He pisses me off.是他尿了我一身嗎?可不是這個意思哦

2020-12-16 多尼英語課堂

piss在英語中,本意是撒尿的意思,但是這裡的piss me off可不是尿了我一身,而是把我氣得要死的意思。

piss off這個詞組還有另一個意思:「走開」,意近go away,get out of here。當作這個意思講時,piss和off中間不填人名詞或代詞。例如:

A:Hey,hey,what are you reading?Ooh,is that a love letter I see?

嘿,嘿,你在讀什麼?哦,我看到的是封情書嗎?

B:Piss off,dude.

你走開啦,老兄。

咱們再一起來看看老外聊天都怎麼用:

A:Will you be going to Sandra's party on Sunday?

你會去桑德拉禮拜天的派對嗎?

B:Alice will be there,won't she?

艾麗斯會去,對不對?

A:I think so.

應該會吧。

B:Then I won't go.Alice pisses me off

那我就不去了。艾麗斯氣死我了。

A:Why?I thought you two were fiends.

為什麼?你們不是朋友嗎?

B:Not anymore.She broke my fishing rod last month and I won't forgive her anytime soon.

現在不是了。她上個月弄壞了我的釣魚竿,我沒那麼容易原諒她的。

A:Uh,it's just a fishing rod.…

呃,只不過是根釣魚竿……

B:It was my favorite fishing rod!

那是我最喜歡的釣魚竿!

相關焦點

  • 「on and off」可不是「又開又關」哦!那是什麼意思呢?
    On and off「on and off」可不是「又開又關」哦!那是什麼意思呢?當我們說on and off,就表示做某事斷斷續續。其實可以按照字面意思理解,一下子on,一下子off,不就是所謂的斷斷續續嘛。
  • 」on and off」可不是又開又關哦!那是什麼意思呢?
    On and off「on and off」可不是又開又關哦!那是什麼意思呢?當我們說on and off,就表示做某事斷斷續續。其實可以按照字面意思理解,一下子on,一下子off,不就是所謂的斷斷續續嘛。
  • You piss me off:你氣死我了
    You piss me off:你氣死我了urbandictionary中的英語解釋:really angry with something真的很生氣A : What did u do last night?你昨晚做什麼了?
  • 老外說「Bite me」可不是「你咬我啊」!真正的意思你絕想不到!
    」,你知道它是什麼意思嗎?bite me≠你咬我啊在知道了「bite me」的意思是「要你管,我樂意」 之後,如何在具體的場景下去應用它呢?其實,在具體的場景下,它的意思不盡相同。這裡舉幾個例句供大家理解學習。
  • 老外常說的「You got me」是什麼意思?可不是「你得到我」!
    嗯, 這差點難到我了A:Do you know how to get there?你知道怎麼去那嗎?B:That's a good question. You got me there.這是個好問題。你把我難倒了。
  • 你知道習語 window shopping的意思嗎?可不是「窗戶購物」!
    「window shopping」這句習語,我們知道window是「窗戶」的意思,shopping有「購物」的意思。但是「window shopping」可不是「窗戶購物」的意思。例句:He walked along Oxford Street but he was only window shopping. 他沿著牛津街行走,但他只是溜街看看櫥窗。
  • Fat是胖,lot是很多,但fat lot可不是「一堆胖子」哦!啥意思?
    1)Fat lotFat是胖,lot是很多,但fat lot可不是「一堆胖子」哦!啥意思?Fat lot代表的意思其實是指很少很少,幾乎沒有了,常常用作a fat lot。I told you that he was a bad lot, didn’t I?我一點都不意外,我早跟你說了他就是個騙子,不是嗎?② That George fellow is a bad lot.
  • 「Are you putting me on」可不是「你把我放上去」啊!啥意思?
    小夥伴們,本期的英語口語小句子如期與你相遇,還記得前幾期分享的內容嗎?一定要多讀多說多用哦!接下來還是老規矩,先看看四個句子,看看你會用英語怎麼說?① 你是在開玩笑吧?第一個「你是在開玩笑吧」,相信大家都很熟悉,比如說Are you kidding me?或者Are you pulling my leg?(可不是扯我腿哈)這次咱們學一個有趣的句子叫做Are you putting me on?
  • 「Let me see」可不是「讓我看看」,你們入坑了嗎?
    實際上,你在不知不覺中已經踏進了Chinglish的坑~~Let me see可不是「讓我看看」!這裡的Let me see中的&34;實際上是和&34;是一個意思,實際上是讓我想一想的意思...例句: --Now let me see, who&39;t know. Let me have a look.
  • Let me see可不是「讓我看看」
    let me see see,我們習慣說的這句中式英語你知道在老外眼裡是什麼意思嗎?01let me see讓我想想……在英語表達中,「see」實際上和「think」的意思相近,因此「Let me see see」如果讓外國人理解的話,他們會認為是「讓我想一想」的意思。
  • 「氣死我了」用英語怎麼說?還用I'm so angry簡直弱爆了
    超解氣表達Piss me off!表示非常生氣,語氣比較重舉幾個例子忘記保存文件的你That pisses me off!氣死我了!我又忘了保存文檔!和別人吵架的你You're pissing me off! Get out of here, now!你氣死我了!立馬消失!現在!
  • 【外教】Turn Someone Off 把人電源關掉,英語中是什麼意思?
    字面意思是「把人電源拔掉」。可是,和漢語中的意思,完全不一樣哦我們來看看下面的例句,大家看看能不能猜出是什麼意思?👩: How was your date with Marty last night?👧:Well, it started off OK, but he really turned me off when we went for a snack after the movies.👩: Did he say or do something to annoy you?
  • Don't give me that.可不是「別給我那個」的意思!理解錯就尷尬了!
    今天要和大家分享的口語表達是:Don't give me that.這個口語表達可不是「別給我那個」的意思哦~ 而是「少來這套」的意思。I know she is a liar.When she told me that she'll go abroad for a vacation this Christmas, I was like: "Don't give me that, I don't buy it."我知道她是個愛說謊的人,當她和我說這個聖誕節要出國度假時,我心想:「少來這套,我才不相信呢!」
  • 運用到生活中是指什麼意思呢?很常見
    piss off someone意思是「惹惱某人」,英文釋義:If someone or something pisses you off, they annoy you.使惱火; 使厭煩 應用場景有:piss me off 氣死我了 ; 比較粗俗Donnot Piss me Off 別來惹我,別把我惹毛了You piss me off 你氣死我了 ; 你氣逝世我了 ; 你讓我反感 ; 你小便我
  • 日常英語口語:20%off可不是打兩折,搞錯就慘了!
    ③ Could you give me a little better price?翻譯:能給我一個我更優惠的價格嗎?翻譯:有折扣嗎?或者詢問對方哪些東西打折:Is everything 20% / 50% off?
  • Grow是生長,但「Dogs grow on me」可不是「狗長在我身上」啊!
    Grow on me這個表達,咔咔在好多好多年前和一個外教聊天的時候,他用到了,然後我就記到現在。Grow on me表示一開始並不是很喜歡這個東西,但是隨著逐漸的接觸,隨著時間的推移,你發現ta慢慢地在你心中佔據了一個位置,在你心中grow(生長)。
  • 你知道 smell off是什麼意思嗎?
    4、He's had ten days off school.他有十天沒上學了。這句話中off的意思是下班、休息。5、I got it off of my brother.這是我從我弟弟那裡弄到的。這句話中off of連用,相當於from,意思是來自、從、離開、來源於。
  • 「Better you than me」可不是「你比我更好」啊!難道是更差?
    1)Better you than me.「Better you than me」可不是「你比我更好」啊!難道是更差?啥意思?Better you than me means I don’t have to experience what you have to,也就是我不必經歷你不得不經歷的事情(一般這樣的事情都很糟心)。因此,Better you than me的意思相當於幸虧是你而不是我(有點幸災樂禍的趕腳呢,哈哈)。
  • lift是電梯,但give me a lift可不是「給我個電梯」,那是給啥?
    Give me a lift?給我個電梯?lift是電梯,但give me a lift可不是「給我個電梯」,那是給啥?我可沒這麼貪心呀!give me a lift其實就表示順路帶我一下,給你搭個便車。除此之外,我們有的時候也會用give me a ride表示。
  • 「Get off my back」你以為是「從我背上下來」嗎?啥意思?
    這個時候,你可以清一下嗓子,說一句「get off my back」!「Get off my back」你以為是「從我背上下來」嗎?啥意思?Get off my back!- 你最好趕緊把家庭作業做完。- 我準備好了就會做的。少囉嗦!② I am tired of your criticism. Get off my back!