English mainly depends on the intonation to distinguish the meaning of words, while Chinese mainly depends on the intonation. There are great differences between the two languages in the number and combination of factors.
英語是主要依靠語調來區別字義,漢語則主要依靠聲調,兩種語言在因素的數量以及組合方式上就有很大的差別。
Combined with the differences in daily application, it is very easy to have negative transfer influence on oral English.
加之日常應用的差異,極容易在口語上出現負遷移影響。
If "think",this word, when pronounced, is supposed to bite the tongue, but many people overlook this in everyday use. Many of these non-standard pronunciations are used in everyday life, and accents emerge.
如think,這個單詞,在發音是應該是咬舌音,但很多人在日常運用時會忽視這一點。而眾多這樣的不標準發音應用於日常,就出現了口音。
Although the accent is not a great influence on communication, but a pure English pronunciation can give us more confidence in the process of learning.
口音雖然對交流的影響不是很大,但一口純正的英語發音能讓我們在學習過程中更有自信。