本期我們來說一說一個早已流傳在網絡的超級火紅的表達。
有一段時間大家都喜歡用的一個表達叫做這個人很佛系。
這個人很「佛系」,英語怎麼說?是說Buddha活佛嗎?
首先我們要知道佛在英文中是叫做Buddha。
英文發音聽起來有點像「不打」,是不是很好記?活佛嘛,不打不罵,心如止水。
那說到一個人很佛系,英語可以直接說成Buddha-like。翻譯是不是很直接,表達的意思就是像活佛一樣。
我們來看幾個新聞中的英文例子:
When maintaining a decent life is easy, but going upward is hard, youngsters will develop a buddha-like mindset.
當過一個還過去的生活(decent life)還比較簡單,但是再往上一點好點的生活就有點難的時候,年輕人會發展出一種佛繫心態(mindset)。
* decent 表示尚且過得去,還比較像樣的。
develop a buddha-like mindset. 發展處一種佛繫心態。
mindset表示一個人的思維傾向(their general attitudes and the way they typically think about things),傾向於以同一種模式去思考東西。
It&39;t communicate or haggle with the customer service, I just read the item description, and if I feel it&39;t confirm the receipt of the goods proactively, just wait for the system confirming it automatically.
我不會主動(proactively)確認已收到商品,我就等待系統自動(automatically)確認。
And I always wait for the system giving an automatic good review.
我總是等著系統給一個自動好評。
* 好評,英語可以說成a good view。
好了,這就是本期的英語表達了。
Are you Buddha-like?你佛系嗎?