閒研 | 電影《熱情如火》經典臺詞翻譯

2021-02-08 研定專碩

《熱情如火》/《熱情似火》,豆瓣評分8.8

這是上個世紀50年代末上映的一部喜劇片,女主由瑪麗蓮·夢露飾演。

大致概括下劇情——

兩位男主人公由於看到了不該看的(黑幫殺人)而被黑幫追殺,為了保命,兩人男扮女裝混入一家女子樂團,結識了女主人公和……一位老富翁,隨後上演了一系列讓人啼笑皆非的故事。

PS:1996年美國影評人協會評選的百年佳片榜,《熱情如火》居14位,同時它被評為20世紀最好笑的喜劇電影之首。

經典臺詞及翻譯

1. lf you want a ringside table just say you're a pallbearer.

如果你想坐場邊的位置,就說你是負責抬棺的。

2. Are you crazy? We're up the creek and you wanna hock the paddle.

你瘋啦,這不是殺雞取卵嗎?

3. As soon as we get a job I'll take you to the swellest restaurant in town.

一找到工作,我就帶你去吃最好的館子。

4. They need a couple of girls on sax and bass.

她們需要吹薩克斯和彈貝斯的女孩。

5. - You gotta be under 25. – We could pass for that.

- And blond. – We could dye our hair.

- 年紀不能超過25. – 我們可以裝小。

- 要滿頭金髮。- 我們可以去染髮。

6. It’s no use. We’re not gonna get away with it Joe.

喬,我們絕對無法瞞天過海。

7. You know I’m gonna be 25 in June. That’s a quarter of a century. Makes a girl think.

我六月就滿25了。相當於四分之一個世紀,不由得讓我深思。

8. I bet there isn’t one under 75. That’s three quarters of a century. Makes a girl think.

他們(百萬富翁)一定都超過75歲了。那可是四分之三世紀,不由得讓我深思。

9. Now and then Mother Nature throws somebody a dirty curve.

有時命運總愛捉弄人。

10. But I say: to err is human to forgive divine.

但是人非聖賢,孰能無過。

11. - I'm a man. - Well, nobody’s perfect.

- 我是個男人。

- 嗯,人無完人。

相關焦點

  • 《熱情如火》史上最偉大的喜劇
    Some Like It Hot/熱情如火美國   120分鐘  黑白/彩色類型:喜劇片主演:Marilyn Monroe
  • 瑪麗蓮·夢露94周年:熱情如火的我們,愛上女神和她的電影
    假設畫質清晰,音質剛好,你也不討厭電影,那麼比利·懷爾德的《熱情如火》(1959)的偉大之處就會完全立刻顯現。就是這樣。一見鍾情。因為《熱情如火》的美好如此顯而易見,你不會在第二次觀看後更愛它,你也不會隨著長大變得更睿智而更愛它。這正是品味門檻的相反面。需要什麼門檻呢?變裝的噱頭無需解釋。
  • 那些電影裡的經典臺詞「翻譯」成古詩詞,你還會心動嗎?
    那些電影裡的經典臺詞「翻譯」成古詩詞,你還會心動嗎?你也會有特別鍾情的臺詞,當角色說出那些臺詞的時候,總感覺心又一次被觸動。如果那些經典臺詞變成詩詞,會是那一句呢?你是否還會動心?—— 《2046》翻譯成詩詞:君生我未生,我生君已老。
  • 《熱情如火》,影史最偉大的喜劇,沒有之一
    今天和大家聊的這部經典老片,還真就當之無愧——《熱情如火《熱情如火那麼,《熱情如火雖說《熱情如火《熱情如火》的故事背景設定在1929年黑幫橫行的芝加哥,影片開場便是警匪之間的激烈追車,而它在進行到臨近30分鐘時的情節大轉折,則是一場血腥的黑幫大屠殺(影射著由黑幫大佬艾爾·卡彭指使的「情人節大屠殺」事件)。
  • 放映廳|《熱情如火》
    在60多年前就有這樣的一部電影,其中不僅有滿滿的商業片笑料,也不乏深刻的思想。它是《熱情如火》(Some Like It Hot),由我個人認為最會講故事的天才導演Billy Wilder執導,性感、風情萬種的Marilyn Monroe出演女主角,更有Tony Curtis和Jack Lemmon兩位影帝的女裝。光想想就覺得值回票價了!
  • 2021黑馬電影《你好,李煥英》英語知識點科普,經典臺詞翻譯
    也成功成為了今年春節檔電影中的一匹黑馬,小編我曾看過賈玲和陳赫演過這部的小品,那時候也是被感動一波了,所以原本不怎麼看好的這部電影也成功被大家所知道,用我辦公室小夥伴的話說就是辦公室裡十個人就有八個人看過!今天小編就給大家說說2021黑馬電影《你好,李煥英》英語知識點科普,經典臺詞翻譯。
  • 美國電影:熱情似火
    預 告 片 欣 賞: __________  影 片 概 況: __________又名:熱情如火  劇 情 介 紹: __________      在這部熱情似火電影中,一九二九年,動蕩的芝加哥時常有強盜集團的騷擾。在樂團工作的喬和傑利,因在偶然的機會中目擊盜匪史巴克的手下在車庫內射殺了告密者,而被窮追不捨。正好一女性樂團需要他們這樣的人才,於是二人便男扮女裝加入,隨之抵達邁阿密才躲過了追殺。
  • 《熱情如火》三個「女人」一齣戲 瑪麗蓮·夢露拍片前後反覆流產
    (1959)美國藍光版封套《熱情如火Some Like It Hot》(1959)是美國米高梅公司於1959年發行的經典影片,這可能是瑪麗蓮·夢露Marilyn Monroe(1926-1962)唯一一部不會因時間改變而褪色的電影。
  • 不容錯過的五十部經典電影——熱情似火
    今天給大家帶來的經典影視劇是——熱情似火。電影《熱情似火》拍攝於1959年,在那個年代彩色電影已經在好萊塢佔有一席之地,但是《熱情似火》起初是用彩色膠片拍攝的,但後來轉成了黑白影像。我們不得不佩服導演在處理一個很不規矩的電影時的那份淡定與從容。不驕不躁,不溫不火,這就是《熱情似火》經典之處。什麼叫不朽,這就是不朽。
  • 有聲中日雙語 | 《你好,李煥英》經典臺詞日語翻譯,超級催淚!
    維基百科有一個從影片的英文名翻譯過去的名字《こんにちは、ママ》,用 ママ 代替 李煥英,這樣翻譯可以更好地還原語境,可以直接點出電影核心——母親,更容易讓人理解電影中心內容。電影中賈玲母親李煥英的一句臺詞:我未來的女兒,我就讓她健康快樂就行了。不知道讓多少人泣不成聲。
  • 圍觀正經的《甄嬛傳》臺詞翻譯
    該視頻聲音素材取自電影《黑天鵝》預告片,不過網友的「神剪輯」卻令《黑天鵝》的配音與《甄嬛傳》的劇情高度契合,大片感十足,甚至有網友驚呼:「太高端了!」視頻形似意非的預告臺詞,更引發網友熱論———宮廷戲臺詞、古詩詞等如何正確譯成英文正成為網上最熱的話題之一。
  • 【電影】《後會無期》經典臺詞之英文翻譯
  • 電影《後會無期》經典臺詞 英文翻譯
    電影《後會無期》我還沒看,但裡面的一些臺詞還是給我留下了深刻的印象。
  • 別只顧著找走光鏡頭,這部比你爸還老的電影為啥那麼好看?|| 普通人看電影之《熱情如火》
    如果你還沒看過瑪麗蓮·夢露的電影,這部《熱情如火》將是你欲罷不能的第一部
  • 經典電影裡面的經典臺詞金句,句句深入人心,英語口語寫作用的上...
    35部經典電影,35句值得收藏的經典臺詞 要達到一部好電影的標準,很難。除了得靠故事、表演、攝影、美術等集體發力,我覺得最重要的一點,還要有一句金句讓你記住這一部電影。有時候,擁有一句好臺詞金句,便如同瞬間升華到觸動靈魂高度的契合。
  • 《何以笙簫默》經典臺詞日語翻譯
    來看看翻譯社的大神們對於這些臺詞的日語翻譯吧~《何以笙簫默》,一個執著於等待和相愛的故事,全書約11萬字,於2003年9月22日開始在晉江原創網上連載,是作者顧漫歷經2年時間寫出的小說,在晉江的總積分高達二千九百多萬。
  • 英文版《甄嬛傳》變傳記劇 詩歌臺詞翻譯保密
    美版《甄嬛傳》臺詞 網友「神翻譯」  華妃那句「賞你一丈紅」,被翻譯為「Give you a 3.3333meters red(給你3.3333米的紅)」如此翻譯,讓主演孫儷也大呼搞笑:「本宮很是期待眾小主姐妹,腳踩花盆配英文的唇槍舌劍場面!」
  • 25句經典電影英語臺詞以及翻譯
    相信不少同學都是通過看英美劇或是看國外電影來學英語的,那麼今天小編就給大家分享一些經典電影的臺詞以及譯本。   1. "Frankly, my dear, I don t give a damn." Gone with the Wind, 1939   「坦白說,親愛的,我不在乎。」
  • 最近《讓子彈飛》又重新火了起來?這電影一直很火,臺詞太經典了
    最近,看到很多人討論電影《讓子彈飛》,為什麼這部影片又重新火了起來?姜文導演的電影作品,總帶有黑色幽默,讓人耐人尋味,我感覺《讓子彈飛》細節處理真的很多,在結合當時社會背景,需要花些心思去看這個電影,再然後大結局到底是誰贏了。於是,忍不住去再看一遍。
  • 但「急急如律令」的英文翻譯,卻讓網友們吵瘋了
    如果你看完了電影,請滿足一下大家的疑問:到底「急急如律令」是咋翻譯的?那麼,問題來了,《哪吒》裡面有那麼多經典又接地氣的臺詞,到底該如何地道的翻譯成英文呢?粉絲們可是為《哪吒》出海這事操碎了心,還在微博上掀起了一次#哪吒臺詞梗翻譯大賽#,我們來感受一下網友們的智慧。「急急如律令」咋翻譯?