難到爆的中文單詞怎麼翻譯!顏值,發嗲,備胎,渣男,土豪都該怎麼說?

2021-03-02 英語沙拉

語言是隨著社會發展而發展演變的,很多新出現的熱點詞翻譯也引起不少人的興趣。

詞語的釋義是和源語言國家的文化密不可分的,比如中文說「上火」「坐月子」「撒嬌」這些詞在英文語言中,並沒有表達完全相同的對應詞。

經常聽到學生練習口語話題時說:我的好朋友是『sunshine boy』可是英文中完全沒有這個表達。

 

釋義:Douchebag

用法:

Anny: I can't believe that I'm in love with a married man!

Bieber: OMG!  What are you doing with your life?

Anny: He told me he was ready to leave his wife, but never mentioned he has a son!

Bieber: What a douchebag!

解析:

Be in love with someone意思是愛上某人;a married man意思是已婚男人;What are you doing with your life?很好用的口語句子,帶有驚嘆的口吻說:你這樣浪費你的生命究竟在搞什麼鬼? Douchebag這個罵人的詞比asshole和jerk感情色彩還要重一些。

釋義:Backup girl/guy

用法:

Bieber: I'm so in love with Natasha,but she says she is looking for an open relationship.

Anny: Who? Natasha? I thought she is seeing Mark, the Chinese guy! I saw them at IKEA yesterday!

Bieber: Yeah, I'm not surprised. She told me she is seeing a few guys. I guess I am just one of her backup guys.

解析:

Open relationship這個短語也和文化有關,中文沒有一一對應的原詞表達,意思是開放式戀愛關係,說人話就是男女朋友雙方在和彼此保持戀愛關係的同時,也可以和別人同時談戀愛,不限於未婚已婚也可。Seeing someone就是在和某人約會戀愛,(但不一定已經確立男女朋友關係)。

釋義:The prettiness rating

用法:

Anny: Are you watching the new American program 'This Is Us'?

Bieber: Not really. Is it good?

Anny: Well, I'm watching it because the actor and the actress are all very good looking.

解析:

先說美劇This is us最近在美國熱映,生活溫情劇廣受好評,大家可以在天天美劇找來看。顏值這個詞呢純中文,英文勉強翻譯為The prettiness rating,但是在生活表達中還是自然簡單的說good looking就好了,避免Chinglish.

釋義:Rich but uneducated people,redneck(American)

用法:

Bieber: How was your date last night?

Anny: Uh, don't metion it.  The guy I went out with ordered everything expensive on the menu.

Bieber: What does he do?

Anny: He doesn't have a job. His parents pay for everything.

Bieber: What a redneck!

解析:

How was your date? 約會怎麼樣?Redneck是美國英語的Slang俚語,但是英國人不見得聽得懂這個詞,所以為了讓自己表達清楚不妨說someone is rich but uneducated.

釋義:Someone who is always happy

用法:

Bieber: I've heard that you hired a new intern? How is he?

Anny: Much better than the previous one! Mike always looks happy , very out-going and he always entertains me!

解析:

Intern實習生;previous one之前的那個。另外表達前任的詞綴是ex-,比如ex-boyfriend;還有一種表達:former boyfriend。陽光男孩這個詞經常聽到學生說sunshine boy,不可以哦,英文中沒有這個表達。

釋義:To act childish

用法:

Anny: Is your girlfriend ok?

Bieber: Yes, she is fine! She just wants me to buy her a ring.

Anny: Oh, I thought she is not feeling well. It seems she is in pain.

Bieber: Nah, she is just acting childish, but she thinks it's cute.

解析:

Not feeling well意思為身體不舒服;be in pain身體上痛苦。撒嬌發嗲也是中文特色的詞在英文中沒有一一對應的詞。找外國男友使用手冊其中一條就是,你撒嬌發嗲他可能get不到。在你拿捏作鬧一番後,你的外國西方男友,可能會問你:你哪疼?所以英文翻譯成鬧孩子氣acting childish裝可愛。

釋義:Take a selfie

用法:

Anny: Come on, let's take another selfie!

Bieber: Are you serious? Come on, not again!

Anny: One more! One more! I'm finding my best angle!

Bieber: I'm getting annoyed Anny! You are being so narcissistic!

解析:

短語take a selfie本來也是英文後來創造的新詞,中文自拍意思是很直接一一對應的翻譯。Be annoyed很不耐煩的;narcissistic自戀的,這個詞大家愛用那就一定注意發音:英 [,nɑːsɪ'sɪstɪk]。   

 

歡迎大家關注,英語沙拉 

近期英語沙拉將在下周五晚上推出第二期旅遊英語《去旅行吧100句》,歡迎大家關注

作者:Anny

微信:anny1017


相關焦點

  • 「備胎」用英語怎麼說?
    「「江山易改,本性難移」,漢語成語,意思是人的本性的改變比江山的變遷還要難。「標題黨」,是對「利用各種誇張的標題吸引眼球,以提高點擊率的帖子的總稱」,可以翻譯為「clickbait」。「你絕對不會相信……有史以來最可愛的……你可能犯下最大的錯誤……」這些都是典型的標題黨類型。
  • 被渣男當備胎的3種表現:你以為轉正就能有好下場?
    後來兩人分手,女孩終於打聽到了男孩不願意發朋友圈的秘密——他不想讓好友列表裡面的女神看到。所以,生活中大部分渣男,都會選擇把備胎藏起來,因為他擔心備胎的出現,會驅散其他異性對自己的好感。他會帶你去很遠的地方約會,每次都會躲在無人的角落和你打電話。
  • 你若安好,備胎到老
    1.車的備胎:spare tire 輪胎的英國拼寫為tyre不要死記硬背,因為spare放在名詞前面可表示「備用 的;多出來的」I have a spare room.(我有多出來的空房間)。2.愛情裡的替代品, 失戀後的情感空窗期最是難熬,有人會在此傷心困頓之際,隨便找一個異性來交往,以填補內心的空虛和麻醉自己。
  • 渣男: 用英語怎麼說?
    之前的文章: 油條: 用英語怎麼說? 閱讀量還不錯. 其實, 我很喜歡寫英語相關文章, 但這類文章汗牛充棟, 寫出特色不容易.
  • 「渣男」必備3種qq暱稱?特別是最後一個,中了是「備胎無疑」
    導讀:「渣男」必備3種qq暱稱?特別是最後一個,中了是「備胎無疑」在使用qq聊天時,你是否有注意過男性對你的暱稱呢?你是否知道,其實你可以從一個暱稱中看出一個人呢?如果兩個人戀愛,我想,女生最怕的應該是遇上渣男,遇上了渣男並非最可怕,而是遇上了渣男加備胎,這才可怕。接下來教你怎麼從qq暱稱中來看出他是否是一個「渣男」?首先是小姐姐這個詞。「小姐姐」的叫法曾在網絡上特別的火,直到現在,它的熱度依然很高。很多男生都選擇用小姐姐這個暱稱來代替過去「妹妹」這個稱呼了。
  • 直男與丁真:努力與顏值比不值一提。黑粉,顏值,直男英語怎麼說
    這個小夥叫扎西丁真,丁真走紅後,徹底改變了人生,他籤約國企,成為理塘旅遊代言人,開直播,上熱搜,妥妥的網紅,在他的帶動下,攜程網上關於理塘的搜索率暴增到620%。人紅是非多,部分男網友惡意p圖丁真,並且公開對丁不滿,這一舉動成功把丁真送上熱搜榜首。
  • 這些單詞絕對沒法翻譯成中文!而對老外來說,這些中文...
    你永遠無法讓一個澳洲人真正了解中文的博大精深,他們不懂 「關係」的重要性,也不理解「和諧」 是怎麼變成一個動詞的,更沒法感受「24字社會主義核心價值觀」,同樣,英文裡也有不少單詞沒法直譯成中文,即便英語包含了10250109個單詞,還是無法做到100%切換,
  • 「土豪」「大媽」等中文熱詞有望進牛津英文詞典
    這是個英文單詞,但你一定會念的,請跟我一起讀「土———豪———」!近日有消息稱,英國廣播公司(BBC)專門為「Tuhao」一詞做了一檔節目,探討中文詞彙的影響力。連牛津詞典方面也關注到了「土豪」、「大媽」等中國熱詞,有望明年被收入牛津詞典中。網友調侃說,土豪和大媽才是好朋友,一起去牛津啊!
  • 「渣男,娘炮,暖男」英語應該怎麼說?
    新聞本身罐頭菌也沒有去看,所以也不評價,但在各種評論裡面會有像「渣男,娘炮,暖男」等詞彙的出現,於是就想要不找個時間做一期各種「男生」的英語單詞普及吧!各種「男」的翻譯?1.Love rat 渣男,偷腥者其實在各種美劇電影裡面已經有關於「渣男」的翻譯,例如說jerk,asshole等詞彙都會被翻譯成「渣男」,但是其實這些詞彙是可以應用在任何人身上,泛用性比較高的詞彙。
  • 1818黃金眼小張一夜爆紅,「顏值爆表」用英語怎麼說?
    事情一出,引起了我們吃瓜群眾的廣泛追捧,很多瓜友都說,看到小張我就知道是商家的錯,小張這麼可愛,怎麼可能估計炒作呢,商家太壞了應該嚴查等等,原來,高顏值是有這麼多好處的呀。那如果我們看到別人顏值很高,我們該怎麼誇呢?
  • 大學生為外教翻譯菜譜:獅子頭、回鍋肉怎麼說?
    現在英語對大家來說已經不是什麼難事,但是翻譯菜譜確實不像想像中那麼簡單。從一開始與食堂方面溝通到正式確定下英語菜譜近一個月的時間裡,負責翻譯菜單的的同學們也學到了不少新東西。  「一開始在匯總同學們的翻譯時,我看到獅子頭的翻譯直接是『Lion Head』,我們都哭笑不得,但是自己也不知道該怎麼翻譯,就去找我們分院的老師和英語專業老師,一起查資料討論才找到了『Large Meatball』,感覺更貼近西方譯法。」
  • 「渣男」用英語怎麼說?
    吃瓜群眾就先當到這裡,我們主要是來學習的。今天的知識點來了,你知道「渣男」用英語怎麼說嗎?愛情的老鼠。我們印象中老鼠是不是都是偷偷摸摸,喜歡偷吃東西,所以用「love rat」來比喻負心漢、愛情騙子、大豬蹄子...本詞男女通用)He s had affairs with three different women - he s a complete love-rat."他至少已經和三個女人曖昧不清了,是個徹頭徹尾的愛情騙子。
  • 如何翻譯「土豪」
    最近,「土豪」一詞很火爆。蘋果手機中有一款是金色,就被命名為「土豪金」。我甚至從這個遠在德克薩斯腹地小鎮的食堂裡,聽到留學生朋友使用此詞。《華爾街日報》中文版總編袁莉在網上問:「土豪英文怎麼翻譯?」只是這麼一來,北京之外的土豪們心裡又不平衡了。混了半天,一翻譯過來,自己怎麼連土豪都不是?為了照顧這些土豪們的情緒,我也提供了一個譯文,叫rich rednecks.在美國南方,沒文化的老土常被人稱為「紅脖子」(redneck),再加上有錢(rich),大概也就是土豪了吧。每次這種網絡新詞的翻譯,都能激起不少有趣的討論。
  • 如何翻譯土豪 ?
    最近,「土豪」一詞很火爆。蘋果手機中有一款是金色,就被命名為「土豪金」。我甚至從這個遠在德克薩斯腹地小鎮的食堂裡,聽到留學生朋友使用此詞。《華爾街日報》中文版總編袁莉在網上問:「土豪英文怎麼翻譯?」
  • 託福單詞該怎麼背?中文是輔助理解英文的工具
    原標題:託福單詞該怎麼背?中文是輔助理解英文的工具   [摘要]託福的基礎詞彙,基本上是以用法為主,也就是說,託福21天這本書的核心詞都是「實用詞」。而這些實用詞無論在寫作還是口語中都是可以使用的高頻詞,甚至可以是加分詞。
  • 我不要做你的備胎.
    有時候失戀了,也會隨便找個談戀愛以幫助忘記前任。這種悲催的角色在英文裡叫做『rebound』.rebound本身表示反彈;喜歡籃球的肯定知道rebound也表示籃板球;標題『我不要做你的備胎』翻譯成英文即:I don't wanna be your rebound.有一種行為叫『 rebound sex』.
  • 關於「土豪」的翻譯
    中文熱詞通常反映社會變化和文化,有些在外國媒體上愈來愈流行。例如,土豪和大媽都是老詞,但已獲取了新的意義。土豪以前指欺壓佃戶和僕人的鄉村地主,現在用於指花錢如流水或喜歡炫耀財富的人,也就是說,土豪有錢,但是沒有品位。大媽是對中年婦女的稱呼,但是現在特指不久前金價大跌時大量購買黃金的中國婦女。
  • 新東方劉楊:2014年6月六級翻譯真題答案點評
    這樣的兩篇文章過去之後呢,還有一個段落需要我們去翻譯的是第三大類,就是第三篇,是關於土豪和大媽這樣一個新詞的這樣一個解釋的,很多同學抽到這個題目之後,本來覺得很簡單,後來發現,雖然都能看明白,但是在翻譯成英文的過程當中呢,還是出了這樣的一些問題,問題出現在什麼地方,你自己都明白,和你用英文能夠把你想表達的意思完全的呈現出來,其實之間的level,之間這個gap還是挺寬的
  • 英語四六級的翻譯也太難了吧!難嗎?一點都不難呀~
    ,在用詞、用句兩個層面都比四級翻譯難很多!當然了,這個只是翻譯中的一個技巧,如果我們想要拿高分的話,我們還是需要去背六級翻譯詞彙的哦~③解釋法替換這個技巧請你自覺聯想到第一個「近義詞替換」技巧。中文博大精深,再翻譯成英文之前,我們需要了解它的意思。
  • 千包袱 | 「備胎」英語怎麼說?
    這個朋友要給她找個出色的鋼琴老師,找了快半年終於找到了,我們都覺得她太挑剔。可前幾天我去她家聽了她女兒彈琴,簡直可以說是有本質上的飛躍!看來,辛苦找老師是沒錯的!就像我們今天要說到的這個習慣用語:worth one's while。它的意思是「在某人或某事上花的錢、時間或努力是值得的」。我朋友的故事告訴我,為了孩子,耐心細緻地挑老師是絕對值得的!