①You deserve it!
這句話既可以是褒義也可以是貶義
貶義:活該,罪有應得!
A:I failed the exam!
我掛了!
B:You deserve it! You never go to class!
你活該!你都沒去上過課!
褒義:實至名歸!你值得擁有!
A:I won the first prize in the English Speech Contest.
我在英語演講比賽中獲得了第一名。
B:You deserve it! You always work hard!
你值得擁有,你總是那麼努力。
②You asked for it!
這個表達裡要用過去式
因為是過去做的事情所導致的結果
I won t listen to your complaints. You asked for it.
我不想聽你的抱怨,你自找的。
千萬不要說成You ask for it
這是「你要求的"意思
No one will give you a job, unless you ask for it.
除非你要求,不然誰也不會給你工作。
③You had it coming
這是一個非正式表達
If someone had it coming, something bad happened to them that was deserved.是…應得的,活該美劇《生活大爆炸》中的對話
⇩⇩
Penny: When he says things like that, I just want to hug him and make everything better.
Leonard: My brother was mean to me, too.
Penny: Yeah, you probably had it coming.
你絕對是自作自受。
④It serves you right
(某人)罪有應得,(某人)活該
劍橋詞典是這樣解釋:
A:He hit me!
他打了我
B:It serves you right. You shouldn t have been so mean to him.
活該。你不該對他那麼不好。
周董的歌陪著90後走過了整個青春
這首《我不配》也是西外君經常聽的歌
我配不上你。
經常會見到這種表達
還可以用動詞match「與…相配、相似」
⇩⇩
1)We don t match each other.
2)Theirs is a match made in heaven.
他們是天造地設的一對。
match也可以用於事物之間是否搭配
The curtains look great - they re a perfect match for the sofa.
窗簾看上去棒極了——正好和沙發相配。
③You don t deserve it.
你不配;你不值得
Sometimes God doesn t give you what you want, not because you don t deserve it, but because you deserve more.
有時候,上天沒有給你想要的,不是因為你不配,而是你值得擁有更好的!
stupid/ˈstuːpɪd/糊塗的,傻的,欠缺考慮
No. You know what? This is stupid.還有最常聽到的就是簡單粗暴的:
dumb/dʌm/笨的,啞的
Ah, no. I don t know. This is dumb.