我的大外日語翻譯碩士的備考五階段

2021-02-14 日語MTI

去年看到學姐學長們寫的經驗貼真的收穫滿滿,想著自己到時候一定也要有寫的機會,希望能給大家帶來幫助。

首先,先介紹一下我確定考研之前的思想活動(這個因人而異,不想看的朋友可以跳過哈)。我之前一直想跨考法碩的,但是仔細想一下報考人數太多了,而且我也沒有勇氣去跨考了,我覺得學習一個東西還是要把它學精吧,但是我對背誦的文學類東西還是有點發怵的,所以最後選擇了翻譯碩士。

確定學校。在選擇學校的方面還是有點糾結的,畢竟之前沒有研究過,而且這個時間段大部分的學校也都複試和調劑結束了,大家可以搜「研招網」,研招網是最有用的考研諮詢之一,可以在上面查學校、專業、招生人數、考試科目等,大家可以權衡自己的實力與綜合條件去確定目標院校。

這時候應該已經確定好院校了,因為大部分翻譯碩士是自命題的考試,所以最好要儘早確定學校這樣才能確定考試的題目,然後大家才能好好的複習。由於這時候6月份臨近我們學校的期末考試,所以我就沒有全身心的投入到考研的複習中,在這裡就不說太多了。大家的話,在這階段可以先自己學習一下翻譯技巧。在後面我會給大家推薦書目,可以按照N1的方法複習一下翻譯碩士日語213的內容。其實大家不要覺得自己本科是日語專業就對這科不是很重視哈,我就是這樣,最後成績出來看大家這科分數都超級高。

這是複習黃金學習期。大家一定要好好把握住暑假的機會,我當初看帖子的時候,有的人就在糾結是要留校複習還是回家複習,我覺得這全靠大家的自覺性和意志力。說實話,如果自己真的沒有意志力留在學校也不會努力去學習的,真的,我身邊同學就有這樣的例子,我在家複習一邊吹著空調一邊複習簡直不要太美好。其實我也是從這時候開始集中複習的。

在這個時期,政治要開始準備了。我在政治上的經驗還比較多的,我網課跟的是徐濤,徐濤講課簡直是太有意思了,我學了這麼多年沒學明白的近代史,聽完徐濤幾節課就通透了,最後考了72分。暑假的時候,首先看徐濤的強化班。在B站上有一些免費的資源,另外我也和微博上的小夥伴拼著買了一部分,如果要是想買的話,微博搜考研政治徐濤,一般他的置頂微博都是今年有的課程,注意看看都是什麼課,別買重複了白花錢。

在看強化班的同時,可以做徐濤的配套教材,也可以用肖秀榮的精講精練。這兩個沒差的,如果你覺得大家都用自己不用,心慌的話可以買肖秀榮的《精講精練》去配著練習。每學完一章,做一章肖秀榮的1000題,注意不要在書上寫答案,1000題需要刷很多遍,寫在一個小本本上,然後把錯題背下來。

翻譯基礎這一科目,必須理論付諸於實踐,我覺得翻譯就是日積月累的過程。大外的翻譯基礎考察「日漢互譯詞和兩篇日譯漢、一篇漢譯日」。我是每天練習一篇「日譯漢和漢譯日」,我覺得質量大於數量,重點不是去背下來原題,重點是看譯文,思考到底怎麼翻譯才能得分。我之前看帖子大家都說大外喜歡考政經文章,喜歡從人民網上出原題,我就開始瘋狂的練習人民網的翻譯,結果今年的「日譯漢」出的是天聲人語(在這裡強烈推薦初心日語聯盟的公眾號並且還有解析)。 譯詞方面呢,還是需要平時的整理,人民網日語版、人民中國、CATTI與考研等公眾號上面的熱詞,每個月都會有更新,記得背下來。

說實話這一科我考的不太好,但是我還是總結了些經驗給大家。從大外的真題來看,主要注重的還是N1的語法和單詞,紅寶書和藍寶書就背起來吧。閱讀的話,N1真題的閱讀多做一做就行,有時候會出原題。

百科這一科,我暫時還沒有這麼早去複習,因為大外考的都是名詞解釋,背太早容易忘,所以在這裡就不浪費時間複習了。

強化班應該看完了,這時候1000題需要刷完一遍了,我又買了徐濤的刷題班+押題班(這兩個是一起配套的),就是帶著大家講講解題的思路,看個人喜好不買也耽誤不了什麼,我是因為心慌不買點課我就害怕被別人落下。刷完題以後我又做了1遍1000題,主要標註不會的題,實在實在是總錯的題,我建議你就背下來吧,萬一考試真的考到了原題了呢,畢竟肖秀榮爺爺押題最厲害了,今年好像是從1000題裡出原題了,我看有的小夥伴說的,因為我是考完試就忘的那種類型其實真題不是很記得了。

翻譯基礎這一科呢,還是繼續練習「日譯漢和漢譯日」加上背譯詞,這是沒有捷徑的,我報了個衝刺班,大家報不報都可以。我在後面推薦的公眾號上會明確寫上我都背了哪些在這裡就不說了。

這幾個月就是反覆的刷N1真題+部分N2真題,以及以前初試的真題,初試的真題只有2010年至2015年的,但是其中都很多很多真題來自N1的原題,所以大家啥也不說了就刷題吧。當然語法和單詞必須要堅持背,也有不出真題的時候哈哈

現在可以準備了,主要是背那種解釋的框架,還是那句話:考試不能百分之百出原題,所有知識都需要舉一反三。我買的書是《考點狂背》和《最後的禮物》這兩本書,淘寶搜一下52翻譯碩士考研賣的,這個微博號上也會發熱點詞彙,大家看到就要背下來, 不要攢到一起背,那樣你會崩潰。初心家也有很多的打卡課程,請注意關注他們的公眾號到時候都會發的。

小編:很多同學對於百科都感到苦手,內容太多無從下手,主要是源於對紛繁複雜的百科知識的未知與陌生,但凡是考試,都有它的應試之道。大家可以戳下面的連結,查看備考方案。

感覺度過了一個最寒冷的冬天。

一定要早點在淘寶上買肖秀榮的八套卷和四套卷,早買早背題,晚買晚著急。8套卷至少需要做2遍吧,按自己的實際情況,注意了這時候是真的~ 真的~ 要背題了,很有可能從中出原題!這時候你的知識水平應該成型了,但是複習的好有可能來一個質的飛躍。

各大政治大大都會出自己的8套卷之類的,可以買來當練手了,主要是做選擇題。但主要還是攻8套卷的選擇,學有餘力可以看看主觀題。這時候的網課我選擇買了徐濤的衝刺班和時政班,時政會有配套的小本本,把它記住就行一般都會考選擇題。

最後四套捲來的時候,應該是12月中旬了,時間很緊迫,拿到的第一時間就要開始背,必須背的滾瓜爛熟,主觀題一般會出四套卷中的原題3道吧,八套卷和四套卷是必須要買的,考研當天早上大家還拿著四套卷在背,考完政治主觀題這方面你會感嘆肖秀榮牛批!

   

翻譯基礎這一科,這兩個月的話,一般是沒有什麼質的飛躍了,注意鞏固之前練過的翻譯和背過的譯詞,我在考研前半個小時複習了一下我以前背過的譯詞,考試的時候真的考的了,所以不到考試的最後一刻,絕對不要放棄。

12月有一場N1考試,可以報名參加一下,不會浪費很多時間,就當模擬考試了。考完試可以第一時間關注炸雞老師的微博,他會給大家發答案的。

百科在這兩個月份變得和政治一樣重要了。這時候 《最後的禮物》應該快遞郵到了,請大家一定要背下來,這是今年所有的時政詞彙了,主要的熱詞都在我推薦的這書上了,大外考察的話,政治、經濟、文化、歷史等方面考察的比較多,不過我感覺今年題出的很新奇,例如「瑜伽」和「搖滾」,應用文是開幕詞,大作文是討論養兒防老的問題,我覺得還是比較好寫的。

囉裡囉唆這麼多,很希望我寫的帖子能幫助到大家,考研貼一定要多看多問,因為一個人的經驗不一定是最適合你的,把大家的取其精華就會成為你的,加油。

PS:最後給大家列一下我用到的書、公眾號、微博和跟的老師。


1. 政治:

公眾號:

考研政治徐濤(跟徐濤上網課準沒錯)

腿姐考研政治課堂

肖秀榮教授

微 博:

考研政治徐濤

肖秀榮教授

用 書:

肖秀榮精講精練+將真題+1000題+四套卷+八套卷

(建議大家618和雙11買)

徐濤考研政治考研預測20題(小黃書)+形勢政策

2. 翻譯碩士日語(213):

微 博:

@憲老師 @初心炸雞 @日語老師肖寒

用 書:

紅寶書+藍寶書

N1 (1991-2019年真題)N2(2010-2017年真題)

大外歷年真題(2010-2015)

專八作文(可以報炸雞老師的課講的挺好)

3. 日語翻譯基礎:

公眾號:

日語MTI

人民中國   

人民網日文版

CATTI與考研

大外日研萬事屋

MTI及CATTI日語考試


用 書:

(我就不特意推薦了,我用的我們學校翻譯課的教材)

日漢翻譯教程、漢日翻譯教程

(高寧,上海外語教育出版社)這個很難

4. 百科:

公眾號:

初心百科   

翻譯碩士考研網


用  書:

最後的禮物和考點狂背

應用文寫作(首都經貿大學出版)

2020年的考研因受到新冠疫情的影響,複試工作大幅推遲,現已漸漸進入尾聲。2021年準備考研的同學,如果你已下定決心要考研,勿要錯過初心考研全程班。帶你從基礎刷起,一點一滴提升,陪你走完漫漫考研路。

基礎夯實班

通用全程班

如果你還在猶豫是否要考研,自己是否適合考研,自己適合考哪個學校這類的問題。歡迎加入初心CCtalk考研講座課堂。不定期由各位初心大咖老師,成功上岸前輩來為大家進行講座分享。

相關焦點

  • 2021年大外日語專業複試經驗分享
    首先,恭喜大家通過初試到了複試備考階段,我想和大家說再堅持一下你們就勝利啦!接下來,和大家分享一下大外日語專業的複試經驗。
  • 【經驗分享】2021大連外國語大學日語翻譯碩士真題回憶+備考經驗
    政治因為學校事情較多,後期備考懈怠,政治只看完了馬原和毛概,一千題也只做了這兩章,大家不要學我。政治不需要開始的太早,但也要留夠複習時間。前期一定要做好規劃,否則後期複習不完容易又放棄的念頭,吸取我的教訓。首先,書一定要看完,一千題至少做一遍,有些人刷二遍三遍,但根據室友的反饋一千題的作用沒有那麼大,只是用來夯實基礎的。
  • 2020大外日語語言文學考研經驗投稿 ① 萬字長文!含真題回憶&二筆備考經驗
    幸而今年英語考得不難,讓我撈到個還不錯的分數。現在想來,無論是怎麼崩潰,也絕不能放棄做題。可以每天少寫一點,但絕不能不寫。我到了考場上看到英語字母心裡都發虛,這就是太久沒接觸題目了。(真題回憶在文末)大外綜日考得不深,但範圍較廣,複習起來還是蠻有壓力的。主要分為基礎日語(詞彙、語法、閱讀等)、文學史、語言學、文化常識四個板塊。
  • 【二戰大外日語MTI】二戰大外上岸經驗貼 --- 努力は無駄にならない
    我當時準備的時候覺得只要我基礎打好了,作文想著中文寫出來就可以了。但是真的,一定要多練習。三、翻譯基礎我覺得大外的翻譯基礎考的東西比較偏時政方面的,熱詞互譯和兩篇翻譯。1)熱詞互譯有點不記得了,但是都是比較重時政,兩年我好像都遇到了國家名和組織結構縮寫。組織結構考的比較簡單,第一年是WHO,第二年是NGO這種。
  • 日語學碩和專碩有什麼區別?
    日語語言文學的研究方向:日語理論語言學、日本文學、日本社會文化、翻譯理論與實踐。專碩專業課:翻譯碩士日語(即外國語)、日語翻譯基礎(即業務課一)、漢語寫作與百科知識(即業務課二)。現在應該能感受出學碩和專碩最大的區別了吧——專碩不考英語!
  • 2020大外日語口譯 | 內附參考用書圖片 後附十條以上避坑指南
    大學畢業後在日企擔任翻譯,19年7月決定考研,國慶節後決定辭職,10月末正式離職,備考大外口譯專業。初試:政治79∕100  翻譯碩士日語82∕100  日語翻譯基礎112∕150  漢語寫作與百科知識126∕150  總分399/500   初試排名第七。總成績(初試+複試)669/800  總成績口譯方向第二。
  • 進入大外,我的體驗我來說
    我們來聽一聽大外日語專業的學姐怎麼說……1「學外語有什麼用?學什麼不都要學外語嗎?」「現在科技那麼發達,小語種馬上就要被AI淘汰了!」「文科天坑專業,誰報誰後悔。」好不容易熬過了十年寒窗,一朝高考。轉眼間,填報志願又成了新的難題。
  • 【2020大外日語MTI】跨考大連外國語大學日語筆譯 擦線進複試 逆風翻盤
    ◆政治:政治我考得很差,都不到六十分,是進入複試的考生裡最差的。很拖後腿。我也知道自己對政治的悟性差,故而這門開始的很早,大概是四月份就開始了,戰線拉得很長,跟的是腿姐的課,筆記記得很厚,合起來有五釐米左右,題卻做得不夠多,眼高手低,腦子說著自己會了,下筆卻連連出錯。
  • 「日語考研」2020河南大學日語翻譯碩士日語考研備考經驗分享
    初試成績政治:64翻譯碩士日語:81 日語翻譯基礎:120 漢語寫作與百科知識:91但是在最後衝刺階段精力都放在政治上也不行。建議之前就背一些套話,套話都是皮肉,之後就只用背押題的精髓和框架,能減輕衝刺階段的背誦壓力。套語也不用很刻意去背,讀個兩遍捋順了可以用手機錄下來。
  • 【社團介紹】日語翻譯協會
    皆さん、こんにちは~我們是日語翻譯協會,是一個專注於帶領大家用更有趣的方式學日語,促使大家在學習中互幫互助、共同進步的集體。
  • 北京大學美女學霸分享翻譯碩士日語備考經驗
    北京大學第二彈《北京大學學霸分享翻譯碩士日語備考經驗》,恭喜小姐姐成功考入北京大學。圖片:北大未名湖畔的貓本篇供稿人:糰子本篇依然是順利考入北京大學的初心聯盟學員糰子同學傾心所寫。初心聯盟日語專業考研通用打卡課程日語專業考研專項課(針對具體院校)目錄⊙備考時間安排⊙備考科目攻略
  • 必須得看看這個化學專業垮了一世紀到日語專業學碩考研的鬥士帖
    今天就由一位一戰成功跨考大外的同學來為大家分享自己的擇校、備考經驗,以及複習用書。在正式進入到經驗分享之前,還是先來看看憲老師與這位同學的交流,滿屏都是霸氣~經驗介紹正式開始~作為一名化學專業的河南某高校考生而言,跨考大外日語並不簡單。
  • 大外、北二外和西南大學考研面試經驗六條解讀
    今天的經驗分享來自一名成功推免到大外日語學碩的同學,文章中不僅有報考學校推免情況的介紹,作者還提供了其他學校的一些推免信息和詳細的推免準備指南~感謝這位同學的慷慨分享~個人情況:西部雙非高校日語專業 排名年級前1% ,專業省級獲獎、國創省創
  • 2020大連海事大學日語MTI——日語翻碩七月備考指南
    原創甜橙你的大連海事大學日語翻碩七月備考指南#日語考研#前言寫給迷茫的、還在猶豫不決的2021考研人這個階段已經算是進入衝刺階段了,這個階段,我建議大家不要貪多嚼不爛,而是把前面學習過的知識認認真真記憶一遍梳理一遍,你在這個過程中就會發現自己有很多知識點已經遺忘的差不多了,正好趁這個時間查漏補缺一下,形成一個完整的知識體系,對你所學的知識有一個整體的把握。
  • 廣東外語外貿大學日語口譯MTI翻譯碩士考研經驗
    今天為大家送上廣外日語口譯經驗帖。在外語類院校不多的南方,廣外可謂高手雲集,因此備考經驗也十分值得借鑑~廣外日語MTI基本情況我是二戰廣外的日語MTI。初試考試科目分別是:政治100+翻譯碩士日語100+日語翻譯基礎150+漢語百科150=總分500初試第一天上午政治,下午翻譯碩士日語;第二天上午日語翻譯基礎,下午漢語百科。
  • 第31屆「佳能杯」日語演講比賽在大外啟幕
    9月26日,2020中日(大連)博覽會系列活動的重要活動——第31屆「佳能杯」日語演講比賽啟幕儀式在大外舉行。比賽由大連市人民對外友好協會和佳能公司主辦,大連外國語大學承辦。衣慶燾在致辭中說,「佳能杯」日語演講比賽已經成為全國規模最大、影響最廣的外語賽事,不僅為廣大日語愛好者搭建了展示才華的舞臺,也激發了在校學生和普通市民學習日語的熱情,為大連對日本合作交流培養和選拔了一大批日語人才。
  • 2021考研:翻譯碩士(MTI)十大熱門院校推薦!
    特點:西安外國語也是非常不錯的院校之一,而且對於翻譯碩士強推外國語類院校,非外國語類院校的老師很多是英語專業、文學方向而非翻譯專業的,而且口譯教室也數量有限。在此提醒19翻譯碩士備考生:西安外國語初試愛考文本縮寫。   5、北二外   學校官網會公布當年具體招生人數,但不會推薦參考書目。
  • 浙江工商大學213翻譯碩士日語考研真題詳解——才聰學習網
    2021年浙江工商大學東方語言與哲學學院《213翻譯碩士日語》考研全套1.1 大綱要求翻譯碩士專業學位教育指導委員會在《翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》中指出,MTI教育的目標是培養高層次、MTI教育重視實踐環節,強調翻譯實踐能力的培養。全日制MTI的招生對象為具有國民教育序列大學本科學歷(或本科同等學力)人員,具有良好的雙語基礎。根據《翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》,制定翻譯碩士專業學位研究生入學考試大綱。該大綱是各學校自行命題的重要參考依據,對於考生備考有重要的指導意義。
  • 大連外國語大學日語學碩考研經驗貼
    今天仍然為大家送上一篇大連外國語大學的經驗帖,真的是名副其實的高人氣~這篇經驗帖出自一位報考大外學碩的小姐姐,其中詳細地介紹了各科的備考書單、備考經驗,以及複試心得,接下來具體看看吧~2018年是大外日語學碩題型改革的第一年。往年日語學碩的考試科目是:專業課一日語語言理論;專業課二日本文學。
  • 2017年翻譯碩士日語口譯專業招生簡章
    ) 一、項目背景介紹上海外國語大學高級翻譯學院翻譯碩士專業(下簡稱上外高翻MTI)為全日制專業學位,旨在培養實踐型的口筆譯人才。注1:以同等學力身份報考翻譯專業碩士(MTI)日語口譯專業的考生,須通過日語專業(NSS)考試8級,成績良好以上。注2:在校研究生報考前須徵得所在培養單位同意,並於規定日期前向我校研招辦出具書面證明。