以下譯文是機器翻譯,僅供參考。
Boeing Lands 1st 737 Max Order Since Troubled Plane Was Cleared To Fly Again
波音公司首次獲得737最大訂單,因為故障飛機被允許再次飛行
Boeing's 737 Max is making a comeback after two crashes that killed a total of 346 people in late 2018 and early last year. Ireland's Ryanair, a major European carrier, has ordered 75 of the planes, which had been grounded since March 2019, the two companies announced on Thursday.
波音737 Max在2018年底和去年年初兩次共造成346人死亡的墜機事件後捲土重來。兩家公司周四宣布,歐洲主要航空公司愛爾蘭瑞安航空(Ryanair)已訂購其中75架飛機,這些飛機自2019年3月起停飛。
The order — estimated at more than $7 billion — comes just two weeks after the Federal Aviation Administration cleared the 737 Max to resume passenger service — and as the coronavirus pandemic has sharply curtailed airline passenger demand.
這項訂單的金額估計超過70億美元,就在聯邦航空管理局批准737航班恢復客運服務兩周之後,同時由於冠狀病毒大流行,航空公司的乘客需求急劇減少。
"I can't tell you how confident we are in the safety of this aircraft," Ryanair Group CEO Michael O'Leary said at a signing ceremony in Washington. "This is the most scrutinized, most audited aircraft in history."
瑞安航空集團執行長麥可·奧萊裡在華盛頓舉行的籤字儀式上說:「我無法告訴你,我們對這架飛機的安全有多有信心。」這是歷史上最仔細、最受審計的飛機。」
In a statement O'Leary said that he expected the rapid return of flights, likely in 2021, after COVID-19 vaccines roll out and the pandemic recedes.
奧利裡在一份聲明中說,他預計,在COVID-19疫苗推出和流感大流行消退後,航班可能會在2021年迅速恢復。
The FAA and other aviation authorities around the world ordered the 737 Max grounded in March 2019, after one of the planes operated by Ethiopian Airlines crashed, killing all 157 people on board. That catastrophe came less than five months after a 737 Max operated by Lion Air crashed in Indonesia, killing 189 people.
2019年3月,衣索比亞航空公司(Ethiopian Airlines)運營的一架飛機墜毀,機上157人全部遇難,美國聯邦航空局(FAA)和世界各地的其他航空當局下令737 Max客機停飛。這場災難發生前不到五個月,獅航運營的一架737 Max客機在印尼墜毀,造成189人死亡。
The House Transportation Committee investigated the development and certification of the 737 Max. In September, the panel issued a report in which it said it found "a disturbing pattern of technical miscalculations and troubling management misjudgments" by Boeing, combined with "numerous oversight lapses and accountability gaps by the FAA."
美國眾議院運輸委員會調查了737 Max的研發和認證。9月,專家組發布了一份報告,報告中稱,發現波音公司「存在令人不安的技術誤判和令人不安的管理錯誤判斷模式」,再加上「聯邦航空局(FAA)存在大量的監督失誤和問責漏洞」
The 737 Max — considered key to Boeing's competition with top rival Airbus — was the fastest-selling plane in Boeing's history, with more than 5,000 orders received as of early 2019. But for all of last year, orders dropped to less than 50 of the planes following the grounding.
波音737 Max被認為是波音與最大競爭對手空客競爭的關鍵機型,是波音歷史上銷量最快的飛機,截至2019年初已收到5000多份訂單。但去年全年,停飛後,訂單下降到不到50架。
The human and business catastrophes led Boeing's board to fire President and CEO Dennis Muilenburg late last year.
人力和商業災難導致波音公司董事會在去年年底解僱了總裁兼執行長丹尼斯·穆倫堡(Dennis Muilenburg)。
This August, Boeing received an order for two 737 Max planes from Poland's Enter Air, with an option to buy two more. Ryanair had previously ordered 135 of the planes.
今年8月,波音公司收到了來自波蘭Enter Air的兩架737 Max飛機的訂單,並有權再購買兩架。瑞安航空此前訂購了135架飛機。
Boeing's stock climbed more than 7% after Thursday's announcement, though it's still down more than 25% this year.
波音公司的股票在周四的聲明後上漲了超過7%,儘管它今年仍然下跌了超過25%。