《那些花兒》歌詞英譯

2021-03-02 子木教育

那片笑聲讓我想起我的那些花兒 Hearing the laughter,I think of my flower

在我生命每個角落靜靜為我開著  quietly they bloomed,covering every corner

我曾以為我會永遠守在他身旁  didn't want to leave,so be that forever

今天我們已經離去在人海茫茫 but we went separate paths,that have crossed never

 

有些故事還沒講完那就算了吧 The unfinished story,just leave it that way

那些心情在歲月中已經難辨真假 in time those feelings,may well fade away

如今這裡荒草叢生沒有了鮮花 now there's no flower,for weeds grow in array

好在曾經擁有你們的春秋和冬夏 but I had a happy time,when you bloomed every day

 

他們都老了吧? have they grown old?

他們在哪裡呀? to them where to hold?

我們就這樣各自奔天涯 we went seperate paths, so did the story unfold

啦………想她.  la..miss my old stay

啦………她還在開嗎? la.don't wither away

啦………去呀! la.go with no delay!

她們已經被風吹走散落在天涯 cuz' in wind flowers stray,and now are scattered away...

----

相關焦點

  • 樸樹《那些花兒》,歌詞賞析
    《那些花兒》,由中國內地男歌手樸樹演唱。這是一首憂傷而溫暖的歌曲,那些花兒據樸樹採訪中的介紹,是指在生命中曾經出現過的那些女孩,歌曲中哼唱的部分,據樸樹在參加某個綜藝節目時的答疑,那是他自己瞎哼哼的,跟《 衝出你的窗口》後面的什麼語一樣,都是他自己瞎唱的,什麼語都不是。
  • 夏至未至插曲樸樹的那些花兒歌詞 夏至未至插曲那些花兒試聽
    夏至未至插曲啦啦啦、岑寧兒追光者、樸樹的那些花兒都是在劇中特別好聽的bgm,背景音樂,聽了之後心情會變好,追憶到我們的少年時光,笑著哭才是真正的青春。  夏至未至插曲樸樹的那些花兒歌詞  那些花兒 - 樸樹  詞:樸樹/紅楓  曲:樸樹  歌詞:  那片笑聲讓我想起我的那些花兒  在我生命每個角落靜靜為我開著  我曾以為我會永遠守在她身旁  今天我們已經離去在人海茫茫  她們都老了吧 她們在哪裡呀
  • 《月亮代表我的心》歌詞英譯
    按:這幾天一直在路上,沒法寫公號,只好斷斷續續,把之前放在"心一的family"文章搬過來。難道世上萬物,不值得你長久眷戀?回到這首《月亮代表我的心》,滿紙一往情深。而雪萊筆下的月亮,在孟庭葦的低吟淺唱裡,「你看,你看,月亮的臉悄悄地在改變。。。。。。」
  • 每日一句英譯英:Survival of the fittest
    每日一句英譯英:Survival of the fittestSurvival of the fittest 物競天擇,適者生存1) 遠離中文理解:不過,只有那些翻譯得非常非常經典的英譯漢範例不在此列。比如:Survival of the fittest這句經典英語的經典中文譯文是不能不知道的:物競天擇,適者生存。
  • 知識窗 | 誤譯的歌名《紅莓花兒開》
    [病例]知道「紅莓花兒」像什麼樣子的恐怕不多,但是熟悉蘇聯歌曲《紅莓花兒開》的大概就不少了。
  • 樸樹《那些花兒》:我的那些花兒們,你們後來都去了哪裡?
    1996年的樸樹背起吉他找高曉松,說自己要賣歌,一曲《那些花兒》就令宋柯落淚,讓高宋兩人為他成立麥田。深夜有股神奇的力量,白天再雷厲風行的人在深夜的某瞬間也變得柔軟起來。白天攬下所有的難,晚上也要卸掉身上的重。左思右想,輾轉反側,再怎麼樣也千萬不要碰《那些花兒》。
  • 譚譯|英譯《射鵰英雄傳》即將面世
    隨即英譯的封面就被曬出來了——中國名著的英文版標題總是重災區雖然郝姑娘已經這樣說了,但網友們覺得,武俠詞彙依舊是英譯需要面對的「重災區」。一些已經坐不住的網友躍躍欲試,對金庸的武功招式進行了各種花式「試水翻譯」……
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」1) I was stood up英語體驗:1. I'm sorry I stood you up, but I had a family emergency last night.
  • 每日一句英譯英:Make yourself at home
    每日一句英譯英:Make yourself at home作為學英語的學生,學英語不僅是為了英譯漢,首先是訓練英譯英:只有先用英語「理解」,才有後用中文「表達」。「表達」水平有高低,只與中文強弱有關,無關英語。
  • 每日原版英語英譯英:Order in
    每日原版英語英譯英:Order in這段「原版英語」的學習重點是order in和food delivery app我們來看看分別用「中文思維」(英譯漢)和「英語思維」(英譯英)學習,各有什麼效果。一、英譯漢式中文思維:1. Let's order in. 我們點個外賣吧2. What do you feel like eating? 你想吃什麼?
  • 每日一句英譯英:It sucks
    每日一句英譯英:It sucks為什麼要用英語學英語?因為在英語釋義中可以深深體驗讓許多學過的英語有「似曾相識燕歸來」,「原來就是用我學過的英語來表達啊」的感覺,既「溫故」,又訓練了英語思維和英語口語。比如:It sucks1) It sucks/That sucks英語體驗1.
  • 什麼叫做「原版英語英譯英高級閱讀」?
    什麼叫做「原版英語英譯英高級閱讀」?既然中國的現行的英語教育需要學生至少要為之付出十年八年不可逆的生命和時間「促進」這件事情,那麼,在十年八年的盡頭,這件事情最功德圓滿的結果應該是什麼?評判評價的標準又是什麼?
  • 每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town
    每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town我們辛辛苦苦學習最後得到什麼「正果」?當我們明明可以把英語「翻譯」成其它英語表達就能「理解」的時候,我們為什麼卻年復一年還要「翻譯」成中文?英語非得除了「說中文我才能懂」?
  • 實用句子漢譯英
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文實用句子漢譯英 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:   1.
  • 每日一句英譯英:I have insomnia
    每日一句英譯英:I have insomnia我們不需要「懂得」英語字面I have insomnia「(中文)什麼意思」,我們只需要懂得它的「英語意思」即可。這就是用英語學英語的技巧,和習慣及能力的養成。
  • 每日一句英譯英:I'm a team player
    每日一句英譯英:I'm a team playerteam player是什麼意思?1) team player是什麼意思?2) team player英譯英:1.
  • 每日一句英譯英:team spirit是什麼意思?
    每日一句英譯英:team spirit是什麼意思?2) team spirit英譯英1.
  • 每日一句英譯英:fall in love at first sight
    每日一句英譯英:fall in love at first sight1) 英語體驗:Examples of love at first sight1.2) fall in love at first sight英譯英熟練地運用英語(「用」英語)理解和表達英語才是我們需要訓練的英語能力。而且我們發現,同一個意思有多種用詞表達,我們就是要熟練運用不同的表達。
  • 看完流行語的英譯,我的內心幾乎是崩潰的
    來源:90後陳安妮根據親身經歷創作了漫畫《對不起,我只過1%生活》,走紅之後被非議,陳在接受央視財經頻道採訪時說,「我的內心幾乎是崩潰的」。世界那麼大,我想去看看英譯:The world is too big too beautiful, yet I owe it a visit。來源:一名河南女教師的辭職信。
  • 每日一句英譯英:猶豫、拿不定主意
    每日一句英譯英:猶豫、拿不定主意一、原文1.如果我們意識到:學英語首先不是「為了用」的,是首先給自己一個機會:自己跟自己說英語的,那麼,就算將來沒有用,現在至少能先「用一用」二、訓練英譯英和英語思維1. Okay.I got you.