在我們討論查考《聖經》時關注《聖經》原本含義的神學基礎時,到目前為止我們已經看了作者和原本 受眾的意義。所以到此為止,我們就準備好了來關注《聖經》的文本本身。
文本
很明顯,如果要明白一段《聖經》經文的原本含義,我們就要來看《聖經》經文本身。但是,對我們很多人來講,學習《聖經》很簡單就是閱讀《聖經》的現代譯本。雖然譯本並非完美無誤,它們確實代表了教會最重要的教導事奉之一。只要我們小心不要過於依賴不同譯本中某個特定字詞之間的差異,我們就能從我們使用的譯本中得到極大的益處。但是就我們本課要強調的,我們必須盡一切我們所能把握《聖經》經文的原本含義 ———就是聖靈 上帝和祂默示的人類作者所賦予的含義。為此,當 上帝給我們條件和機會,我們就應該儘可能的熟悉《聖經》原文,舊約《聖經》的希伯來文和亞蘭文,新約《聖經》的希臘文。當然,只有少數人會成為《聖經》原文的專家,然而我們越熟悉它們,我們就越能理解和把握《聖經》的原本含義。
我們查考《聖經》時強調《聖經》文本的神學基礎,主要體現在兩個主要的教義當中:有機默示的教義,以及 上帝遷就的教義。讓我們來看這些教義的每一個都是怎樣指出《聖經》文本的重要性的,我們首先從有機默示的教義開始。
有機默示
有機默示的教義教導說,聖靈默示人類作者去寫《聖經》。但它不是 說從那份文本而來的每一份抄本都是完美的,或從那份文本而來的每一個譯本都是完全的。實際上,在好像耶利米書8章8節的地方,《聖經》本身都說《聖經》文本的抄本會含有錯誤。我們都看到了,《聖經》文本不同的譯本會差異不小。
因為有機默示的教義只適用於《聖經》的原始文本,只有那些文本才具備 上帝他自己完全的權威。這些文本在以世紀計算的時間裡被人抄寫,其中發生的改變並不是由 上帝默示的,這些文本的譯本也不是默示的。所以,為了增強我們的信心,使我們可以確信我們正確理解了《聖經》原本的含義,我們就要盡一切可能去發現和研究 上帝實際默示的作品。
當然我們今天,我們多少都是離開了《聖經》的原始文本,因為它們現在不再存在了。它們沒有保存在某座神聖的神殿,或一座博物館裡。我們只有抄本和譯本。這些抄本和譯本的權威性,總是取決於它們有多麼準確代表《聖經》作者在聖靈默示下寫成的原始文本。
這個事實經常被反對基督教信仰的人提出來,作為完全拒絕《聖經》權威的一個理由。不信 上帝的人論證說,我們並不知道《聖經》的原始文本講了什麼,就更談不上遵守它們的教訓了。穆斯林經常論證說,安拉完全保存了《古蘭經》,所以,他們相信《古蘭經》勝過相信《聖經》。人們如此經常提出這些問題,我們要稍微停下來做一些解釋。
首先,跟從基督的人要記住的其中一樣最重要的事,即便就是在耶穌的那時代,舊約《聖經》原本的文本也不存在。那時候有的,是舊約書卷略有不同的希伯來文版本。當時存在的還有亞蘭文版本,以及七十士譯本的多個版本,七十士譯本是舊約《聖經》的希臘文譯本。但耶穌和他的使徒依然相信他們擁有的《聖經》是可信賴的,足以用來帶領 上帝的百姓。與此類似,初期教會使用新約《聖經》原始文本的多份抄本,因為他們也相信可靠的抄本完全足以指引 上帝的百姓。第二,現代基督徒的優勢,就是可以享有幾十年專門研究、對比《聖經》古代抄本的學術研究成果。這些探索一次又一次確認了《聖經》的希伯來文和希臘文的文本,遠比我們擁有的大部分其他古代作品來得可靠。 上帝使用他的護理,以特別的方式保存了《聖經》,出於這個原因,我們今天擁有的《聖經》,如果我們加以認真解釋,就仍然足以帶領基督的教會。
古時候書籍的傳送,是靠著文士一字一句抄錄,因此抄寫過程有時會出現不同版本:例如拼錯字,漏抄字,或是更改等情況。《聖經》在歷史時空裡流傳下來,這些情況是難免的。問題在於那些更動重要嗎?影響到經文意思嗎?嚴重到我們必須質問原本經文是否如此嗎?當然為了要知道我們是否有《聖經》的原始字句,我們可以就目前所收集到的抄本,比較它們的內容,就可以看出經過不同年代,到底有多少變更?一個好消息就是,就《聖經》而言,我們擁有許多抄本作比較,我們得以看出隨著年代它們是如何演變,並且探索到底原先的字句為何。我們能夠很有把握的說,今天我們所讀的《聖經》,其中的字句,正是原先的字句。當然,文士有時是會有抄錄疏忽,但卻不會嚴重到我們無法忠實地恢復其原先樣本。——麥可•柯魯格博士
許多個世紀以來,《聖經》一直靠著人的抄寫而流傳下來,直到1454年為止。歷經這麼長時間,《聖經》的字句是否有誤抄之處?簡單而言,是有的;但若是要知道為什麼會有那些誤抄,而且有多少誤抄的地方?那就必須仔細看《聖經》裡的每一卷書。不過讓我們最驚嘆的事情之一,就是即使那些抄寫的版本,在字句上是有些微不同,卻是無損《聖經》的基本教義。對於這難以思議的情況,我們只能說,好像在抄寫過程中,背後有個人極力為我們保留完整的《聖經》內容。再者,也沒有一個被認可的基本學說,認為因著這些字句差異,而使得基督教的核心信仰受到任何影響。——但以理•華萊士博士
即使如此,因為現代譯本仍不完美,我們就應當持開放態度,按照可靠的研究加以改進。而且我們絕不可讓我們對《聖經》的解釋太過取決於一個短語的變化,對一個具體的詞的選擇,或者某些只在少數古代抄本,或《聖經》具體譯本中出現的小問題。我們需要努力工作,用《聖經》很多其他部分的經文來證實我們對特定經文的解釋。
ThecrossofChrist
因 真 理
得 自 由
以 服 侍