外國人表達「叫板」居然用「play chicken」,有意思!

2020-12-21 地球大白

當你不服某人時,人家說一句你總是想著各種語言去懟對方,生活中我們會用「叫板」這個詞,那你知道用英文該怎麼表達「叫板」嗎?可不能想到「call」喲,跟這個也沒關係。

叫板

我們先來看看例句:

President-elect Trump, playing chicken with China is a bad bet.

沒錯,這裡的play chicken的意思就是「跟...叫板,互相挑戰」。

Hey you wanna dare me?let's play chicken.

When you drive you'd better not play chicken with bigger cars.

當你開車的時候最好別和大車去叫板!

挑戰某人,在表達中你可能還會用到「roll the dice」,dice的意思是「骰子」,這個表達的意思就是「擲骰子」,常被用來指「孤注一擲」。

You don't roll the dice on this project.

在這個項目上你不要孤注一擲。

說道chicken,我又想到了hen母雞,然後又想到了與此形似的hell地域。下面我們就來看看幾個與此有關的表達吧!

(1)the hell

這在口語中通常是用來罵人用的,在句中起加強語氣等,使表達更加生動的作用,去掉也不影響本意表達,比如:

What the hell is going on?

究竟出了什麼事?

(2)hen-night

通常這裡的night還可以用party代替,意思是女人婚前單身派對,相當於男人的bachelor party。

例句:

May invited all her girlfriends to a hen party on Friday night.

梅邀請所有女朋友參加她周五晚上的婚前派對。

這裡的hen指代女人,其實很多表達都是這樣,還比如說:

hen-pecked man 怕老婆的人,妻管嚴

還有一些與hen有關的表達,一起介紹給大家,比如:

mad as a wet hen

wet hen落湯雞是不是很可憐,如果這時候誰惹到他了一定很倒黴,所以mad as a wet hen 指「非常憤怒、異常憤怒」。

例句:

My dad was mad as a wet hen after I crashed his car.

我把車撞了後,爸爸生氣壞了。

like a hen with one chick

chick是指「小雞」,當一隻老母雞隻有一個小雞時,她內心應該是非常擔憂的,害怕再失去最後一個孩子,所以like a hen with one chick的意思就是「極度焦慮,過度保護」。

你還知道哪些與hen有關的表達呢,歡迎評論區下方給大白留言,如果你覺得以上內容對你有幫助,那就請給大白點個讚吧~

相關焦點

  • 外國人表達「叫板」居然用「play chicken」,有意思
    當你不服某人,人家說一句你總是想著各種方式去壓制對方,你有能耐而我表現得更有能耐的這樣一種行為生活中我們會用「叫板」這個詞,那你知道用英文該怎麼表達「叫板」嗎?跟「叫」啊,「喊」啊可沒什麼關係,英語中用到了這樣一種說法play chicken 在英語中的意思是to play dangerous games in order to discover who is the bravest玩危險的遊戲以比試膽量咋玩雞就能就能看出來誰更有本事嗎?
  • 「吃雞」 可千萬別翻譯成 「eat chicken」噢!會被笑skr人!
    「吃雞」用英文怎麼說?Eat chicken??Winner Winner Chicken Dinner!"chicken"相關的英文表達"chicken"除了表示「雞、雞肉」在俚語中常表示「害怕、恐懼、膽小的」▲ chicken out膽怯、慫了;臨陣退縮;由於害怕而退出或放棄
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯太尷尬了
    雞肉是餐桌上常見的食物,如雞胸肉,雞翅、雞大腿等,但是同學們知道雞的各種部位的英語表達嗎?可能有人脫口而出,雞腿不就是chicken leg嗎?當然不是,雖然chicken leg字面意思確實像雞腿,但是外國人是不會這樣表達雞腿的!他們一般用drumstick表示雞腿,drumstick有鼓槌的意思,同時可以表示雞腿。雞大腿我們可以說chicken thigh。
  • 「雞腿」可不是「chicken leg」,這個笑話鬧大了!
    如果有一天在國外餐館想吃雞腿   千萬別說成 Chicken Leg歪果仁一般用:Drumstick /ˈdrʌm.stɪk/這個詞本意是(敲鼓用的)鼓棒   也用於表達雞等禽類動物的小腿chicken drumsticks 雞(小)腿duck drumsticks 鴨(小)腿goose drumsticks 鵝(小)腿
  • 與外國人談論興趣愛好最地道的英語表達
    在英語裡,單詞 like,prefer,love 等常用在表達自己的喜好的語境中。快來學習如何地道的運用這些英語表達吧!電話對話1:上哪裡去吃飯?Simon:Why don’t we go for Teppanyaki tonight?我們晚上去吃鐵板燒怎麼樣?
  • chicken out真不是在說「小雞出來了」!
    炸雞=fried chicken(fried 油炸的)這個大家都知道啦但是跟chicken相關的其他表達比如炸雞裡面嘴受歡迎的「雞腿兒去快餐店裡點餐,外國人都是這樣稱呼雞腿的:Drumsticks ['drʌmstɪk] 雞腿,鼓槌這個詞原本是樂器裡敲鼓的鼓槌,後來被引申來來指代雞腿。(長得確實很像!)
  • 雞年的「雞」用哪個英語單詞?
    比如 roast chicken(烤雞)、chicken soup(雞湯)、chicken liver(雞肝)。請注意!chicken還能當動詞用!作動詞,跟「雞」就沒關係了,表示「膽怯」的意思,尤其用在一個動詞詞組當中:chicken out,表示「臨陣退縮、因害怕而停止做某事」。
  • 「撿便宜」用英語怎麼說?
    他們要找一個地點作為訓練和比賽用的場地。於是克萊爾決定把一塊很大的垃圾場改造成棒球場。因為卡梅隆以前在農場呆過,克萊爾請卡梅隆幫忙一起改造。來看看《摩登家庭》S4E10,學習今天的三個知識點吧。 3. play chicken play chicken表示為嚇倒對方互相挑戰和威脅。
  • 「打雞血」用英語怎麼說?Chicken blood...
    但說到真正的雞湯,中西方卻相差甚遠,一碗食材豐富、質地濃稠的西式雞湯可當作一頓正餐:Eat/have a chicken soup ✅Drink a chicken soup ❌在開言英語中,chicken soup 還可以形容詞化:Chicken soupy:某物非常「心靈雞湯」/有治癒性Chicken soupy articles/stories/slogan:治癒性的文章/故事/宣傳語一說起雞湯大家都想到「毒雞湯」,但chicken soupy 是比較中性的說法:I hate chicken soupy stuff
  • 地道英語口語:如何用英語表達懷疑?
    懷疑1. Are you kidding me?常見的組合有make/play a joke (on something),joke about something。例如:1. They like to play a joke on the dog. 他們喜歡戲弄那隻狗。2. We cannot joke about other people's appearance. 我們不能拿別人的外貌開玩笑。
  • 敗給外國人的高曉攀,惱羞成怒叫板郭德綱?
    敗給外國人的高曉攀,惱羞成怒叫板郭德綱?關注德雲社的粉絲都知道,德雲社早年間發展不好,還不停地被主流暗中下絆子,外加上相聲市場針對,所以前期的德雲社根本發展不起來,就會有很多弟子相繼退社,有得和師傅反目成仇。有的卻依舊能和郭德綱保持師徒情誼,高曉攀正是如此。他自主創業尋求發展被郭德綱大力支持,而高曉攀也逐漸名利雙收。
  • 譯成Chicken Leg?趕緊改過來!
    皮卡丘和迪麗熱巴一樣、歪果仁一般用:Drumstick /ˈdrʌm.stɪk/這個單詞有必要認識:Thigh: /θaɪ/ 大腿有四肢的動物,包括人類,大腿都可以叫做Thighs所以「雞大腿」英文是:Chicken thighsWing /wɪŋ/翅膀所以「雞翅」可以直接表達成:Chicken wings外教郭傑瑞曾請皮卡丘在北美一家餐廳吃飯
  • 「玩手機」不是「play the phone」!別再說錯啦!
    難道是「play the phone」?今天,小編就和大家說一說和手機有關的英語表達。 1.玩手機 說到玩,很多人的第一反應都是play。常見的和play搭配的詞組包括樂器和各種球類,比如: play the piano/play basketball/play football 我們說的玩手機其實並不是把手機像球一樣的扔來扔去踢來踢去,而是玩手機上的遊戲和app,所以不能直接用play。
  • 「不是鬧著玩兒的」用英語怎麼說?難道是「no play」嗎?
    本期咱們要學習的表達是一個高頻口語句子:「這不是鬧著玩兒的」用英語怎麼說?難道是「no play」嗎?No play確實是一個常見的搭配,常常這麼使用:All work and no play ,意思就是整天工作不出去玩耍。
  • Spring chicken啥意思?「春天的雞」?
    還好卡卡我在英語方面博學多才,並沒有被這個問題所難倒。Spring chicken原本的意思,就是春天裡還沒有成長起來的小雞,肉質鮮美,深受上層人士的喜愛,後來,隨著時間的發展,引申為「小鮮肉,新人」。
  • 外國人可聽不懂你在說什麼!
    這是錯的哦,腳是foot,複數形式是feet,這麼好吃的腳腳,只啃一個怎麼能滿足,在英文裡,一般都是以複數形式出現,所以要用feet。豬蹄可以說pig's feet,雞爪也就是我們說的鳳爪,英文是chicken feet.I am eating pig's feet while watching the story of Yanxi Palace.
  • 「大豬蹄子」用英文怎麼說呢?
    外國人可聽不懂你在說什麼!今年古裝劇的C位主咖,延禧攻略穩坐,不僅劇情緊湊,主演實力派,就連網友的彈幕,都被大家拿來調侃,要說出現頻率最高的,必定是乾隆皇帝出場時,滿屏彈幕的「大豬蹄子"。但英文怎麼說?別告訴我,你要說a big pig foot!"大豬蹄子"是什麼?
  • "煲劇"用英文怎麼說?cook play?別逗了
    "煲劇"的英文表達"煲劇"這個詞,大家並不陌生,指連續看了很多集電視劇的意思。
  • 「玩陰的」用英語怎麼說?play什麼來著?
    所謂不怕人前使絆就怕人後使壞背後「玩陰的」讓人防不勝防根本不知道人家到底是怎樣的壞心思那麼如何用英語表達「玩陰的」?play dirty = 「玩陰的,耍卑鄙手段」dirty這裡表示「卑鄙的,不道德的」例:Their team started playing dirty
  • 「幫我砍一刀」用英文怎麼說?網友神翻譯,外國人竟然真的聽懂了
    當你遇到心愛的人時該怎麼表達愛意呢,「I LOVE YOU」未免太過俗氣,一句「You make my heart peng peng peng」不僅生動形象,還能給妹子留下幽默風趣的印象。當你想勸身邊的外國友人和自己一起去爬泰山卻又詞窮時,一句言簡意賅的「The mountain Tai is wow」自然能讓外國朋友分分鐘get到你的意思。