老外說的「You're cheap」什麼意思?別被罵了都不知道!

2022-01-01 普特英語聽力網

在表示較廉價、質量也一般的東西的時候,我們都會第一時間想到cheap這個詞。不過,cheap一詞並非只有「便宜」這一個意思。實際上,cheap的用法有很多,尤其是當它作為形容詞時。

而且,作為形容詞的cheap有時候用起來還是很危險的。因為在口語中,cheap除了表達「便宜的」,其實還能拿來罵人的!

作為形容詞,cheap還有「(人)小氣的、吝嗇的」這一層意思,也就是說可以用來形容某人是小氣鬼、吝嗇鬼。今天,普特君就說說「小氣鬼」在英文中的表達,以及拓展一些和cheap有關的地道英文表達。

首先,要想形容某人吝嗇小氣的使用,可以直接說「someone be cheap」。所以,當有人對你說「You're cheap」的時候,不要納悶別為何說你便宜,其實他是在說「你真小氣、你真摳門」....That is enough, you're cheap! I never met such a cheap person like you!夠了,你真小氣!我從來沒有見過一個像你一樣小氣的人!先說兩個形容詞吧。首先是miserly,讀作[ˈmaɪzəli],該詞的意思是」吝嗇的、貪婪的、視財如命的「。當你要表達對「討厭花錢、花越少的錢越好(視財如命)」的這種人的不喜歡時,可以使用miserly一詞。其次是stingy,讀作[ˈstɪndʒi],該詞的意思是「小氣的、吝嗇的」。當你要表示對「不愛花錢,不願花錢」的這種人的批評時,可以使用stingy一詞。

He is more miserly than economical. 

與其說他很節省,不如說他很小氣。

Scientists have pinpointed a stretch of DNA that makes people stingy with their cash. 

科學家已經精確地定位了一段DNA,這段DNA使得人們對他們的金錢很吝嗇。

cheap skate

當skate作名詞用時,意思是「溜冰;冰鞋」,所以「cheap skate」的意思是「便宜的溜冰鞋」?當然不是,cheap skate是指「守財奴、小氣鬼、吝嗇鬼」,帶貶義。

該短語最早可以追溯到上世紀90年代,cheap我們剛剛說了它的意思是「吝嗇的、小氣的」,那麼skate呢?它在這裡的意思是指「被討厭的人,不喜歡的人」,所以cheap stkate就好理解啦。另外,值得一提的是,也可以將兩次連在一起,即cheapskate,意思不變。

Oh, he'll never pay for a fancy hotel suite like that—he's a real cheap skate.

哦,他從來不會為住那樣高檔的酒店套房買單,他真是個吝嗇鬼!

Do you or someone you know go beyond being a cheapskate? 

你或者你知道的某個人是不是已經節儉到成為一個守財奴了呢?

cheap Charlie

關於cheap Charlie,這是有個具有年代感和貶低意味的短語。從字面上看,該短語意思是「小氣的查理」。其實,該短語也可以用來表示某人是「守財奴、小氣鬼、吝嗇鬼」。但是,為什麼偏偏是Charlie呢?我們需要了解下其歷史淵源。

關於這個短語的來源,有個說法:

這要追溯要越南戰爭期間,美國大兵經常嘲笑南越民族解放陣線的部隊士兵,在酒吧和飯店等地方花錢十分小氣和吝嗇。所以,就有了cheap Charlie這一說法。

Buy us a round of drinks, don't be a cheap Charlie!

別那麼小氣,給我們買一桌酒!

我們都知道,shot作為名詞有「射擊;鏡頭;炮彈」的意思,不過它也可以表示「對某人的攻擊、批評」。

所以,短語cheap shot的意思就是「惡意的中傷、不公正的批評」,也就是我們中文裡常說的「黑」某人。

I didn't appreciate that cheap shot you took at me at the party. You made me look foolish in front of our friends. 

你昨晚在聚會上那樣「黑」我真的讓我很不爽。你讓我在一群朋友面前看起來很愚蠢。

大家都知道,date的意思是「約會;日期」,那麼cheap date是什麼意思呢?是說「某人好約或一場廉價的約會」?其實都不是,真正的意思差遠了。

老外常用cheap date來表示酒量小,即「易醉者,喝酒一喝就醉」。千萬要記住啦。

Jack was drunk. I forgot that he was a cheap date.

傑克喝醉了。我忘了他是一喝酒就醉。

在中文裡,我們常說「說起來容易做起來難」,這句話大家都能立刻反應出其對應的英文是「It is much easier said than done」。今天給大家拓展另一個表達:Talk is cheap,非常地道。

A: "I just need a little more time, and I can fix this whole mess—I swear!" 

A:「我只需要一點時間,就可以解決這一團亂的問題一我發誓!」

B: "Talk is cheap, Bill. If you don't have this sorted out by Friday, you're fired."

B:「說起來容易,比爾。到周五你還沒有解決問題,我會炒了你。」

You keep saying you're going to start eating better and getting in shape, but talk is cheap.

你一直說要好好吃飯,讓自己的體型越來越好,但你也只是說說罷了。

本文由普特英語編輯

圖片來源於網絡

轉載請註明出處

100天聽力訓練營1.3000左右的詞彙量增長;積累大量的實用表達

2.切實提高聽力能力,不會再出現「看得懂卻聽不懂」的問題,掌握練習聽力的方法,逐步能夠聽懂VOA BBC新聞,無字幕看電影

3.累計精聽21000字,相當於默寫了一本《小王子》

4.熟悉多樣的聽力材料,有能力在令人眼花繚亂的市場中找出適合自己學習的內容;

5.
對於英文發音的連略讀現象有深刻的認識,在日後的學習中,有能力找出自己聽不懂的原因,並且可以自主解決和分析問題

6.大幅度提高應試成績

相關焦點

  • 老外說「You're cheap」,不是「你真便宜」!真正的意思是?
    這是什麼話? 難道這是面試時薪水說低了,面試官說的? 才沒這麼簡單! 的常見意思還有「小氣的、摳門的」 所以 You're cheap 你真摳門/小氣 例句: I never been with a man that cheap
  • 別人說You're cheap什麼意思?你真便宜?
    as cheap, you are criticizing them for being unwilling to spend money.Oh, please, Dad, just this once don't be cheap. 哦,求求你,爸爸,就這一回,別摳門兒了。
  • 老外說You『re cheap什麼意思?你真便宜?
    "you are cheap" 是什麼意思呢?難不成「你很便宜」?想想也是絕對不可能!"cheap"這個詞常常會在買東西時被使用來表達某個物品很便宜,但是形容人cheap可不是說人便宜啦,口語化的」cheap」有時候代表一個人很小氣的意思噢!
  • 老外說You're a fat cat什麼意思?你是只肥貓?
    華爾姐,老外說You're a fat cat什麼意思?說我像肥貓?其實這句話是在嫉妒你~#今日主題#那些用動物形容人的表達你知道幾個?我可不是啥大款,我連自己都養不起~需要注意的是fat cat對不熟的人說帶有諷刺的意味比如These fat cats of commerce make huge profits off of the public.
  • 老外說「You're an old dog」可不是在罵你,理解錯就誤會大了
    你是條老狗✘老手,老練的人 ✔通常我們中文中使用dog的詞貌似都不是什麼好詞,什麼狗腿子、狗仗人勢、狗眼看人低...。如果當老外跟你說:「You're an old dog.」先別急著生氣,不是罵你是老狗的意思。這裡的old dog指的是老手,老練(老司機)的意思哦!Lisa is an old dog in photoshop.麗莎是p圖的老手。
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    不知道大家有沒有發現在學習英語的過程中,課本上學的書面表達與在實際中應用的口語還是有很大區別的。有時候越是大家認為簡單的越讓人摸不著頭腦。比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。
  • 老外常說Are you game是什麼意思?
    如果老外跟你說Are you game你腦海中是不是第一時間想你是個遊戲嗎?這樣的話雙方交流就很尷尬下面我們來聊聊Are you game到底是啥意思?點擊播放 GIF 1.1M01「Are you game?」是什麼意思?
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。當用lemon來形容物品時,它表示「不值錢的東西」。所以,如果有人對你說「buy a lemon」,可能是說你買到次品了!The used car I bought is not very good.
  • 老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實意思是......
    誰都不喜歡被他人損罵聽到誇讚總是更令人開心如果聽到「You're a star」可能大多人心裡都會先笑一下
  • 回答Thank you竟不能用You're welcome?老外說真相在此
    你答:You're welcome. 這組「天造地設」的英文對答恐怕要被拆散了,還要牽連無數說英語的小夥伴自行面壁去…… 美國新聞聚合類網站Buzzfeed前幾天就說了,對於母語是英文的老外來說,回答you're welcome其實是個誤會(認為世紀君要在這兒講老掉牙的no problem和no worries的童鞋,果然太天真了)。此處,世紀君已能聽到無數童鞋的內心OS:納尼?你這是在逗我?你說
  • 美國人常說「You're the shit」是什麼意思?
    如果老外說你You are the shit你是不是很生氣,覺得是罵你還是不要生氣,搞清楚再說哦下面一起學習下到底是啥意思!當你的朋友說:"You are the shit !」千萬別急著生氣對方的意思是「你太厲害了!你太牛了!」
  • 老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實是......
    star=明星但聽到老外和你說:You're a star
  • 老外說brain fart是什麼意思?腦子放屁?太逗了,哈哈哈~
    華爾姐,fart是"放屁"的意思可總聽到老外說brain fart什麼意思啊?不管是在生活還是學習中遇到那種啥都會,什麼都懂的人中文愛說:哇塞,你真是大神啊英文呢?老外愛說↓Wow, you're a real brain box!我天,你真是個大神!
  • 老外說"You are a gay dog"不是罵你,千萬別生氣!
    如果老外跟你說 :You are a gay dog你一定要冷靜!別激動!他是在誇你是一個「好玩的人、快活的人!」例句:①He is a gay dog. 他是個快樂的人。理解成「像狗又像王」的話,老外可不知道要怎麼笑你才好了 其實它的意思是這幾年網絡上很流行的那句話「有了軟肋,也有了盔甲。」例句:A:What's the feeling after you have a family?你成家之後有什麼感覺呢?B:Like a dog, like a god.
  • 「Thank you」的回答不是「You’re welcome」!這樣說,老外覺得是...
    小學裡的課本就寫了別人跟你說「Thank you」你就要回答「You're welcome」但,怎麼現在就諷刺了呢?其實這就是口語表達不地道惹的禍!很多人,尤其是老美,聽到對方說"thank you",經常會回答一句「you're welcome.」 但現在對於很多小年輕來說,這句話經常會帶有諷刺意味...
  • 老外說的「Thanks but no thanks」到底是什麼意思?
    當你聽到老外對你說「Thanks but no thanks」的時候,你是不是一頭霧水:謝但是不謝了?
  • 別被老外罵了都不知道……
    別被老外罵了都不知道…… 2020-03-25 12:28 來源:網際網路 作者:   前兩天,股市暴跌。重倉好幾萬股票的小黑,頓時損失慘重。一下子,從人來瘋,變成了霜打的茄子。   心情鬱悶,連帶周圍朋友都遭殃。大半夜不睡覺,吃飯嫌這個鹽多,那個太油膩。
  • 老外對你說 You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    經常看美劇、英劇和外國電影的童鞋,應該都很熟悉這個單詞:shit但是你知道嗎?shit 這個詞的意思不僅僅局限於「翔」(狗屎),有時候也並不一定就是爆粗口。比如,如果有歪果朋友對你說:You are the shit!
  • Thank you的回答不是"You're welcome"?!這樣說老外會覺得諷刺?!
    因為我看到了不只一篇如下的文章:文章大致的意思就是:別人說「Thank you」的時候,你說「You're welcome」是不地道的,甚至是不真誠的,有點諷刺人!!!這就有點像一個老外在教另一個老外的時候,說:在中文裡邊,別人說「謝謝」的時候,你不要回答「不客氣」,因為不地道,不真誠。豈有此理!
  • 老外說You're so salty什麼意思?你很鹹?你很閒?
    助理毛毛和女朋友吵架外教Peter路過說了句:You're salty! You're so salty!什麼意思?你好鹹?你真的好鹹?難道是說毛毛閒的沒事?別猜了,其實是說……今日音頻:#今日主題#國外年輕人的流行語,你知道幾個?