日語乾貨丨90%都會寫錯的日語漢字,你中招了嗎?

2021-02-19 江上日語

日文漢字來源於中文漢字,其寫法大部分與中文漢字相同。但是也有字形相異的,與中文漢字寫法不同的,特別是日語中簡化的漢字。所以同學們在學習的時候,不能完全跟著中文的書寫習慣走。

這裡江上君整理了15個容易寫錯的日文漢字,大家的筆記本都準備好了嗎?

左邊為中文漢字        右邊為日文漢字

日文漢字的「春」右邊一捺要接到第二橫上

日文漢字的「黑」上邊是個「田」字,中文裡面是兩個點

日文漢字的「割」左上中間一豎不出頭

日文漢字的「寫」下邊一橫要出頭

日文漢字的「角」中間一豎不出頭

中文漢字的「著」中間是連貫的一撇,日文漢字則是分開的

日文漢字的「今」中間是一橫

日文漢字的「骨」的上邊的小口是朝右的

日文漢字的「真」中間的「目」沒有和下邊一橫連著

日文漢字的「免」的中間並不是連著的

日語裡淺字是三橫一撇,漢字是兩橫一撇。

殘也是一樣的,三橫一撇。

日文漢字「強」右上是「厶」,不是「口」

橫變成四個點了

日文漢字的「天」,上一橫比下一橫長

官方QQ|282133772

官方網址|www.jsriyu.com

進賢/蓮塘/奉新校區:186-7903-5856 (林老師)景德鎮校區:176-7931-7438 (況老師)新餘/宜春校區:185-0700-7731 (幸老師)

相關焦點

  • 日語乾貨|那些年震驚日語初學者的日語漢字詞彙
    接觸過日語的同學可能知道,在日語中有許多長得很像漢字詞彙,可意思跟中文差了十萬八千裡的,甚至讓你大吃一驚。今天小外就帶大家一起盤點一下:那些年震驚日語初學者的日語漢字詞彙。三、人參(にんじん)「人參」在日語中是「胡蘿蔔」的意思,它的兄弟還有「大根(だいこん)」也就是中文的白蘿蔔,所以到日本如果你說你要送給人家「人參」當禮物,日本人很可能會認為你送了他一根特別貴重的胡蘿北………而中國的人參翻譯過去其實是「チョウセンニンジン」即「朝鮮人參」,嗯,朝鮮人參…一、老婆(ろうば)「老婆」在日語中是「老太婆,上了年紀的女性」
  • 盤點日語中那些一不留神就會寫錯的漢字
    今天老師想聊一聊日語中那些長得非常相似的漢字。中文裡就有許多相似的漢字,比如「日」和「曰」,「己」和「已」,一不留神就會看錯、寫錯。日語裡也是這樣,特別是有些他們獨創的漢字,乍看上去跟中文一樣,其實是另一個字。
  • 中國人學日語時最容易寫錯的10個日語漢字
    學日語寫日語漢字時,你是否也犯過這樣的小錯誤呢,明明和中文的長得那麼相像的一個漢字,仔細一瞧它不是那個地方多出一點兒,就是缺那麼一點兒。
  • 注意:中國人學日語時最容易寫錯的10個日語漢字!
    學日語寫日語漢字時,你是否也犯過這樣的小錯誤呢,明明和中文的長得那麼相像的一個漢字,仔細一瞧它不是那個地方多出一點兒,就是缺那麼一點兒。
  • 一不注意就容易寫錯的十個日文漢字.超實用日語學習網站和這兩本書,讓學日語真的不再難!
    一不注意就容易寫錯的十個日文漢字 左邊為日文漢字來源於中文漢字,但是卻有一些日文漢字看似跟中文含義一模一樣,仔細查看卻會發現是有一些區別的,今天分享的十個非常容易寫錯的日文漢字,一定要注意不要寫錯哦好書推薦 很多童鞋開始接觸日語是源於對語言學習的興趣。可語言是文化的載體,脫離日本文化學習語言,令你在學習日語的過程中難有進一步的提高。
  • 日語中來源於中國的漢字,你都寫對了嗎?
    隨著高考日語的普及,越來越多的中國考生選擇用日語代替英語來參加高考,原因就在於日語中有大量漢字,適合中國學生學習,學起來比英語更簡單。日語中的這些漢字,其實就來源於中國。學日語的小夥伴們應該都不陌生,日語的組成有假名和漢字兩部分。其中,假名又分為平假名與片假名。
  • 這10個日文字,90%學日語的人都會錯
    日本受到中國文化影響深遠,所以日文字的寫法大部分與繁體漢字相同,但有些還是會有細微差異。字形相異的漢字書寫時得多加注意,特別是日語中自行簡化的漢字,你們在書寫時有發現嗎?可能平時在日語學習中零散見過幾個,小見今天就給大家整理了10個常見易寫錯的日文字,一定要收藏哦!
  • 80%學日語的都會寫錯的10個日文漢字,你能寫對幾個?
    日語漢字的寫法大部分與繁體漢字相同,但有些漢字會有細微不同。
  • 最容易寫錯的十個日文漢字,你可能已經寫錯很久了!
    大家都知道,日文中的漢字最早是來源於中文的漢字,但是稍有不同。
  • 【日語實用課堂】14個易錯日語漢字,你有寫錯過嗎?
    日語漢字雖然有很多和我們的簡繁漢字相似,但有時候寫出來往往被習慣「坑」了,有些字還是不太一樣的。下面這些易錯的日語漢字,你有寫錯過嗎?(因為字體問題可能打出來的日文漢字顯示成了中文漢字,日文漢字請以示意圖為準。)漢字裡的【解】左側【角】下方是沒有出頭的。這類帶【角】的日語漢字,都是不出頭的。
  • 「日語乾貨」這幾個假名,手一抖就寫錯啦!
    深圳日語部落日語相對於國語來說,雖然簡單不少但是對於剛接觸日語的小白來說不免有些雲裡霧裡日語五十音圖主要是由羅馬音,平假名,片假名組成在語音語調方面還是很簡單的對於初學者來說可能比較難的地方就是書寫了吧下面就像我們一起來看一下那些手抖就寫錯的五十音圖
  • 日語漢字書寫十大錯誤
    學日語寫日語漢字時,你會發現其實日語漢字的寫法大部分與繁體漢字相同,但是也有字形相異的漢字寫法不同,書寫時得多加注意。稍有不慎可能寫錯哦。
  • 那些日語漢字還是中文漢字的意思嗎?
    如果你懂點英語,那麼詞彙量更是蹭蹭上漲。所以很多人在除了英語選擇第二語言的時候,都優先考慮日語。因為大家都說日語簡單啊!但是還是有很多前輩說,因為日語漢字與中文太過於相似,所以我們更容易混淆。那到底日語漢字是怎麼發展過來的?作為中國人學日語到底是優勢還是劣勢呢?
  • 你可能已經寫錯很久了!盤點容易寫錯的十個日文漢字
    眾所周知,日文漢字來源於中文漢字,但是卻有一些日文漢字看似跟中文寫法一模一樣,仔細查看卻會發現是有一些區別的。下面這十個非常容易寫錯的日文漢字,一不注意就容易寫錯,有些同學甚至可能從一開始就沒注意到這些差別,一直錯到現在哦,不信就來對比看看自己是否寫錯過吧。注意:左邊為中文漢字,右邊是日文漢字。
  • 日語中有大量的漢字,但你知道日語假名與漢字的關係嗎?
    日語中的平假名與片假名是從中國漢字演變而來,是以漢字為基礎創造的表意文字。四五世紀時傳入前日本並沒有漢字。片假名是取漢字的偏旁部首而來的。日語中的漢字是公元六世紀自中國引進的文字。日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公布了「當用漢字表」,列入1850個漢字。1981年10月又公布了「常用漢字表」,列入1946個漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入「常用漢字表」中的漢字。漢字雖源自中國,但歷經沿革,其讀法、語意有些已經跟原來的中文有了很大的出入。
  • 學日語只會五十音圖?用這套乾貨方法,4天掌握80%日語
    如果你正計劃學習日語,不妨掃描下方二維碼,加入學習群感受一下,日語真的很!簡!單!我們知道,日語源自於漢字。可還是有很多人學習日語特別吃力?追其根本原因還在於學習方法。傳統學習方法裡,90%的日語老師告訴我們學單詞千萬不要「望字生義」;學語法主要靠背,不斷強化記憶。但姜巖老師的教學方法卻完全不同。日本從中國引入漢字分不同階段,因為不清楚單詞引入時的意思,所以學起來就非常容易混淆。
  • 5個常見的漢字,卻被很多人經常寫錯,你有沒有中招
    其主要發展大概經歷了象形化、線條化、筆畫化三個階段,其實現代漢字早就不是象形文字了。不過現在我們所寫的漢字,雖然精簡了不少,但還是容易出錯,比如下面這5個字,都是我們非常熟悉的,卻有90%的人都會寫錯,而且目前還渾然不知。到底是哪些,我們接下來就一探究竟。
  • 日語 這些日文漢字,你認識嗎?
    和製漢字,又稱日製漢字,指誕生於日本的原創漢字。日語中稱其為「國字」。
  • 學習日語後的五大特徵,你中招幾個?反正我是全都中啦
    哈嘍,大家好,我是超元輔導員,喜歡日語的小夥伴們,大家有沒有遇到過這樣的情況呢?那就是有人問你,你為什麼越來越像日本人呀,這樣的情況超元輔導員可是遇到了不少呢,那麼這是為什麼呢?其實都是因為日語帶有一定的感染性的,學習久了不知不覺的就被潛移默化了,自然而然的形成了很多日本人身上所具有的一些特徵,那麼都會有什麼呢?下面就和超元輔導員一起來看看吧!1、自言自語這一特徵一般會出現在初學日語的小夥伴們身上,比如:回家時候說:ただいま(我回來了)。出門前說:行ってきます(我走了)。
  • 學日語時常寫錯的5個日本漢字:半澤「直」樹的原來筆畫是這樣
    日文中有很多漢字都跟中文字長得一模一樣,但當中也存在不少雖然有90%以上的相似度,但還是有著細微差異的字。這次挑出5個中國超容易寫錯的日本漢字,快來檢驗一下自己寫對幾個吧!「直」的中文與日文的字型差異示意圖其實上圖右邊的「直」才是「直」漢字的正確寫法,但因為字體的差異,我們就算用電腦或手機輸入「直」的漢字,顯示出來的字也常常會變成中文字的「直」,所以很多人日語學習者都會搞錯這個漢字的正確寫法!