eat a horse是真的「吃一隻馬」?原來老外說的是這個意思!

2021-02-13 口語天天練

 本專欄旨在普及英語文化方面的知識,幫助廣大粉絲消滅中式英文(Chinglish)及假英語(fake English)。有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。這些地道表達,都是天天班長自己查字典積累下來的,請放心食用。英語學習過程中,有任何問題,最好的老師便是權威的字典!

資料參考來自權威字典@朗文詞典

eat a horse不是「吃一隻馬」,原來是這個意思!

中文中有「狼吐虎咽」,而老外表達某人很餓的時候,用的居然是eat a horse, 餓到能吃掉一頭馬,那說明非常餓了。這是一種誇張的手法。


今日表達的例句:

1、I'm too hungry, so I could eat a horse. 

我超級餓,我要大快朵頤。

2、I'm starved to death. I could eat a horse.

我餓死了。我能大吃一頓。

3、After the long hike, I could eat a horse.

長途跋涉之後,我餓扁了。


I've been working for 12 hours so that I could eat a horse.你的翻譯:_____________________.(文章底部寫留言) 2、不會翻譯的同學記得抄寫例句或造句,完成今日打卡

今天的新表達,你學會了嗎?記得做筆記,分享給愛學習的朋友們吧!

備註:本文系天天班長原創,轉載至其他平臺請留言授權,粉絲直接轉發、點讚、讚賞、留言,無需授權。聽說造句可以幫助你學以致用,加深並提升你的記憶。版權歸屬於@微信公眾號【口語天天練】(ID:oral365)

讚賞隨心隨意隨緣!

相關焦點

  • 你知道eat like a horse是什麼意思嗎?
    eat like a horse意思是像馬一樣吃嗎?可以明確的告訴你,不是。eat like a horse的意思是吃得很多。今天,我們就一起來關於eat的用法。首先,我們看一下關於eat的常用習語。這句話中的eat alive意思是在比賽中完全戰勝某人。I was being eaten alive by mosquitoes.蚊子要把我活活吃了。這句話中的eat alive意思是叮、蟄。2、eat your heart out!
  • Eat like a horse 是像馬一樣吃東西的意思?可沒那麼簡單!
    那麼,今天我們就來聊聊,和吃相關的表達吧!Eat like a bird 吃的太少形容自己吃的少,最直接的說法是 I eat very little。相比較,Eat like a bird 是一句比較生動的表達。
  • eat的意思是吃,eat sb alive是什麼意思呢?
    eat是一個常見的單詞,eat的意思除了吃、吃飯,還有一些其他意思。今天,我們就一起來看一下eat的用法。首先,我們看一下eat做動詞的用法。1、 I don't eat meat.我不吃肉。這句話中的eat意思是吃,後面可以直接接食物類的名詞。2、We ate at a pizzeria in town.我們在城裡一家比薩店用餐。這句話中的ate是eat的過去式,意思是吃飯、用餐。3、You'd better eat the soup before it gets cold. 你最好在湯變涼前把它喝了。
  • 「I'll eat my hat」可不是「我把帽子吃掉」!真正的意思你絕對想不到!
    如今,最司空見慣的賭約就是「騙吃騙喝」了,相信大家都懂...其實,在英文中也有一些與打賭相關的有趣短語。今天,普特君就為大家介紹其中一個——I'll eat my hat,第一眼看去,你如何理解這個短語呢?
  • eat you for breakfast 不是「把你當早餐吃」,真正意思差遠了!
    Jimmy's Note吉米老師前言:民以食為天,吃可是一門大學問,eat 在英語裡都有哪些有趣的用法呢?一起和老師來看看吧。本文屬於公眾號英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究eat you for breakfast 啥意思?
  • 老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
    這句話不能直接翻譯啦~eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。
  • 英語微課堂 | 與「eat」相關的短語表達
    ② eat like a horse 從表面看,horse是馬,那麼該短語是「像馬一樣吃東西」嗎?可千萬按照字面理解,其實該短語是指「(每頓飯)吃得很多」。這裡科普一下,馬的食量非常大,據說每天食量8公斤左右。Rohit is thin as a stick yet he eats like a horse.
  • 老外喝湯是「drink soup」還是「eat soup」?99%的人居然都猜錯了……
    例句:This is my spoon.
  • horse sense是什麼意思,馬的感覺?不是哦!
    今天我們一起來學習短語horse sense,儘管horse是馬,sense有「感覺」的意思,但是這個短語的意思可不是「馬的感覺」。horse sense的意思是「practical knowledge and good judgment about ordinary life」,即「常識」。
  • horse sense是什麼意思,馬的感覺?不是哦
    今天我們一起來學習短語horse sense,儘管horse是馬,sense有「感覺」的意思,但是這個短語的意思可不是「馬的感覺」。下面再介紹兩個關於horse的短語:eat like a horseeat like a horse的意思是「
  • pig是豬,head是頭,老外說pigheaded, 真不是罵你豬頭
    豬是很常見的動物, 但pigheaded 可不要直譯為豬頭哦,這個單詞到底是什麼意思呢很多人罵人笨會說還真是笨得和豬一樣。這句話很不禮貌,聽上去很刺耳。老外用 pigheaded 形容一個人,卻不是在罵他傻,而是說這個人太固執了,聽不進別人的建議。Why are you so pigheaded?You are shooting yourself in the foot.
  • 老外對你說I eat no fish,和不吃魚一點關係也沒有,尷尬不?
    如果一個英國人,一本正經的和你說I eat no fish,可和吃不吃魚沒關係!其實,許多關於fish的表達都和魚沒關係!NO.1 eat no fish什麼意思?eat no fish=忠於政府的人,誠實的人(是eat no fish on Friday的縮寫~)為什麼?
  • 英語短語:「A horse laugh」是「一隻馬在笑」的意思?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語短語:「A horse laugh」是「一隻馬在笑」的意思? 2020-02-25 14:24 來源:網際網路 作者:   「A horse laugh」是一隻馬在笑?⊙   笑,是面對世界最好的調劑品。
  • 請老外吃飯,如果想招呼他「多吃點」,千萬不要說「eat more」!
    今天我們來說說吃飯這件小事,都知道,在中國,如果家裡來客人,吃飯時主人都會說「多吃點」表示自己禮貌待人的大度,那如果老外去你家吃飯呢,你難道要說「eat more」嗎?當然不可以。那問題來了,如果你真的想招呼老外多吃點,怎麼表達才算地道呢?你可以嘗試用用下面這些表達。1. Help yourself.隨便吃。2. Make yourself at home.
  • Pill是「藥片」,那老外說「You're a pill」是什麼意思?
    但是,老外說You're a pill可不能理解成:你是一片藥。You're a pill是什麼意思?pill在這裡不能理解為「藥片、藥丸」,真正的含義是:討厭鬼、煩人精。所以,老外說You're a pill,就是在說:你真煩人!例:Stop, you're a pill.別說了,你真煩人!
  • eat my dust什麼意思?吃土?
    Peter和毛毛比賽吃麵,Peter吃得特別快,還說:You're gonna to eat my dust!啥意思?吃土?eat my dust望塵莫及比賽時,跑在前面的人揚起塵土,後面的人就得吃土了。所以老外會用eat my dust表示:追不上我吧!只能望塵莫及了吧!
  • 招呼老外多吃點,說Please eat more?華爾街英語告訴你該怎麼說
    新來的外教是個羞澀的帥小夥"歡迎餐"上,幾乎都沒怎麼看他吃東西助力毛毛熱情,他想說沒事, 你多吃點結果一不小心說成了#今天的主題#和老外吃飯容易說錯的英文1、多吃點別說 eat more!讓客人"別客氣, 隨便吃",外國人會說:Enjoy / Help yourself.請隨便吃。
  • 老外說make book不是「製作書」,居然是這個意思...震驚!
    【天天導讀】老外說make book不是「製作書」,居然是這個意思...震驚!Hi,How are you? 我是天天班長。今天班長來說一說book這個詞。book大家都知道是「書」的意思,其實book還有其他的意義。book作名詞時,還可以指企業的帳簿;《聖經》中的卷和部,如the books of the Bible; 還可以指賭博中的賭注紀錄,英文釋義是:a record of bets made on whether sth will happen, sb will win a race, etc.
  • 「出去吃飯」 千萬別說成 eat outside,這個差別太大了!
    「出去吃飯」英語怎麼說給你兩個選擇eat outside 還是 eat out別急看了Quora上這個問答你就知道了兩個說法都對,但意思不同。I don’t eat out 是指「我不去飯店或咖啡館吃」,「不去能買到飯的地方吃」,而更喜歡在家。而後者 I don’t eat outside,是說「你不去封閉區域的外面吃」,可能是因為對太陽過敏,或者因為這個地方空氣品質差等等。
  • 老外對你說 eat no fish,和不吃魚一點關係都沒有
    小沃昨天看視頻聽到這樣一句話:I eat no fish and I will never betray my country!她就很疑惑:不吃魚和不叛國有什麼關係呀?後來她才明白「I eat no fish」和「我不吃魚」沒有一丁點關係!