「So far so good」竟不是中式英文?正確意思99%的人都不知道!

2021-01-08 騰訊網

Note

小希:在生活中,外國人經常用一些通俗的口語向對方表明自己的情況和態度。比如 so far so good,你知道是什麼意思嗎?快來和吉米老師學習吧~

實用口語表達

今天,老師給大家分享幾個外國人日常交流中常常用到的通俗口語,實用又好記,你也應該脫口而出,快來學習吧。

so far so good 到目前還好

so far到目前為止;僅到一定程度;只在有限範圍內

so far so good到目前還好;到現在一切順利

大家都知道so far的意思是到目前為止,但是我們還要知道 so far 的另一個意思,那就是僅到一定程度。

so far 是到目前為止的意思,good 是好的,組合起來解釋,我們確實可以理解為到目前還好。這就是這個短語的真正意思,可不是中式英語,外國人就是這麼說的。

例句:

Do you get on well with your new colleagues?So far so good.

你和新同事相處和睦嗎?到目前還好。

so far as 就……來說

so far as就……來說

as/so far as I know據我所知

as/so far as I am concerned就我而言

例句:

So far as I know,they are getting ready to move next week.

據我所知,他們下周準備搬家了。

在英語裡還有哪些意思直白容易理解的短語呢?

great minds think alike 英雄所見略同

fools seldom differ傻瓜很少意見不合

great minds think alike英雄所見略同

在英語裡,great minds think alike可以表示英雄所見略同的意思。

例句:

Great minds think alike.I also think we should cancel the plan.

英雄所見略同。我也認為我們應該取消這個計劃。

that isalways the case 習以為常

that isalways the case總是這樣;常常如此;習以為常

that is not always the case事實並非總是如此

that is always the case表示總是這樣,經常形容一些常見的事情。安慰別人的時候,你也可以說,that is always the case,讓他明白事實就是如此。

例句:

I know that is not your fault,that is always the case.

我知道這不是你的錯,事實總是如此。

believe it or not 信不信由你

believe it or not信不信由你

外國人說 believe it or not的意思就是信不信由你,經常用來強調要說的話讓人吃驚。

其實,這是一句省略的表達,完整的表達應該是 whether you believe it or not,不管你相信還是不信。與漢語信不信由你的意思完全一致。

例句:

Believe it or not, I just told you the truth.

信不信由你,我只是告訴你事實。

今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區提交作業哦。

◆◆

今日作業

◆◆

這些短語和句子你都理解對了嗎?最後留給同學們一個小作業

I heard that you got a new job. Is everything ok?

( ).

A So far so good

B So far as I know

空白處應該填入哪個短語呢?

歡迎分享朋友圈~

我是小希

很高興認識你們

相關焦點

  • 推薦,「So far so good」竟不是中式英文?正確意思99%的人都不知道!
    so far so good 到目前還好 so far到目前為止;僅到一定程度;只在有限範圍內 so far so good到目前還好;到現在一切順利 大家都知道
  • "So far so good"竟不是中式英文?正確意思99%的人都不知道!(音頻版)
    比如 so far so good,你知道是什麼意思嗎?快來和吉米老師學習吧~實用口語表達今天,老師給大家分享幾個外國人日常交流中常常用到的通俗口語,實用又好記,你也應該脫口而出,快來學習吧。so far  到目前為止;僅到一定程度;只在有限範圍內 so far so good 到目前還好;到現在一切順利大家都知道so far的意思是到目前為止,但是我們還要知道 so far 的另一個意思,那就是僅到一定程度。
  • 「So far so good」竟不是中式英文?真正的意思是什麼?
    So far so good So far 是到目前為止的意思,good 是好的,組合起來,So far so good的意思就是:到目前還好
  • 「你身材真好」的英文是「Your body is so good」?搞錯就太尷尬了!
    愛美之心人皆有之,尤其女生,都喜歡別人誇自己漂亮身材好。
  • 別再用錯的3種「far」
    因為至今都不錯,Michael很直覺地回答了:"So far so good.」 其實這樣的回答並不對。我們經常聽見或掛在嘴邊的」so far so good」,原來藏著一些陷阱,一起來看看。
  • so far so good——專訪臺灣好樣集團 汪麗琴Grace
    它只是每天躺在那裡,風吹來,他的鬍鬚飄得很帥,that’s all. 等它老了的時候,就被這個族群踢出去,所以你就看到很多樹下面,一兩頭公獅子在那邊養老。所以你就開始反思,你真正去了解接觸了,才知道跟你想的不一樣。你去一個地方,得到很多感觸跟想法,這些東西都會內化,變成你對人生的一些看法跟想法,或者是你將來做事情的一些原則和邏輯,真的會轉換。
  • TutorABC英語課堂:一般般除了用Just so so 還可以用哪些單詞?
    很多人都知道英語Just so so是「一般般」「馬馬虎虎」的意思,聽到有人問自己,How are you doing?(你近來怎樣?)或者How is everything going today?(今天過得如何?)時,就會下意識地用英語Just so so來回答。
  • 「一般般」英文還總說「just so so」?英語老師要哭啦!
    每當人一問最近過得好不好,脫嘴的多半是"just so so",有時候懶到省略直接就"so so"。說到「一般般」的英語,這個Just so so似乎有魔性一樣跟著就蹦出嘴了:「這個暑假,過得怎麼樣啊?」——Just so so 一般般~「上學期期末考得怎麼樣啊?」
  • 「我太難了」才不是 I'm so difficult!90%的人都不知道!
    我太難了=It's so hard/difficult for me!很多小夥伴覺得自己「難」通常是因為太累了正確表達:I'm beat我們都知道beat有著「擊打、擊敗」的意思字面上看I'm beat是我被打敗的意思但是常看美劇的人應該知道這個是美國人慣用口語「我累垮了」I'm totally beat from travelling back home
  • 老外說I’m not so hot什麼意思?我不熱?我不性感?
    這大冷天的,誰熱啊~然鵝,I'm not so hot才不是"我不熱"I'm not so hot什麼意思?hot在這裡是very good的意思所以I'm not hot=I'm not very good我感覺不太好
  • 【音樂】Love Never Felt So Good
    good寶貝,愛從未如此美妙And I'd die if it ever could我願赴死,如若可以Not like you hold me, hold me不似你般擁抱我,擁抱我Oh baby,love never felt so fine哦寶貝,愛從未如此愜意And I'd die
  • 快改掉這15個最常犯的「中式英文」錯誤
    身為母語非英語的我們,從小學英文時,幾乎都是「用中文學英文」,例如「有」就是「have」、「永遠」就是「forever」,單詞是沒有錯,但是在表達成句子時,常常就會犯下直接以中文翻譯成英文的「Chinglish 中式英文」,Chinglish不但不是英文,也會讓外國人聽得一頭霧水。
  • Sofar Sounds | 一場全憑運氣的秘密音樂聚會
    愛瑞君猜,大部分人應該是對演出者,或者是演出內容感興趣吧🤔現在,有一個神秘的音樂組織,態度強硬地告訴你,他們的演出——音樂人、節目單、甚至是演出地址都只有在演出當天才會告訴你。港真,他們過去的演出確實也都夠特別——比如把音樂會放在挪威可以俯瞰奧斯陸全景的Holmenkollen跳雪臺。圖片來源:sofarsounds.com還有西班牙巴塞隆納最最出名的高迪建築——巴特羅之家的樓頂。
  • 美國人I'm not feeling so hot真不是說天氣!也不是說性感!
    天氣熱大家都知道可以說It's hot today。如果你發燒感冒了,你也可以說:I feel hot and sweaty. 我又熱又多汗。如果你想說一個人性感,英語可以說:She is so hot! 她太性感了。
  • 中式英語簡單滑稽,但千萬不能寫到試卷上,不信you try try see!
    我們學習英語已經很多年,大部分學生對於眼花繚亂的單詞以及星羅棋布的語法簡直傷透了腦筋,但對於簡單滑稽的中式英語情有獨鍾,連學渣們都能信手拈來。讓我們一起看看有哪些吧。看看中式英語是如何的神操作。「如果不三不四,我將會給你點顏色看看」,這句話的正確翻譯應該是:If you are light-minded, I will give you a lesson.一起看看大神們是如何翻譯的?
  • 《焦急的羅曼史》ost4|Love Is So Good
    (戳mv看看怎麼汙怎麼酥法~)作曲 : 이철원/文茗美作詞 : 이철원Love love love is so goodLove love love is sogood말하지 않아도 알 수 있는 느낌적인 느낌Love love love is so sweetLove love love is so sweet우유 가득 라떼 잠이 오는 예쁜 담요모든게 완벽해 사랑은 mint pink애타는 로맨스 좀 놓아줘어젠 차갑다가도 오늘은 따뜻한 그
  • 我好無聊=I'm so boring?常犯的中式英語,你中了幾個?
    」兩者意思完全一樣,只是表達形式不同而已哦。中式英語② 我今早醒得很晚。=I woke up super late today morning.讀上去是不是覺得哪裡怪怪的,但具體又說不上來?這句中的today morning直譯成中文就是「今天早上」的意思,但today是名詞,morning也是名詞,兩者不能疊加在一起使用。
  • 一首描述情侶日常的英文歌,記得看歌詞啊 | So Far Away
    someone else因為我真的不知道如何再去愛上別人I don't know how to forget your face我不知道該如何忘掉你的容顏Oh, love噢 摯愛God, I miss you every single day and now you're so far away我對你朝思暮想 如今你遙不可及So far
  • 微信發he和she is so是什麼梗 she is so加名字內涵意思
    微博熱搜新出了一個微信she is so的梗,好多小夥伴們不是很了解這個怎麼玩,到底什麼意思呢?來和小編一起看看關於she is so的相關介紹吧!  微信she is so什麼梗  she /he is so是微博上一個熱門話題小遊戲,在微信中的聊天對話框中輸入she /he is so+你要測試人的名字,在將這句英文翻譯過來就是這個人的性格了
  • 「你身材很好」 千萬不要翻譯成 「Your body is so good」
    千萬可別說成「Your body is so good」了,因為此處的body指的是身體而非身材,讓對方理解錯了真的很尷尬!這裡,與大家分享一下關於「身材」的地道英文說法以及相關表達。1. in good shape/have a good figure 身材好