「Red hair」才不是「紅頭髮」!別被老外罵了都不知道……

2021-01-17 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文

「Red hair」才不是「紅頭髮」!別被老外罵了都不知道……

2020-03-25 12:28

來源:網際網路

作者:

  前兩天,股市暴跌。重倉好幾萬股票的小黑,頓時損失慘重。一下子,從人來瘋,變成了霜打的茄子。

  心情鬱悶,連帶周圍朋友都遭殃。大半夜不睡覺,吃飯嫌這個鹽多,那個太油膩。David 忍不住吐槽他:You are a red hair person!

  你是紅頭髮的人?可小黑明明是黑頭髮啊……

  01

  Red hair,確實有紅頭髮意思。這裡指的,卻是人脾氣大,脾氣古怪,貶義。

  當然,到底是紅頭髮還是脾氣不好。具體翻譯,需要根據語境靈活使用。

  例句:

  I'm not happy today. I met a red hair guest。

  我今天很不開心,遇到了一個脾氣古怪的客人。

  02

  關於 hair,還有很多有意思的英語知識。

  Split hairs,把頭髮分開,意思是「鑽牛角尖、摳字眼」,在細節上過分糾纏。注意,這裡的 hair 是可數的。因為是把幾根頭髮分開,數量有限。

  例句:

  Don't split hairs. You know what I'm getting at.

  別鑽牛角尖了。你知道我指什麼。

  03

  harm / touch a hair of one's,傷害某人的一根頭髮。

  在瑪麗蘇電視中,女主被綁架。男主經常會朝著犯人大喊:你要敢傷害她一根頭髮,我絕對不輕饒你!

  例句:

  Who would dare touch a hair of her?

  誰敢動她一根毫毛?

  If you harm a hair of my daughter's , you'll get yourself into trouble.

  你要是動我女兒一根毫毛,你就是自找麻煩。

  04

  Let your hair down,讓你的頭髮放下來。意思是徹底放鬆。

  我們都知道,女孩子出門,頭髮會做造型。回到家為了放鬆,很自然就把頭髮放下來了。

  例句:

  I wish you'd let your hair down.

  我希望你輕鬆些。

  Let your hair down and enjoy yourself at the party.

  放鬆一點,盡情享受晚會吧。

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 為什麼老外歧視紅頭髮?西方人瞧不起紅頭髮的主要原因
    西方人對紅頭髮特別的牴觸,甚至很對人歧視紅頭髮的人,這源於一種迷信的想法,也是多年來日積月累形成的人的思想。既然思想不可輕易改變,那麼不妨來看下為什麼老外歧視紅頭髮?1、吸血鬼的象徵在中世紀或者一些吸血鬼的作品中,可以看到吸血鬼的頭髮是紅色的。
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    「brown sugar」=「紅糖」? 在英語裡面,「紅糖」並不會按字面意思理解為red sugar,而是用brown sugar來表示。紅糖在水中溶解後呈深紅或者棕色,在老外看來,顯然不是紅色的,自然也不會有「red sugar」的叫法。
  • 「我剪頭髮了」千萬別說「I cut my hair」,老外會誤會的!
    在英語中,如果人稱後面直接加動詞,一般都指親歷親為。所以你說「I cut my hair.」 老外可能會理解為「你自己給自己剪了頭髮」。如果要表示別人為你服務,比如「理髮師給你剪了頭髮」,需要加上使役動詞:have/get sth. done. 讓別人幫忙做某事。所以「剪頭髮」的正確表達應該是:I had/got my hair cut.
  • 「我做頭髮了」可不是I cut my hair! 那老外怎麼說?
    別告訴我是"I cut my hair! "如果你對外國朋友說:I cut my hair.老外會認為"你自己給自己剪頭髮"記住啦,英語中人稱後直接加動詞,往往表示親力親為。如果想要表達別人為你服務,要用have/get/make這類使役動詞!我
  • 習特會中與翻譯有關的一些片段,翻譯把「黑頭髮」翻譯成了「red hair」嗎?
    從8號下午開始,各大媒體機構、新媒體、自媒體的頭條,都被當前最重要的習特會面吸引了。
  • big head才不是大腦袋!被人罵了都不知道!
    最想揍死自己的時刻就是別人對你進行了人身攻擊你還傻呵呵不知道情況英語不好就是吃虧,被罵了都不知道幸好卡拉和 Dillon 來給大家惡補功課了點擊獲取開啟今天的知識能量吧!👇別驕傲自滿!別自大! # 4 They said you were a big asset.
  • 紅茶不是 red tea!這些英文其實你都翻譯錯了!
    金髮不說yellow hair,而是blonde hair白髮不說white hair,而是grey hair紅茶不講red tea,而是black tea2. white wine is not 白酒,it’s 白葡萄酒/白酒:Baijiu3.
  • 「金髮」不是golden hair!怪不得老外一臉詫異!
    有同學可能會說金色=golden,頭髮=hair,那麼「金髮」不就是golden hair?如果真這麼翻譯可就大錯特錯啦~「金髮」最地道的表達是blonde(用於女性);blond(用於男性),發音都是 /blɒnd/這個兩個詞來源於法語,因為法語中的單詞是有「性別」的,英語借鑑過來後也沒再改了
  • 老外說「I see red.」千萬不要靠近,別怪我沒提醒你
    如果有一天,有老外跟你說,自己「see red」,趕緊跑,為什麼呢?因為他在生氣。red是紅色的意思,但是紅色在西方是有一些象徵意義的:(1)代表可紀念的喜慶的日子。如聖誕節。(2)象徵流血、危險或暴力。
  • 為什麼整個英國皇室裡,只有哈裡王子是紅頭髮的?莫非…
    那麼要想哈裡王子擁有一頭紅毛,這對夫婦就必須都是紅髮基因的攜帶者。這樣,他們才有25%的機會生下一個紅髮寶寶。不過,即便不是因為惹上緋聞,紅頭髮本身就已經能讓哈裡王子受盡委屈。因為在西方人的發色鄙視鏈裡,紅髮就處於最底層。
  • 「白頭髮」不要再說white hair了!地道的表達是...
    過去總以為變老是一件很遙遠的事,但那時才驚覺,對於無法陪伴在父母左右的人而言,父母是一瞬間變老的。「父母是孩子前半生的唯一觀眾,孩子是父母后半生的唯一觀眾」。小時候我們總渴望父母陪伴,長大後,我們卻不知道,其實父母也需要我們的陪伴。她說,以前總嫌棄回家路途折騰又漫長,好不容易回趟家也是手機不離手;如今沒能回家過年,卻是不要臉地懷念,想家,想父母的碎碎念。
  • 「網紅」才不是net red!
    算不算文化輸出?李子柒是誰?擁有幾千萬的粉絲和流量她確實是一個「網紅」但英文不是net red,這樣說才對:01最形象的是↓net celebrity網絡名人celebrity /sleb.r.ti/名人網紅就是在網絡上很有名的人簡稱「網絡名人」(是不是很形象~)
  • 《紅頭髮的N2》雖然所有人看起來都很平凡,但誰的人生都不平凡
    「我認為所謂平凡的人,也有不平凡的人生。我們一直被各種各樣的競爭折磨,讓人痛苦的業務、與各種奇怪的人打交道的工作、絕對不會順遂心意的育兒、生活中每天都要應付諸多突發事件……人生又怎麼可能平凡呢。」這是韓國作家崔賢廷繼《紅頭髮的N》之後的,又一部作品《紅頭髮的N2》。
  • 老外說"You are a gay dog"不是罵你,千萬別生氣!
    點擊上方關注回復【英文原著】領取200部+(音頻主播:皮卡丘)我們都知道如果老外跟你說 :You are a gay dog你一定要冷靜!別激動!他是在誇你是一個「好玩的人、快活的人!」例句:①He is a gay dog. 他是個快樂的人。
  • 「我剪頭髮了」用英語是「I cut my hair」?
    在英語中,如果人稱後面直接加動詞,一般都指親歷親為。所以你說「I cut my hair.」 老外可能會理解為「你自己給自己剪了頭髮」。如果要表示別人為你服務,比如「理髮師給你剪了頭髮」,需要加上使役動詞:have/get sth. done. 讓別人幫忙做某事。所以「剪頭髮」的正確表達應該是:I had/got my hair cut.
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    我們都知道「old」是「老」的意思,那麼「old dog」不就是「老狗」的意思?如果有人形容你的父母是「old dog」你可千萬別生氣,他是在表達你的父母已經是「上了年紀的人」上了歲數的人老手old dog若老外對著一隻狗說「an old dog」按字面的意思可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」
  • 「我剪頭髮了」可不是I cut my hair! 那外國人是怎麼說的?
    別告訴我是"I cut my hair! "如果你對外國朋友說:I cut my hair.老外會認為"你自己給自己剪頭髮"記住啦,英語中人稱後直接加動詞,往往表示親力親為。如果想要表達別人為你服務,要用have/get/make這類使役動詞!我
  • Go fly a kite 才不是「去放風箏」,別被罵了還不知道!
    👀看詞典就知道了↓(來源:《劍橋詞典》Cambridge dictionary)Ps:還可以寫成go fly your kite所以,聽到老外說 go fly a kite時,可別傻傻以為是邀你一起放風箏
  • 紅頭髮的民族
    以紅頭髮為最主要體貌特徵的凱爾特民族與深棕色頭髮的古希臘羅馬人、金色頭髮的日耳曼民族共同構成了當今歐洲各民族的祖先。說到頭髮主要是因為在歐洲大陸,就連頭髮顏色都有鄙視鏈。剛才提到的黑髮的羅馬人和金髮的日耳曼人入侵了不列顛島,徵服了紅髮的凱爾特人,導致如今在英國這種「視血統和階級如生命」的地方,黑髮和金髮自然站在鄙視鏈的頂端,而被徵服的紅髮凱爾特人就只能淪為鄙視鏈的底端了。
  • "look who's talking" 不是「看誰在說話」,別被人罵了都不知道(音頻版)
    吉米老師前言:老外說話並沒有我們想像的那麼直接,他們也會說一些反話。今天老師告訴大家怎麼聽懂老外的弦外之音。因此 now you are talking 不是你正在說話,而是你這下說對了,這才對嘛。you can say that again  你說得很對;你說得沒錯不合時宜的話,人們一個字都不想聽。如果是真知灼見,我們甚至願意多聽幾遍, you can say that again 也可以表達支持,意思是你說得沒錯。