習語So you are the black sheep不是說你是只黑羊,而是害群之馬

2020-12-12 多尼英語課堂

black sheep害群之馬。在工業發達前的年代,白羊的毛可以染成其他顏色,被視為有價值,黑羊的毛無法染色,因此被認為沒有經濟價值。後來就被用來表示「害群之馬",不過,後來漸漸擺脫了負面意思,用以形容「特立獨行的人」。

看看老外聊天時怎麼用black sheep:

Allen: I have always been the black sheep in my family.

Mandy: What do you mean by that?

Allen: Ha-ha. I bother everyone with my surprises.

Mandy: I bet you are the youngest of your family.

Allen: You' re right! I am the baby of the family.

艾倫:我向來都是家裡的害群之馬。

曼迪:什麼意思?

艾倫:哈哈,我的驚喜總讓大家苦惱。

曼迪:你肯定是家裡最小的。

艾倫:你說對啦!我在我們家排行最小。

black sheep例句精選:

As the owner of the factory I'm like the head of a family,I can't allow any black sheep among my employees.

我在廠裡好比是一家之主,我不能容忍那種害群之馬。

There's a black sheep in every flock.

每一個團體中都難免有害群之馬。

I never heard anyone mention my uncle& I think he was a bit of a black sheep.

我從未聽到誰提到過我的叔叔,我想他有點像個敗家子。

My younger brother is the black sheep of the family.

我弟弟是我們家的敗家子。

John is considered a black sheep in the village and no one likes to make friends with him.

約翰被人看作村裡的害群之馬,沒有人願意和他交朋友。

拓展學習:

obey 服從

sheepish 影羞怯的

disturb 擾亂

offbeat 影非主流的;特異的

abide by 遵守

get off my back 別煩我

a party pooper 社交聚會時令人掃興的人或事

相關焦點

  • sheep是「羊」的意思,但是black sheep不是「黑色的羊」哦!
    英語的很多習語中也會加入動物的元素表達的意思通常讓人意想不到弄錯了可是會讓人疑惑萬分讓我們一起來看看這些動物所表達的「含義」A black sheep當有人對你說You are a black sheep
  • black sheep是「黑羊」?white lie是「白謊」?都啥意思?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第333篇英語知識文章黑與白,世間上,有人看事物往往只會判斷是對還是錯,這樣單調的對錯思維方式,我們會稱他們看事物「非黑即白」。罐頭菌在以前的文章,曾經講過in black and white這個詞組,它的意思是:白字黑字。1.in black and white 白紙黑字這個詞組並不只是指「黑與白」,而是指明明確確地寫下來的白字黑字。Would you put that down in black and white?你能白紙黑字寫下來嗎?
  • black sheep是「黑羊」?white lie是「白謊」?都啥意思?
    ,世間上,有人看事物往往只會判斷是對還是錯,這樣單調的對錯思維方式,我們會稱他們看事物「非黑即白」。這個詞組並不只是指「黑與白」,而是指明明確確地寫下來的白字黑字。Would you put that down in black and white?你能白紙黑字寫下來嗎?而這個詞組,很多時候,還能表達文中開頭所說的「非黑即白」。
  • 歪果仁說You're a sheep,可不是說「你是小綿羊」
    例句:You are a sheep, I should not have asked you.你真沒主見,我就不該問你。因為 yes 表示肯定,總是說 yes 的人肯定只會隨聲附和別人,完全沒有自己的想法。
  • Black sheep不是「黑羊」,90%的人都翻譯錯了!
    英語中有一個表達,叫做"black sheep",直譯的話就是「黑色的羊」,腦海中應該是這個形象吧👇但在99%的情況下,出現這個表達時都是取其寓意
  • 不要隨便說別人是「black sheep」,可能會生氣!
    「black sheep」常被用作一種比喻用法用在口語中,如果老外說一個人是black sheep,那麼他想表達的意思是「敗家子、害群之馬」。那為什麼要用「black sheep」表示「敗家子、害群之馬」呢?
  • 記住:black sheep 不是說黑色的羊
    文 /英語老師劉江華今天和戰友分享一個短語,black sheep
  • 英語習語:black sheep可不是「黑色的綿羊」,其實另有它意
    晚上睡不著,只好數羊,一隻羊,兩隻羊,三隻羊……,我們知道在英語中「羊」可以用sheep來表示,而且也可以用goat來表示,但是sheep和goat是有區別的,前者指代綿羊,而後者則指代山羊。但是你們知道英語習語表達「black sheep」是什麼意思嗎?從字面的意思來看,black sheep指代的是「黑色的綿羊」,這樣的翻譯也能成立,但是作為一個英語習語,其實另有它意。
  • 老外說 You're a sheep,難道在說「你是小綿羊」?(音頻版)
    吉米老師前言:綿羊看起來人畜無害,是很溫順可愛的動物,但 you are a sheep 可不是誇你呆萌哦,一起跟老師學習 sheep 的地道表達吧。因為 yes 表示肯定,總是說 yes 的人肯定只會隨聲附和別人,完全沒有自己的想法。
  • 歪果仁說You're a sheep,難道在說你是小綿羊
    因為 yes 表示肯定,總是說 yes 的人肯定只會隨聲附和別人,完全沒有自己的想法。black sheep≠黑羊black sheep 敗家子;害群之馬綿羊的毛色通常是白色,黑色的綿羊當然就是異類,所以 black sheep 象徵家族中的敗類。
  • black sheep並不是「黑色的綿羊」!真正的意思其實是……
    black sheep 除了翻譯成黑色的綿羊,在不同的語境中,還有其他意思,要考慮到它的文化內涵,black sheep還指「敗家子;害群之馬」的意思。為什麼「敗家子;害群之馬」要用 black sheep 來形容呢?
  • 「You are like sheep.」的意思不是「你像一隻羊!」
    英語中跟「羊」有關的表達也有很多,今天小編來為大家介紹兩個~1. like sheep有時跟朋友一起逛街,不知道買什麼,只好跟著朋友買,這時朋友跟你說:You are like sheep!你是不是會想一想朋友到底是什麼意思呢?這裡的like是個介詞,表示「像」,但朋友的意思絕對不是「你像一隻羊」!
  • 「You are like sheep.」的意思不是「你像一隻羊」
    1. like sheep有時跟朋友一起逛街,不知道買什麼,只好跟著朋友買,這時朋友跟你說:You are like sheep!你是不是會想一想朋友到底是什麼意思呢?這裡的like是個介詞,表示「像」,但朋友的意思絕對不是「你像一隻羊」!(1)含義:Like sheep的英文解釋是According to the actions or instructions of others, without any critical thought or reflection.
  • 如何理解英語習語:「the black sheep"
    Story:the black sheepthe black sheep 敗家子、害群之馬一頭黑顏色的羊 a blackthe black sheep 按英文的字面意思翻譯就是「一隻黑色的綿羊」;其實,我個習語大多數時候表達的是敗家子、害群之馬的意思;當然,具體還要根據上下文的含義與語境來確定其正確的含義。為什麼THE BLACK SHEEP會是表達的這個意思呢?
  • Sheep是「羊」的意思,那a black sheep難道是「黑色的羊」??
    當有人對你說You are a black sheep,你可千萬不要以為他是在說「你是一隻黑色的羊」,他這可是在說你壞話。
  • 老外說 You're a sheep,難道在說「你是小綿羊」?別自作多情了
    例句: You are a sheep, I should not have asked you. 你真沒主見,我就不該問你。因為 yes 表示肯定,總是說 yes 的人肯定只會隨聲附和別人,完全沒有自己的想法。
  • 替罪羊(scapegoat)、敗家羊(black sheep),為何英語中背鍋的總是羊
    英語中把代人受罪、替人「背鍋」的人稱為「scapegoat」,意思就是替罪羊,把家族中有辱門第的成員稱為「black sheep」,相當於中文裡的敗家子、害群之馬。可你知道為什麼替罪的、敗家的偏偏是羊,而不是貓、狗、豬、牛或者其他動物嗎?
  • dark horse是黑馬,害群之馬英語裡是什麼?是black sheep哦
    為什麼不是black horse?也許是因為dark除了與「黑暗,黑色」有關,還有「隱秘的,未知的」的意思吧。那black sheep又是指什麼?一頭黑色的羊嗎?但它的寓意卻是指給一個家庭帶來恥辱裡的「害群之馬」。He's always been regarded as the black sheep of the family.他一直被視為是家裡的害群之馬。
  • 歪果仁跟你說"You're a sheep",可不是在說你是小綿羊噢!
    綿羊的毛色通常是白色,黑色的綿羊當然就是異類,所以 black sheep 象徵家族中的敗類。因為黑色的羊毛不方便染色,沒有純白的羊毛值錢,所以 black sheep 也指拖累群體的個人,口語中常譯為敗家子和害群之馬。There is a black sheep in every flock.羊多必有黑羊,人多必有敗類。
  • 你是不是對Sheep有什麼誤解?別再翻譯成羊了
    ,一起往下看:√」 black sheep 害群之馬,敗類,敗家子各位童鞋們不要翻譯成,「黑色的羊」喲,因為在西方國家,黑綿羊被公認為沒有白綿羊珍貴,黑羊混雜在白羊群中還會讓白羊受驚,因此黑羊被認為是「搞破壞」,後來就引申為了「敗家子,害群之馬」。