原標題:深圳公交英文標識大範圍出錯,相關部門:將修復大量車輛拼寫錯誤
2025年深圳將建成現代化國際化創新型城市
作為一個現代化、國際化的城市
為了方便外國遊客來深圳遊玩
許多標語都是中英文標註
但是在深圳很多公車上的設備
英文卻錯漏百出
前段時間,深圳市民黎先生向奧一網報料稱,他在乘坐深圳公交車M191時無意間看到了公車上的英文提醒標語中出現了書寫錯誤,由於所處位置特別顯眼,黎先生認為,安全標識事關重大,公交車不應該出現這種基礎性錯誤。
黎先生介紹,他在M191公交車上看到,車上張貼了三張英文安全標識,英文安全標識牌中拍打「beat」寫成了「heat」;安全錘最下面「hammer」寫成了「hammef」。而「heat」和『hammef』的中文意思分別是「熱」和「哈姆夫」,這與原本意思大相逕庭。他希望有關部門能夠儘快糾正,畢竟在深圳公交車上會經常看到外國友人。
在採訪中有市民建議,在公共場所設置的英文標識應更注意嚴謹和準確,相關部門在翻譯時最好借鑑下國外的公共標識牌,或者查詢相關專業書籍,以免出現低級錯誤,發生「牛頭不對馬嘴」的翻譯糗事。
一位外國友人Per表示,一開始來深圳時,看不懂深圳的一些中文交通標識,而對於一些被錯誤表述的英文翻譯感到很費解,經常被弄得稀裡糊塗。但隨著自己對中國漢字的認識,慢慢地也能懂得中英文之間相互轉換的意思,即使有個字母拼寫錯誤,但自己可以根據圖片明白其中含義,可對於一些剛來深圳遊玩的外籍人士來說不太友好,極易產生誤解。
有專業人士指出,目前,英文標識翻譯混亂的原因有好幾點,主要有機械地逐字進行英漢對照翻譯、拼寫錯誤、語法錯誤。
日前,就黎先生反映的M191路公交車存在英文安全標誌中部分英文單詞拼寫錯誤的問題,深圳市交通運輸局福田管理局表示,M191線公交屬於深圳巴士集團股份有限公司車輛,針對該情況已要求企業對全部運營車輛進行全面排查。
排查結果顯示,該公司共有2866臺車輛存在「拍打beat寫成了heat」的問題,全部為比亞迪K8、C8和K8S等車型;另有40臺車輛存在「安全錘hammer寫成hammef」的問題,車型為比亞迪K8S雙層巴士。上述問題為比亞迪上遊供應商印刷錯誤引起。
針對此次問題,福田交通局要求司乘人員向乘客做好解釋工作,並要求相關企業在12月15日前完成整改,按照規範張貼新安全標識,做好標識更新後的清潔工作,確保車窗整潔衛生。