「改天再說」是Rain Check? 高段位「洋氣」口語表達還有哪些你不知道?

2021-02-19 ViTalk英語口語

不管是國內還是國外,俚語都是我們生活中,自然而然說話就會用到的。

在國外當你聽到:Cat Got Your Tongue. 貓咬了我的舌頭?那你會不會就尬在那,然後心想,我舌頭沒事啊!

俚語,是指民間非正式、較口語的語句。是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語(相當於國外的諺語)地域性強,較生活化。

所以學會俚語,起碼能讓你快速融入國外的語境,順暢的交流,洋氣和諧的表達。小學妹給大家總結了幾個,一起get一下!

01.

Rain check. 改天再說!【美國流行口語】

由於美國人很喜歡看棒球賽,但如果天公不作美,這種室外的賽事就要被迫取消。這時候觀眾就會領「雨票」或用原票存根作為「雨票」(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。

後來Rain check這句話有了引申意,就適用於生活中,翻譯為「改日吧,改天再說!

Take five.可不是休息5分鐘的意思哦,而是順口表示「稍事休息一下」。Okay, everybody. Take five!  
I'm tired. Can we take five?  同時【Take Five】也是一款日本雞尾酒的名字,1998年還榮獲日本HBA創作雞尾酒大賽餐前酒系列組第一名的哦。
在這個三伏天裡,中午小睡一會,打個盹是件很開心的事。
而這個Zs的由來,也是因為漫畫裡的人睡覺,都畫」ZZZ…」來表示,所以這裡的 「catch some Zs」 就是這樣來的。我想要換工作。【「換工作」不是I want to change my job.(×) 「change my job」表示改變工作的內容和方式.】但是當你和小朋友們玩捉迷藏時,說「I got you!」 或 "Got you!" 是指"我逮到你啦!"

「You got me!」一般有三種意思:你明白我了/你問倒我了/你逮到我了,在這裡指「你問倒我了」:
That's a good question. You got me (there).
I hope you never give up, you got me?

所以green hand 就是我們中文裡的「菜鳥」。

國外的俚語就像我們國內很多地方方言一樣,因為習慣和文化,創造了很多土語,這樣的表達方式在書本上是學不到的

如果想要讓表達更地道、更實用,不尬在那裡,可以和Leanne老師一起來學習。因為她足跡遍布五大洲,信奉脫離語境學英語就是耍流氓。她會將多年在國外求學、生活、做義工和旅行的經歷,通過課程傳遞給你。畢竟local的高段位口語,會讓你的口語表達更順利,不會遇到格格不入的情況。獨家DLF學習法+6人學習小組訓練法,學練結合,讓口語真的能說、會說!

別猶豫,點擊閱讀原文

相關焦點

  • rain check是改天再說的意思?還有哪些你想像不到的口語表達!
    今天我們來聊一聊 日常口語的地道表達 如果閨蜜約你吃飯 不巧今天要加班 你說改天再約吧 那麼在英語口語表達中 改天再約該怎麼說呢
  • 「rain check」不是「檢查下沒下雨」!不知道真是糗大了!
    「rain check」是美國人經常會說的口語,平時看美劇或者美國電影,可能經常會遇到「rain check」這個表達。這是什麼意思呢?難道是檢查看看下不下雨?如果這麼認為可就糗大了!如果比賽進行過程中突降大雨,比賽就不得不暫停,觀眾可以領取「rain check」,比賽改期進行的時候可以憑這個進場。此後,「rain check」就有了「延期;改天;改日」的引申意思,廣泛應用於日常生活中。Can I take a rain check?
  • 「rain check」不是「檢查下沒下雨」
    「rain check」這個表達。難道是檢查看看下不下雨?如果這麼認為可就糗大了!Rain check的意思是「改天;延期;改日」。美國人很喜歡看棒球比賽,在露天場地舉行的棒球比賽會受天氣因素影響較大。如果比賽進行過程中突降大雨,比賽就不得不暫停,觀眾可以領取「rain check」,比賽改期進行的時候可以憑這個進場。
  • 老外常說的「rain check」是啥意思?
    「rain check」是美國人經常會說的口語
  • 你想從英語 a rain check學到的是中文還是英語?
    哦,take a rain check就是「改天」的意思,然後,中文「改天」就會說take a rain check嗎?2)我們「學」英語更是為了讓我們的英語「通」英語,把英語學成英語的。在把英語學成英語後,我們無形中「豐富」了我們的英語表達,而不再是只有「英漢對等」表達了。
  • rain check 可不是「檢查下沒下雨」!真正意思你絕對沒想到……
    很明顯,老外說的「rain check」,肯定不是「檢查下沒下雨」的意思。其實,「rain check」是美國非常流行的一句口語。喜歡看美劇的小夥伴,可能就曾遇到過「rain check」這個表達。後來,「rain check」便不斷有了「延期;改天;改期」的意思,並被廣泛應用到生活口語中。這裡的check不是「檢查」之意,而是用作名詞使用,有「支票、票根」之意。
  • [實用口語]「改天吧」用英語怎麼說?
    如果有人邀請你一起吃飯、出去玩或者其他活動,但你因故沒法接受邀約,或者不想去,一般會說「改天再說」或者「改天吧!」那麼用英語怎麼表達這種意思呢?take a rain checkrain check本來是指比賽因下雨取消,主辦方發給觀眾下次入場的延期證明。Rachel: Hi, you're ready? We are going to be late!
  • 「rain check」可不是「檢查下沒下雨」!真正意思你絕對沒想到...
    ps:【麥田新平臺上線啦】更多純英文影片,每日更新,文末登錄哦 「rain check」是美國人經常會說的口語,平時看美劇或者美國電影,可能經常會遇到「rain check」這個表達。這是什麼意思呢?難道是檢查看看下不下雨?如果這麼認為可就糗大了!
  • 別被Rain check給騙了
    今天下雨了你跟老外說要不咱們吃火鍋去吧他如果說Can I take a rain check?
  • take a rain check中有rain ,但與天氣無關!你知道它的意思嗎?
    今天我們來一起學習習語take a rain check,你知道它的意思嗎?take a rain check的意思是「used to tell someone that you cannot accept an invitation now, but would
  • take a rain check中有rain,但與天氣無關!你知道它的意思嗎?
    今天我們來一起學習習語take a rain check,你知道它的意思嗎?take a rain check的意思是「used to tell someone that you cannot accept an invitation now, but would like to do so at a later time」,即「(用於婉拒邀請)下次吧,以後再說,以後再叨擾」。
  • 地道口語- Take a rain check 拿個雨票做啥?(內含視頻)
    有時候因為各種忙不能赴約今天我們就來分享一下如何用地道表達化解需要放鴿子的尷尬不讓友誼的小船說翻就翻Mary: Oh, I'm sorry I have a meeting at that time, can I take a rain check?安妮:我打電話是想看看你明天要不要吃午飯。 瑪麗:哦,對不起,我那時候有個會議,我可以改天嗎?
  • 有事來不了,老外可能會回覆你「take a rain check」,啥意思?
    生活中我們總會遇到這樣的事情,當決定某天要和朋友一起吃飯或者購物時,總會臨時被一些緊急事情給拖住,導致你要取消和朋友的約定,只能抱歉的說一句「改日再約!」那這裡的「改天吧」,老外都是怎麼表達的呢?常用的是「take a rain check」.
  • [Cup Of詞彙]rain check是什麼意思?
    Step 1視頻看一看Step 2視頻裡學習內容筆記如果暫時因為流量看不了視頻的Cup Of粉們,可以看下面我給大家準備的Syllabus:1.改天take a rain checkOh, I wish I could go!Can I take a rain check?Let me know the next time you go out.天!我希望我能去!下次可以嗎?
  • Take a rain check, 千萬別理解成「檢查一下有沒有雨」
    「take a rain check」是一個特別常用的表達如果直譯的話是:「檢查一下,有沒有下雨」
  • take a rain check 可不是看看下不下雨哦!
    今天給大家分享一個口語中常用的短語「rain check」。先來看看一段對話。A:Would you like go out with me tonight?Maybe we can take a rain checkon that.這裡的rain check可不是檢查有沒有下雨的意思,而是指「改日再約」。所以這段話應該理解為,A:你今天晚上想跟我一塊出去玩玩嗎?
  • 老外說"rain check"才不是「雨票」 學幾個有趣與天氣有關的俚語!
    看美劇的時候總是聽到" rain check ",當時沒看字幕的下意識就以為是「雨天機票」呢,後面才明白,原來是「改天約」的意思哦。   今天就為大家介紹幾個有趣與天氣有關的俚語表達。   rain check   直到現在," rain check "依舊是美國流行的口語呢,通常人們用這句話來委婉表達拒絕或者自己沒時間。   可是雨天和支票又有什麼關係呢?   其實啊,這句俚語源自於一個典故。
  • 「改天吧」英文怎麼說?千萬別說成 "change another day?"
    朋友約你周末去逛街看金剛川,剛好你沒空,只能改天再約。「改天吧」英語怎麼說?
  • 老外說「rain check」什麼意思?
    生活中,我們經常會因為一些突發事情,而無法赴約,那英語可以用rain check表示改天,它的字面意思是雨水支票?為什麼它會表示改天呢?早在19世紀末,美國棒球比賽官方,會因為惡劣的天氣,而給觀眾一張rain check, 下次天氣好了就可以再來看。後來慢慢表示延期,改日再約,改天的意思~1. Sorry,I’m not coming tonight. My mom is in town.
  • Take a rain check不是「檢查一下有沒有雨」,90%的人都翻譯錯了
    「Take a rain check」是一個特別常用的表達,直譯的話是:「檢查一下,有沒有下雨」,或者「拿一下雨的支票」。