【實用】你天天聽老外說「Change」,真的知道是什麼意思嗎?

2021-02-16 RJ英語

關注RJ老師,每天幾分鐘,跟歪果仁一起學英語

What’s it mean, in English, when native speakers use the word 「change」 by itself?  Let’s take, for example, 「It’s time to change.」 Change what?  We all know the meaning of change by now.  It’s to make or become different (改變), or to replace or exchange (交換).

當英語母語者在單獨使用「change」的時候,到底是什麼意思呢?我們來看一個例子,「是時候要做出改變了。」 那麼到底要改變什麼呢?我們都知道「change」的意思。使事物變得不一樣,或者替代,交換的意思。

 

But in this simple phrase, 「You need to change,」 for example, it’s not very clear. I could mean to change my mind, change my seat, change my position, change my behavior, change my underwear, change money, change buses, change history, and so on. 

但是,以「你需要做出改變」這個簡單地句子為例,表達的意思並沒有很明確。可以指改變主意,交換位置,改變姿勢,改變我的行為,把我的內褲換掉,兌換貨幣,換乘公交,改變歷史... 等等。

 

It’s the context that's important. Let’s give this sentence some context:

其實最終要的要看上下文。我們來給這個句子一些上下文吧:

 

Example:

Malloy: You don’t treat Ethel very well, Woodie. You need to change before she leaves you.

馬洛伊:伍迪,你對埃塞爾不是很好。在她離開你之前,你需要做出改變了。

 

Change what? Well, looking at context, he means the way Woodie treats Ethel – his behavior (obviously not change Ethel!).  Sometimes the reason might not be so clear, and you will have to look deeper. 

改變什麼?看看上下文,馬洛伊指的是伍迪對待埃塞爾的方式——他的行為(當然不是去改變埃塞爾!)有時候,原因可能不會很清晰,這時候你需要深入探究。比如:

Example:

Ethel:Can you remind me of the steps during the wedding ceremony again?

埃塞爾:你可以再重複一次婚禮的步驟嗎?

Denzel: For sure. Step 1 is walk down the aisle until you reach the groom. Step 2 is the preacher will announce you husband and wife. Step 3 is change for the wedding banquet.

丹澤爾:當然。第一步,走上紅毯,直到你到達新郎身邊。第二步,牧師會宣布你們結成合法夫妻。第三步,換衣服,移步到婚宴上。

What does 「change」 mean here? Native speakers and well-versed English students should know what it means right away. Do you?

這裡的「change」是什麼意思呢?英語母語者和精通英語的學生們,一看就知道是什麼意思。你看出來了嗎?

If you guessed it means 「to change clothes,」 換衣服, then you guessed right! We can see by the context that there are two events: a wedding and a banquet. Also, after 「change」 is the preposition 「for.」 This preposition usually indicates a reason. 

如果你剛剛猜是「換衣服」的意思,那你猜對了!我們從上下文中可以得知,這裡有兩個事件:一個是婚禮,一個是婚宴。並且,「change」後面跟了介詞「for」。這個介詞通常後面跟原因。

In this example, the reason 「to change」 is a banquet. Logic should tell us 「change」 is referring to clothes, because it’s the only thing she can do between events… and … well… what else could it possibly mean? Change husbands???  Of course not, don’t be silly!

在這個例子中,之所以要「change」是因為婚宴。邏輯關係告訴我們,「change」與衣服相關,因為這是她在兩個事件中唯一能換的... 要不然還能是換什麼呢?難不成換老公嗎???肯定不可能,別傻了!

 

Fortunately, if you ever hear a single sentence or phrase, and the context doesn’t give you any clues, you can probably guess it will mean to change clothes. Here are some single examples (NOT a conversation):

幸運的是,如果你只聽到一個單一的句子或短語,然而上下文並沒有給你太多線索,你可以大膽地去猜是換衣服的意思。下面是一些單個的例子(並不是對話):

 

I’m on the way; I just have to get changed first.

我準備出發了;我要先換衣服。

 

I』ll meet you after I change.

我換衣服之後就去找你。

 

She’s changing right now, can I have her call you back?

她正在換衣服,我可以等會讓她給你回電話嗎?

 

It’s a casual event, there’s no need to change.

那是個很普通的宴會,不需要換衣服。

 

I’m exhausted, as soon as I get home, I’m going to change and go to bed.

我累死了,一回到家,我就去換衣服睡覺。

  

OK, I』ve rambled on long enough. It’s getting late and I need to shower, change, and get some sleep. If you understand this article, you should know exactly what I mean. Have a goodnight!

好啦,我已經喋喋不休地說了很多了。天色已晚,我要去洗澡,換個衣服,睡覺去。如果你看懂了這篇文章,你肯定懂我說的是什麼意思。晚安!

相關焦點

  • 你知道老外對你說「the answer is zero」,是什麼意思嗎?
    當老外對你說:「The answer is zero」,是什麼意思呢?「The answer is zero」,這幾個單詞真是再簡單不過,組合一塊看起來的意思好像也就那麼回事,「答案是零」。但想起中文裡那些和數字相關的成語,「不三不四」、「五花八門」...的意思,這麼簡單直白的翻譯好像不對勁。1、The answer is zero當老外對你說:The answer is zero.
  • 老外常說的縮寫是什麼意思?
    當你在國外生活,最煩的一點,和老外交流他們常常說一些縮寫簡稱。
  • 當老外說I'll say!的時候,你知道他真正要表達什麼意思嗎?
    可不是嗎!I'll say!適用於「強烈同意他人言論」的情境中,意同You are definitely/absolutely right.語氣相當強烈。翻譯時有「沒錯!」、「對極了!」、「就是說!」等意思。要注意的是,對一部分人來說,這是個較為過時的用法。看看老外聊天時怎麼用I'll say!
  • 老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
    聽起來很恐怖,是不是?不過,請放心,"eat your heart out" 和要吃掉人體的一個重要器官沒有關係。這句話不能直接翻譯啦~eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。
  • 「新概念英語」,Small change是什麼意思?你知道嗎?
    CONDUCTOR: I'm sorry, sir.I can't change a ten-pound note. Haven't you got any small change? [售票員:對不起,我找不開10英鎊的鈔票。您沒有零錢嗎?]
  • 難道要說「Change another day?」
    那麼它的英語表達該是什麼呢?難道真的是翻譯成 "change another day" 嗎?恐怕沒有那麼簡單哦今天就跟著吉米老師來看看相關表達吧!但 "change" 在英語裡是「改變;變化」的意思,更多的是比較抽象的改變,像 "change my mind" 這樣。所以 "change another day" 這個搭配並不合適。如果想用英語表達「改天」,你可以使用直譯的 "How about another day?" 或者"Maybe some other time."
  • change是改變,那a change is as good as a rest是什麼意思?
    我們知道,change的意思有「改變,變化」。rest的意思有「休息,放鬆」。「as…as…」的意思是「和……一樣……」。那大家猜猜看,習語a change is as good as a rest是什麼意思呢?
  • 初中生自創的4句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,你都會讀嗎?
    初中生自創的4句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,你都會讀嗎因為這句話「給我看看」這句話正確的英文翻譯是「let me have look」,所以學霸們自然聽不懂。如果你可以聽懂這句話,那麼就證明你已經打開了「中式英語」的大門了。2. Good good study,day day up說句實話,其實就連小編都覺得這句話就是「好好學習,天天向上」的直譯,因為根本毫無違和感。
  • 初中生自創的4句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,你都會讀嗎?
    初中生自創的4句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,你都會讀嗎? 1.Good good study,day day up 說句實話,其實就連小編都覺得這句話就是「好好學習,天天向上」的直譯,因為根本毫無違和感。而且還受到了廣泛應用,可是如果你是一個學霸的話就不會這麼覺得了,因為這句話真的很好笑。
  • 老外和你說sounds good,可真的不是覺得你很ok
    在你說出一個觀點,老外回復「sounds good」的時候,是真的在認真表揚你嗎?就是「聽起來不錯」=「也只是聽起來不錯而已」所以,老外在回應「sounds good」的時候,其實很有可能是在敷衍你!其實,「almost /:lmst/」是「幾乎」「差點」的意思,所以,「almost agree」表達的是「幾乎同意」「I almost agree」=「我差點就同意了」=「我根本不同意」=「你在扯什麼」怎麼說才是真的在表揚?
  • 老外說beats me什麼意思?打我?是不是有毛病?
    每天在後臺回復「早安」,送你一個好玩的東西~今天要講的這個詞真的很容易讓人誤解
  • 老外給你發「sorry,WC」是什麼意思?90%的人都不知道!
    什麼鬼?上廁所也要跟我說?你真的這樣理解,就大錯特錯了!你發錯人了當你和老外溝通時,他們通常會說一些簡化英語。這時,如果你不知道這些詞的含義交流起來肯定會很困難。所以,今天皮卡丘給你整理了一些網絡聊天中最常用英文縮寫和簡寫,趕緊收藏吧!
  • 老外最愛說的「what's up」什麼意思?回答錯真的超尷尬!
    如果聽到老外對你說What's up,這證明你們的關係是應該比較鐵或者熟絡哦~給口語君豎起耳朵做好筆記
  • eat a horse是真的「吃一隻馬」?原來老外說的是這個意思!
    有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。這些地道表達,都是天天班長自己查字典積累下來的,請放心食用。英語學習過程中,有任何問題,最好的老師便是權威的字典!資料參考來自權威字典@朗文詞典eat a horse不是「吃一隻馬」,原來是這個意思!
  • 吉米老師:keep the change 不是「保持改變」
    本文屬於英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究Jimmy's Note吉米老師前言:老外在超市裡常說的 keep the change,到底是什麼意思呢?和改變沒有一點關係哦,快聽聽吉米老師怎麼說。
  • 外教說change the bed這件事,每周末都要做一次!你知道為什麼嗎?
    change the bed 和make the bed先看圖:解析:change the bed在日常口語中,老外說change the bed, 多半指更換床單被罩例句:You should change the beds at least once every two weeks.你應該至少每2周換一次床單被罩。
  • 老外對你說「 forget-me-not」是什麼意思?
    如果你聽見老外對你說"forget-me-not",千萬不要想太多...因為,他只是在說一種花的名字。就是長下面這樣:"forget-me-not"的意思是 "勿忘我草",是一種鮮花的名字。英語中有很多固定詞組,中間會帶上連字符號 "-", 然後整個短語的意思或多或少都會有一些變化。還有很多植物的英文名都有這種特點!
  • 老外說"change the bed"可不是讓你「換一張床」(音頻版)
    >吉米老師前言:bed是床,但是change the bed可不是換一張床,而是很多愛乾淨的人經常要做的事,你猜到是什麼意思了嗎?>  換床單change the sheet  換床單外國人多用sheet來表示床單,change the sheet是換床單的意思,bed雖然是床的意思,但是在change the bed中表達的意思和換床無關,而是換床單。
  • 老外說"boys will be boys"是什麼意思?
    那「boys will be boys」是什麼意思呢?"boys will be boys"是什麼意思?在說這句話時一般是帶著一種調侃的語氣Oh, boy 是什麼意思?「Oh, boy!」 可不是 「哦,男孩」!這才是正確的打開方式!↓1.
  • 老外說「You are like sheep」什麼意思?「你像小綿羊」?別被罵了都不知道!
    說到「綿羊」,給人的第一感覺永遠是溫馴善良,但如果用sheep來形容一個人的話,就不一定是在誇你了