羹湯煲|無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發布(1462-1591)

2021-02-07 譯匠

今天繼續連載飯菜譯名。繼 1-324 道、325-714道、715-1088、1089-1461

道之後,涵蓋了各類冷菜、熱菜、牛肉、羊肉、禽蛋類、菇菌類,鮑魚類、魚翅類、海鮮、蔬菜、豆腐、燕窩菜名,今天繼續連載羹湯煲類別的飯菜譯名(1462-1591道)。


羹 湯 煲 類 (Soups)



1462. 八寶海茸羹 Seaweed Soup of Eight Delicacies

1463. 煲參翅肚羹 Abalone, Shark’s Fin and Fish Maw Soup 

1464. 魚翅鮑魚羹 Abalone and Shark's Fin Soup

1465. 鳳凰玉米羹 Sweet Corn and Egg Soup 

1466. 桂花雪魚羮 Codfish Soup with Osmanthus Sauce 

1467. 雞茸粟米羮 Sweet Corn and Minced Chicken Soup

1468. 九王瑤柱羹   Scallop Soup

1469. 濃湯魚肚羮 Fish Maw Soup

1470. 太極素菜羹 Mixed Vegetable Soup

1471. 西湖牛肉豆腐羹 Minced Beef and Tofu Soup

1472. 蟹肉粟米羹 Sweet Corn and Crab Meat Soup

1473. 雪蛤海皇羹 Hasma and Scallop Soup

1474. 魚肚粟米羹 Fish Maw in Sweet Corn Soup

1475. 竹笙海皇羹 Bamboo Fungus and Seafood Soup

1476. 酸辣魷魚羹 Hot and Sour Squid Soup

1477. 臺灣肉羹 Shredded Pork and Squid Soup, Taiwan Style

1478. 乾貝芥菜雞鍋 Scallops and Mustard Greens in Chicken Soup 

1479. 海鮮盅 Seafood Soup

1480. 蟹肉燴竹笙 Crab Meat in Bamboo Fungus Soup

1481. 濃汁三鮮 Three Delicacies Soup

1482. 貝松魚肚羹 Scallop and Fish Maw Soup

1483. 濃汁木瓜魚肚 Fish Maw and Diced Papaya Soup

1484. 靈芝金銀鴨血羹 Duck Blood Curd, Mushroom and Tofu Soup

1485. 蓮子鴨羹 Duck and Louts Seed Soup

1486. 龍鳳羹 Minced Chicken and Fish Soup

1487. 蟹肉豆腐羹 Tofu and Crab Meat Soup

1488. 粟米魚羹 Corn and Fish Soup

1489. 西蘭花蝦羹 Shrimp and Broccoli Soup

1490. 蟹黃魚翅羹 Stewed Shark’s Fin with Crab Roe

1491. 乾貝銀絲羹 Scallop and Tofu Noodle Soup

1492. 蟹黃珍珠羹 Crab Roe and Crab Meat Ball Soup

1493. 苦瓜蛋清羹 Bitter Melon and Egg White Soup

 


1494. 蟲草鴨塊湯 Duck in Aweto Soup 

1495. 大蔥土豆湯 Potato and Leek Soup 

1496. 冬瑤花膠燉石蛙 Stewed Frog with Scallop and Fish Maw in Soup

1497. 豆苗枸杞竹筍湯 Pea Sprouts and Bamboo Shoot Soup with Chinese Wolfberry 

1498. 番茄蛋花湯 Tomato and Egg Soup 

1499. 鳳尾蝦絲湯 Phoenix Tail Prawns and Seaweed Soup

1500. 極品山珍湯 Mushroom Soup

1501. 家常蛋湯 Egg Soup, Home Style

1502. 老火燉湯/每日例湯 Soup of the Day

1503. 龍蝦濃湯 Lobster Soup

1504. 綠色野菌湯 Mushroom Soup

1505. 蘿蔔煲排骨湯 Pork Rib and Turnip Soup

1506. 蘿蔔絲鯽魚湯 Crucian Carp and Shredded Turnip Soup

1507. 美味多菌湯 Chef’s Special Mushroom Soup 

1508. 濃湯魚片湯 Fish Fillet Soup

1509. 山菌時蔬缽 Mushroom and Vegetable Soup

1510. 山珍菌皇湯 Fungus and Mushroom Soup

1511. 上海酸辣湯 Hot and Sour Soup, Shanghai Style

1512. 蔬菜海鮮湯 Seafood and Vegetable Soup

1513. 酸辣海參烏魚蛋湯 Hot and Sour Cuttlefish Roe Soup with Sea Cucumber

1514. 酸辣湯 Hot and Sour Soup  

1515. 酸辣烏魚蛋湯 Hot and Sour Cuttlefish Roe Soup 

1516. 烏魚蛋湯 Cuttlefish Roe Soup

1517. 酸菜肚絲湯 Pickled Cabbage and Pork Tripe Soup

1518. 鮮菌魚頭湯 Fish Head and Fresh Mushrooms Soup

1519. 香茜魚片湯 Fish Fillet and Coriander Soup

1520. 雪菜大湯黃魚 Stewed Yellow Croaker with Bamboo Shoots and Preserved Vegetable

1521. 亞式濃香雞湯 Creamy Asian Chicken Broth(with Shitake and Enoki Mushrooms and Chinese Wolfberry)

1522. 玉米雞濃湯 Sweet Corn and Chicken Soup

1523. 鳳脯湯 Minced Chicken Breast Soup

1524. 豆腐菜湯 Tofu and Vegetable Soup

1525. 素菜湯 Vegetable Soup

1526. 本樓湯 House Special Soup

1527. 海鮮酸辣湯 Hot and Sour Seafood Soup

1528. 油豆腐粉絲湯 Fried Tofu and Vermicelli Soup

1529. 榨菜肉絲湯 Shredded Pork with Preserved Vegetable Soup

1530. 芋頭排骨湯 Spare Ribs with Taro Soup 

1531. 枸杞燉蛤 Clam Soup Simmered with Chinese Wolfberry

1532. 菠蘿涼瓜燉雞湯 Chicken Soup Simmered with Bitter Melon and Pineapple

1533. 鹽菜肚片湯 Sliced Pork Tripe and Pickled Vegetable Soup

1534. 鹹冬瓜蛤蠣湯 Clam Soup with White Gourd

1535. 海皇一品湯 Braised Assorted Seafood in Casserole

1536. 清湯四寶 Four Delicacies Soup

1537. 清湯三鮮 Three Delicacies Soup

1538. 醋椒三片湯 Three Delicacies Soup with Vinegar and Pepper

1539. 龍鳳湯 Chicken and Crusian Carp Soup

1540. 茄汁鴨塊湯 Duck Soup with Tomato Sauce

1541. 燴鴨舌烏魚蛋湯 Duck Tongue and Cuttlefish Roe Soup

1542. 鴨茸奶油蘑菇湯 Creamy Duck and Mushroom Soup

1543. 白菜豆腐湯 Chinese Cabbage and Tofu Soup

1544. 竹蓀燉菜湯 Bamboo Fungus and Vegetable Soup

1545. 黑豆煲魚頭湯 Fish Head and Black Beans Soup

1546. 老酒菌湯 Mushroom and Aged Rice Wine Soup

1547. 清湯鴨四寶 Four Delicacies of Duck Soup

1548. 玉帶蘆筍湯 Scallop and Asparagus Soup

1549. 竹蓀銀耳湯 Bamboo Fungus and White Fungus Soup

1550. 清湯鴨舌羊肚菌 Duck Tongue and Morel Soup

1551. 羅宋湯/蘇伯湯 Borscht Soup

1552. 鴨架湯 Roast Duck Bone Soup

1553. 紫菜蛋花湯 Seaweed and Egg Soup

1554. 西紅柿雞蛋湯 Tomato and Egg Soup

1555. 豆腐海帶湯 Tofu and Kelp Soup

1556. 紅湯圓子 Pork Meatballs in Tomato Soup


煲   


1557. 白果煲老鴨 Duck with Gingko in Casserole

1558. 鮑魚海珍煲 Braised Abalone and Seafood in Casserole

1559. 鯽魚黃花煲 Crucian Carp and Day Lily in Casserole

1560. 鍋仔潮菜銀鱈魚 Stewed Codfish with Salted Vegetables, Chaozhou Style

1561. 鍋仔潮式涼瓜豬肚 Stewed Pork Tripe with Bitter Melon, Chaozhou Style

1562. 鍋仔雞湯菌 Stewed Mushrooms in Chicken Soup

1563. 鍋仔藥膳烏雞 Stewed Black-Boned Chicken with Chinese Herbs

1564. 鍋仔魚肚浸圍蝦 Stewed Fish Maw with Shrimps

1565. 海鮮日本豆腐煲 Braised Seafood with Japanese Tofu in Casserole

1566. 涼瓜排骨煲 Braised Spare Ribs with Bitter Melon in Casserole

1567. 南乳粗齋煲 Braised Assorted Vegetables with Fermented Tofu 

1568. 濃湯沙鍋三鮮 Sea Cucumber, Shrimps and Ham Soup 

1569. 南瓜芋頭煲 Stewed Taro with Pumpkin in Casserole

1570. 沙茶魚頭煲 Braised Fish Head with Satay Sauce in Casserole

1571. 砂鍋白菜粉絲 Chinese Cabbage and Vermicelli in Casserole

1572. 砂鍋魚頭豆腐 Stewed Fish Head with Tofu in Casserole

1573. 海鮮砂鍋 Seafood in Casserole

1574. 魚頭砂鍋 Stewed Fish Head in Casserole 

1575. 醃鮮砂鍋 Shanghai Specialty in Casserole

1576. 砂鍋小排翅 Small Shark’s Fin in Casserole 

1577. 砂鍋魚肚 Stewed Fish Maw in Casserole  

1578. 砂鍋海米豆腐 Stewed Tofu and Dried Shelled Shrimps in Casserole 

1579. 砂鍋蘿蔔羊排 Stewed Lamb Chops and Turnip in Casserole 

1580. 砂鍋三菇 Stewed Three Kinds of Mushrooms in Casserole 

1581. 砂鍋雞肉丸子 Stewed Chicken Meat Balls in Casserole

1582. 北菇海參煲 Black Mushrooms and Sea Cucumbers in Casserole

1583. 雞粒鹹魚茄子煲 Diced Chicken, Salted Fish and Eggplant in Casserole

1584. 粉絲蝦米雜菜煲 Vermicelli, Dried Shrimps and Assorted Vegetables in Casserole

1585. 東江豆腐煲 Tofu in Casserole, Dongjiang Style

1586. 八珍煲 Assorted Meat in Casserole

1587. 柱侯牛腩煲 Braised Beef Brisket and Scallops in Casserole

1588. 蝦米粉絲煲 Dried Shrimps and Vermicelli in Casserole 

1589. 鹹魚雞豆腐煲 Salted Fish, Chicken and Tofu in Casserole 

1590. 核桃肉煲牛肉湯 Beef Soup with Walnuts 

1591. 梅菜扣肉煲 Steamed Pork with Preserved Vegetable in Casserole


關註譯匠,回復關鍵詞:

航空資料 | 法律資料 | 航空翻譯 | 法律翻譯 | 航空筆記  |  醫學翻譯 | L10N  | MTI   | 梅花劍法  | abbyy |  FQ  |Lingoes | Trados |  memoQ  | 法律翻譯筆記連載 | 經濟學人 | 譯匠 | 牆測試 | B20 | G20 | 經典譯著

置頂譯匠,每天漲本事:

學習、翻譯、觀世界

深耕各專業領域的語言翻譯

正事請聯繫:xperception@foxmail.com

相關焦點

  • 【官方發布】無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載(1462-1591)
    本文來源 |轉載自譯匠公眾號,「無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發布(325-714
  • 【官方發布】無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載(1997-2193)
    本文來源 |轉載自譯匠公眾號,「主食小吃 |無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發布(1997
  • 【官方發布】無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載(1089-1461)
    本文來源 |轉載自譯匠公眾號,「無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發布(1089-1461
  • 【官方發布】無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載(715-1088)
    本文來源 |轉載自譯匠公眾號,「無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發布(325-714
  • 官方發布2158道中餐飯菜英文譯名-熱菜羊肉類
    北京市人民政府外事辦公室和北京市民講外語活動組委會辦公室聯合出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》一書,基本涵蓋了八大菜系的主流菜品,從家常菜到各式大餐菜品都被收入並翻譯成外國人能看懂的英文名稱。Served on Sizzling Iron Plate小炒黑山羊 Stir-Fried Sliced Black Goat Meat羊寶 Sheep's Testicle羊四寶 Four Delicacies from Lamb羊蠍子 Lamb Spine, Hotpot Style羊腰 Lamb Kidney支竹羊肉煲
  • 【官方發布】無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載(325-714)
    本文來源 |轉載自譯匠公眾號,「無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發布(325-714
  • 【官方發布】無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載(1-324)
    本文來源 |轉載自譯匠公眾號,「無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發布(1-324)
  • 官方發布2158道中餐飯菜英文譯名-菜單分類篇
    隨著國際化程度不斷提高,北京市越來越多的餐館開始提供英文或中英文對照菜單。但中餐菜名一直沒有規範的翻譯方法,很多餐館老闆將中文菜名直譯成英文,鬧出不少笑話。近日,北京市人民政府外事辦公室和北京市民講外語活動組委會辦公室聯合出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》一書,基本涵蓋了八大菜系的主流菜品,從家常菜到各式大餐菜品都被收入並翻譯成外國人能看懂的英文名稱。
  • 無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發布(1089-1461)
    今天繼續連載飯菜譯名。繼 1-324 道、325-714道、715-1088 道之後,涵蓋了各類冷菜、熱菜、牛肉、羊肉、禽蛋類、菇菌類,鮑魚類、魚翅類和部分海鮮類菜名,今天繼續連載海鮮、蔬菜、豆腐、燕窩等飯菜譯名(1089-1461道)。1090.
  • 無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發布(1-324)
    菜單翻譯是經常碰到的一種翻譯類型,也是比較難的一種翻譯需求,今天推薦一份官方的翻譯指導,由於微信文章限制,採用連載的形式。今天先上324道菜。
  • 無敵、完整、標準中餐飯菜英文譯名連載,官方發布(325-714)
    菜單翻譯是經常碰到的一種翻譯類型,也是比較難的一種翻譯需求,今天推薦一份官方的翻譯指導,由於微信文章限制,採用連載的形式。
  • 官方發布2158道中餐飯菜英文譯名
    北京市外辦和市民講外語辦公室近日聯合出版的《美食譯苑——中文菜單英文譯法》,為2158道中餐飯菜「正名」。正名 中餐菜名將統一規範隨著國際化程度不斷提高,北京市越來越多的餐館開始提供英文或中英文對照菜單。但中餐菜名一直沒有規範的翻譯方法,很多餐館老闆將中文菜名直譯成英文,鬧出不少笑話。
  • 北京官方發布中餐飯菜英文名 金華的地方菜該叫什麼
    北京官方發布中餐飯菜英文名 金華的地方菜該叫什麼 2012年03月15日 14:52:44   浙江在線03月15日訊Chicken without sex(還沒有性生活的雞)的童子雞;Drunk crab(喝高了的螃蟹)的醉蟹;Four glad meat
  • 「狗不理」官方譯名居然是Go Believe?|中餐譯名大賞
    事件起因是9月8日,美食視頻博主@谷嶽在新浪微博上發布了一則視頻,吐槽該店定價過高。 9月10日,王府井狗不理店發布聲明稱,該視頻所有惡語中傷言論均為不實信息。
  • 官方發布2158道中餐飯菜英文譯名-涼菜類
    隨著國際化程度不斷提高,北京市越來越多的餐館開始提供英文或中英文對照菜單。但中餐菜名一直沒有規範的翻譯方法,很多餐館老闆將中文菜名直譯成英文,鬧出不少笑話。近日,北京市人民政府外事辦公室和北京市民講外語活動組委會辦公室聯合出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》一書,基本涵蓋了八大菜系的主流菜品,從家常菜到各式大餐菜品都被收入並翻譯成外國人能看懂的英文名稱。
  • 陝西發布3項地方標準 118景區英文譯名規範
    梁萌攝 圖片來源:陽光報 本報訊 (記者 陳黎) 為了糾正、統一景區、交通標識牌上錯誤百出的英文標識,給世園會遊客創造一個準確的「英文譯名環境」,昨日,省質監局召開新聞發布會,《公共場所公示語英文譯寫規範》首批3標準正式實施發布。118個景區有了標準英文譯名。
  • 港媒關注內地統一中餐等領域英文翻譯:麻辣燙有了官方譯名
    內地12月1日正式實施《公共服務領域英文譯寫規範》,明確交通、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫,提供常用的3500多條規範譯文,包括麻辣燙、刀削麵、豆腐等美食,部分譯名引發網友熱議。有網民稱,中國美食有了官方英文名,是走向全球的象徵。亦有人對「豆腐竟然不是tofu」感到意外。此外,還有網民跪求「獅子頭」、「麻辣香鍋」、「魚香茄子」等較難翻譯的譯名。
  • 中餐將推廣英文菜單 但很多譯名還讓老外「暈」
    昨日,市旅遊局副局長熊玉梅宣布,統一的菜品英文名稱將在奧運前擺上所有星級飯店、住宿達標單位和星級餐館的餐桌。但專業人士認為,目前不少中餐譯名,同樣會整的老外犯「暈」。    隨著《中文菜單英文譯法》正式出爐,1571道中餐、225道西餐、629種酒水飲料有了自己的「正式英文名」。「《中文菜單英文譯法》遵守五大翻譯原則。
  • 教育部發布!138組英文縮略語中文譯名超全匯總
    教育部發布!138組英文縮略語中文譯名超全匯總 人民日報微博/中國日報雙語新聞微信 2019-09-03 11:10
  • 北京市外辦發布中國菜官方英文譯名
    四喜丸子被譯成Four glad meat balls(四個高興的肉團),木須肉被翻成Wood mustache meat(木頭鬍子肉),醉蟹成了Drunk crab(喝高了的螃蟹)……這些讓人忍俊不禁的中餐英語菜名可能從本市餐館的菜單上消失。市外辦和市民講外語辦公室近日聯合出版的《美食譯苑中文菜單英文譯法》,為2158道中餐飯菜「正名」。