年度詞彙。韋氏詞典公布其2018年度詞彙為「justice」(司法、正義)。
  • 韋氏詞典公布的2019年度詞彙讓人大吃一驚!
    2019年進入倒計時,各大詞典根據當年的搜索量和熱門事件,紛紛公布年度詞彙。
  • 《韋氏詞典》公布2017年度詞彙:女權主義
    12月12日,美國《韋氏詞典》宣布,「女權主義」(feminism)被評為2017年度詞彙。韋氏特約編輯皮特·索科洛夫斯基當天在一份聲明中說,沒有任何一個詞彙能夠囊括2017一整年的新聞、事件和故事。不過,綜合分析被搜索頻率顯著高於去年的詞彙以及全年搜索量激增的情況,「女權主義」一詞脫穎而出。索科洛夫斯基還說,過去一年,《韋氏詞典》在線網站上,「女權主義」一詞的搜索量比2016年增長了70%,並在年內多起事件後出現搜索量激增的情況。
  • 盤點:各大詞典評出的2020年度詞彙
    每到年底,各大主流英語詞典都會評選出各自的年度詞彙(word of the year)。在今年新冠肺炎疫情(COVID-19 pandemic)的大背景下,韋氏、劍橋、柯林斯等詞典選出的年度詞彙均與疫情相關,分別是pandemic(大流行病)、quarantine(隔離)以及lockdown(封鎖)。一起跟著視頻來回顧一下吧。
  • 一個詞定義一個時代:2020韋氏詞典年度詞彙出爐
    據路透社12月1日報導,2020年韋氏詞典年度詞彙近日出爐,不出所料,Pandemic(流行病)一詞成為當仁不讓的年度詞彙。韋氏詞典在其網站上表示,在過去的一年裡,全球至少有140萬人死於新冠肺炎。自從疫情爆發出來,該詞成為在線詞典查詢最多的一個單詞。詞典出版商表示:「有時候,一個詞就能定義一個時代,在這不同尋常也是異常艱難的一年裡,這個詞脫穎而出,當選為年度詞彙是再合適不過了。」根據韋氏詞典的定義,大流行是指「在廣泛的地理區域(如多個國家或大洲)爆發的疾病,通常影響相當大比例人口。」
  • 2016年度韋氏詞典詞彙盤點
    《韋氏詞典》專題編輯彼得·索科洛夫斯基認為,人們之所以會去查詞典,是因為它能讓自己的大腦感到很舒適——在你想要表達些什麼,而詞典上的某個定義又完美地詮釋了你心之所想時,你會瞬間有種暢快感。   2016年,好像對很多人來說這個定義就寫在「surreal(超現實)」一詞後面——這個詞既是人們在這個不可思議的時代會習慣性使用的詞,也是《韋氏詞典》選出的「年度詞彙」。