中文真的太絕了!竟然有的文章只能看,不能讀。
《施氏食獅史》是一篇由語言大師趙元任所寫的設限文章。全文共九十一字(連標題共九十六 字),每字的普通話發音都是 shi 。
這篇短文只要稍懂文言文的都能看懂,可是如果你光讀給別人聽,你的普通話說得再標準,就算是中央電視臺新聞聯播播音員也是無論如何也聽不懂的!
【原文】
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室溼,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
只用一個發音來敘述一件事,除了中文,怕是再無其他語言能做到了。
【白話文譯文】
《施氏吃獅子的故事》
石室裡住著一位詩人姓施,愛吃獅子,發下誓願要吃(夠)十隻獅子。
他常常去市場看(有沒有)獅子。
(某天上午)十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。
那時候,剛好施氏也到了市場。
他看見那十隻獅子,便放箭把那十隻獅子殺死了。
他拾起那十隻獅子的屍體,帶回石室。
石室溼了水,施氏叫侍從把石室擦乾。
石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。
吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。
【背景】
50 年代初期,有人提議漢字全部改為用拼音書寫,以解除小學生需識數千漢字的痛苦。語言學大師趙元任老先生對此提議大不以為然,戲寫此文《施氏食獅史》。全文共 92 字,每個字的普通話發音都是 shi 。這篇文言作品在閱讀時並沒有問題,但如果用拼音朗讀時,問題便出現了,這是因為古文同音不同義的字很多。趙元任希望通過此篇文字,引證有些「磚家」提議中文拉丁化將會帶來的荒謬。
據稱,本文為漢語中最難讀的一篇,如要嘗試,請先備清水潤喉!不知道世界上還有其他什麼語言用一個讀音來組成一篇文章!
■本期編輯:林州傅氏|傅老幾
關注林州傅氏~打造聯誼平臺