本篇著重介紹「BD正片碟」和「BD花絮碟」
UHD碟報請待擇日發布
【電影】
原版片名:Venom
中文譯名:毒液:致命守護者
其它譯名:猛毒(臺灣)
毒魔(香港)
上映時間:2018-11-09(中國大陸)
2018-10-05(美國)
簡介:他是漫威最具神秘複雜又張狂的角色,亦正亦邪的「毒液」將帶給觀眾不一樣的震憾。身為獨立記者的艾迪(湯姆·哈迪 飾)誓言擊垮惡名昭彰的生命基金會創辦人德雷克(裡茲·阿邁德 飾),而這份執著卻也毀掉了他前途看好的事業,以及和未婚妻安妮(米歇爾·威廉士 飾)的感情。儘管失去一切,安迪卻執意追查真相,而在調查一項秘密實驗的同時,安迪卻與外星有機生命體「毒液」意外的結合。與毒液共生過程,不僅賦與安迪超乎想像的強大能力,更將左右他的內心的意識。充滿正義感的艾迪該如何才能與毒共存…。
主演:湯姆·哈迪…………………埃迪·布洛克(毒液)
配音:趙毅(艾迪)、郝祥海(毒液)
米歇爾·威廉士…………安妮·韋英
配音:張碧玉
裡茲·阿邁德………………德雷克博士
配音:藤新
珍妮·斯蕾特………………朵拉博士
配音:張麗敏
瑞德·斯科特………………丹·劉易斯博士
配音:宋明
斯科特·黑茲………………羅蘭·特裡斯
配音:馮盛
梅羅拉·沃特斯……………瑪莉亞
配音:徐靜
伍迪·哈裡森………………克萊圖斯·卡薩伊(屠殺)
導演:魯本·弗雷斯徹
【光碟】
臺灣正版為「全區」碟,適合任何播放環境,但在不同的區域播放,系統默認的正片版本有區別
得利影視股份有限公司 總代理
光碟配置:BD66+BD50+BD25
光碟容量:Disc1:51.2G(4K UHD正片碟)
Disc2:44.2G(2K BD正片+花絮碟)
Disc3:3.57G(BD獨立花絮碟)
【正片】
正片片長:1:47:15(中國公映版)
1:52:20(國際版)
編碼格式:MPEG-4 AVC / 1920×1080p / 24 fps
畫面比例:2.40:1
【音軌】
〔BD正片碟 - 中國公映版〕
原聲音軌:英語(DTS-HD Master Audio 5.1)
中文音軌:普通話(Dolby Digital 5.1 / 640 kbps)
其它音軌:無
〔BD正片碟 - 國際版〕
原聲音軌:英語(DTS-HD Master Audio 5.1)
英語(Dolby Digital 5.1 / 640 kbps / 視力障礙輔助)
中文音軌:無
其它音軌:葡萄牙(DTS-HD MA 5.1)、西班牙1(DTS-HD MA 5.1)、西班牙2、泰
〔BD獨立花絮碟〕
原聲音軌:英語(Dolby Digital 2.0 / 192 kbps)
【字幕】
〔BD正片碟 - 中國公映版〕
原文字幕:無
中文字幕:簡體中文(大陸普通話風格 - 公映字幕)
* 選擇「關閉」並不是真的關閉字幕,而是變為顯示簡體中文「說明字幕」
其它字幕:無
〔BD正片碟 - 國際版〕
原文字幕:英文(正片)
英文(聽力障礙輔助)
中文字幕:簡體中文(大陸普通話風格 - 公映字幕)
繁體中文(臺灣國語風格)
繁體中文(香港粵語風格)
其它字幕:印尼、韓、馬來、葡萄牙、西班牙1、西班牙2、泰、越南
〔BD獨立花絮碟〕
原文字幕:英文1
英文2
中文字幕:簡體中文(大陸普通話風格)
繁體中文(臺灣國語風格)
繁體中文(香港粵語風格)
其它字幕:捷克、荷蘭、法、德、義大利、韓、葡萄牙、西班牙1、西班牙2、泰
【特別收錄】
〔BD正片碟〕
Venom Mode
「毒液」模式(帶英文特效解釋字幕的播放模式)
Deleted & Extended Scenes
刪剪和加長片段
Play All
全部播放(05:00)
Ride to Hospital
去醫院的路上(01:23)
Car Alarm
汽車警報(00:35)
San Quentin Extended
片尾彩蛋:聖昆廷監獄會見「屠殺」加長版(03:11)
The Anti-Hero
反英雄(10:04)
The Lethal Protector in Action
「致命保護者」的動作設計(09:14)
Venom Vision
「毒液」的幕後製作(07:02)
Designing Venom
設計「毒液」(05:34)
Symbiote Secrets
「共生」秘密 - 影片中的彩蛋解析(02:40)
Select Scenes Pre-vis
正片特效的製作前後對比
Play All
全部播放(13:53)
Carlton Drake Lab Test
首次使用活人做實驗(01:39)
Escape from the Life Foundation
逃離生命基金會(02:31)
EDDIE's Checkup
埃迪做核磁共振(01:00)
Eddie's Apartment Fight
埃迪的公寓打鬥(01:54)
Bike Chase
魔託車街頭追逐(03:41)
Tower Climb
攀登大廈(01:07)
Lobby Fight
一樓大堂的戰鬥(02:16)
Dog Venom
毒液犬(00:19)
Music Videos
宣傳曲MV
Play All
全部播放(07:45)
Venom by Eminem
《毒液》MV(04:56)
Sunflower by Post Malone, Swae Lee Spider-Man: Into the Spider-Verse
《蜘蛛俠:平行宇宙》MV(02:48)
Spider-Man: Into the Spidef-Verse Sneak Peek
《蜘蛛俠:平行宇宙》正片片段(03:33)
* 這段視頻就是中國公映版正片未收錄的「第二枚彩蛋」
Previews
預告片
Spider-Man: Into the Spider-Verse
蜘蛛俠:平行宇宙(02:31)
Alpha
阿爾法:狼伴歸途(01:48)
Searching
網絡迷蹤(02:28)
〔BD獨立花絮碟〕
From Symbiote to Screen
從「共生體」到銀幕(20:03)
【正片字幕參考】
英文字幕
簡體中文字幕(大陸普通話風格)
繁體中文字幕(臺灣國語風格)
繁體中文字幕(香港粵語風格)
【圖片參考】
實物包裝圖
外封封面
外封封底
封底官配
外封、內封封面對比
外封、內封封底對比
內封封面
內封封底
內封中脊
盤盒內圖1
盤盒內圖2
廣告宣傳頁1
廣告宣傳頁2
4K UHD光碟(BD66)【每張光碟上都印有「騰訊影業」的LOGO】
BD「正片+花絮」光碟(BD50)
BD獨立花絮光碟(BD25)
首發預購贈品:主題束口背袋
「高清中國」獨家定製版「預售海報」(免費贈送)
導航菜單
主界面
語言
在「C區影碟機」播放時的顯示的「聲音」菜單
在「C區影碟機」播放時的顯示的「字幕」菜單
在「非C區影碟機」播放時的顯示的「聲音」菜單
在「非C區影碟機」播放時的顯示的「字幕」菜單
分段選擇
特別收錄
特別收錄截圖
「BD正片碟」中的特別收錄部分
導演:魯本·弗雷斯徹
「毒液」模式(使用此模式播放正片時會顯示特殊的英文特效字幕,可惜這裡沒有中文翻譯)
刪剪和加長片段(05:00)
反英雄(10:04)
「致命保護者」的動作設計(09:14)
「毒液」的幕後製作(07:02)
設計「毒液」(05:34)
「共生」秘密 - 影片中的彩蛋解析(02:40)【在片尾彩蛋裡出現的「屠殺」在漫畫中是這樣滴,他即將在續集中登場】
正片特效的製作前後對比(13:53)
《蜘蛛俠:平行宇宙》正片片段(03:33)【這段視頻就是中國公映版正片未收錄的「第二彩蛋」】
宣傳片段起始
宣傳片段終了
欲知後事如何,請去看正式版本,這個「第二彩蛋」確實沒啥意義
獨立花絮碟
從「共生體」到銀幕(20:03)
本片介紹了「毒液」在漫畫中的起源
漫畫中「毒液」的形象
正片截圖
在「C區影碟機」中播放時,碟機會自動播放帶「龍標」的國內公映版本
「騰訊」是本片的出品方之一
這是根據「漫威」漫畫人物改編的電影,但本片並不隸屬於MCU
毒液
帶著「外星樣本」返航
專門以揭露社會陰暗面的記者「埃迪·布洛克」
野心家德雷克
外星生物可通過人體共生,亦可通過人體轉移
兔子融合實驗
準備進入人體試驗階段
「布洛克」與「毒液」合體
「毒液」初現
相見
布洛克的前女友「安妮」與她的新男友
女毒液
暴亂
「暴亂」大戰「毒液」
怕火
已故的漫威之父「斯坦·李」曾在本片客串了路人角色
成長後的「埃迪·布洛克」
布洛克=毒液
片尾彩蛋:「屠殺」現身
他將是第二部中的重要角色
獨立花絮碟_BDinfo
IMDb_技術規格
【個人評價】
要再不正經寫篇碟報,我這手藝都快荒廢了,嘿嘿~~~這張「新碟」兩周前我就收到了,因為工作忙才拖到今天,還好《毒液》的國版尚未發行,現在碟報也不算晚。從光碟內容上分析,這次的「臺版」與將來發行的「國版」有極大概率共版。所以也可將此篇視作將來國版BD的購買參考。
「毒液」這個漫改角色初登大銀幕是在「馬奎爾」版的《蜘蛛俠3》中:做為外星生物(毒液),它最初附在了『彼得·帕克』的戰服上(使紅色戰服變成了黑色),致使蜘蛛俠放大了其性格中惡的一面,好在帕克及時發現並加以制止,甩開了「毒液」。後來毒液才附在了「埃迪·布洛克」的身上……布洛克在《蜘蛛俠3》中是和帕克競爭報社攝影記者的對手,他化身的毒液屬於反面角色。《蜘蛛俠3》中的毒液和漫畫裡的毒液起源更為接近,而去年新上的電影版《毒液》則是「重啟」版。它隸屬於『蜘蛛俠宇宙』,卻不計入「MCU」(漫威電影宇宙),具體可能涉及索尼與漫威的合同細節,我們外人無從得知,我們只是知道片中沒有出現「蜘蛛俠」而已。既然本片的「毒液」是主角,那他自然也就從《蜘蛛俠3》中的反面人物變成了的亦正亦邪的偏正面角色。對於漫威電影還不了解的同學,我簡單介紹一下,現在的漫威電影分兩類,一類是「MCU電影」,處在這個類別中的電影相互關聯,可視為整體,目前已上映20部,最後上映的是《蟻人2:黃蜂女現身》,即將上映的是3月8日的《驚奇隊長》,再之後便是萬眾期待的《復仇者聯盟4:終局之戰》了……另外一類是「非MCU」電影。這類幾乎都是因為當年漫威窮困潦倒時,為了生計不得不把旗下漫畫人物的電影改編權四處拋售,從而造成了各自為戰。比較知名的有環球的《綠巨人》(李安版)、20世紀福斯的《X戰警》系列(包括《死侍》)及索尼的《蜘蛛俠》。現在,已被迪士尼收購的漫威已和環球、索尼都籤有協議,『綠巨人』以《無敵浩克》為引進入了MCU、『蜘蛛俠』也在《美國隊長:內戰》時重返漫威電影宇宙。據江湖傳言,漫威與索尼談合作時只要回了兩個角色:「彼得·帕克」和「梅嬸」,因此被MCU承認的「蜘蛛俠宇宙」角色也只有這兩位,所以截止目前「毒液」還沒位列MCU,這可能也是《毒液》電影中沒有出現蜘蛛俠的原因……至於福斯的「X戰警」和「神奇四俠」,現在我們都知道了迪士尼的財大氣粗,它把福斯收購了。據說MCU版《神奇四俠》已經有了拍攝計劃,「X戰警」回歸MCU也只是時間問題。要我說,現在MCU這麼火,索尼和環球莫不如做個順水人情,開個價讓漫威把這些角色統統回購得了……
本碟有很多可聊的內容,所以關於影片咱就不深入探討了。《毒液》的港臺BD版本一共發過三張碟,分別是:3D正片碟、2D正片+花絮碟、獨立花絮碟。其中臺灣版僅含後兩碟、未發行3D BD。香港發過3D,但好像也僅是通過首批的『鐵盒3+2』形式發行的。我個人預測,國版可能也會發3+2的雙碟版本,八成也是鐵盒的……至於臺版的『獨立花絮碟』,新索(索尼國版的國內代理商)此前好像沒有發行先例,但這次不好判斷,因為獨立花絮碟中也帶了簡體中文字幕,所以這事只能等上市信息出來才能知曉了。
索尼和環球兩家公司,以前幾乎不會在真人電影的BD版中加中文配音。進入2019年,兩家新推出的產品都給出了積極信號,索尼的《毒液》及環球的《侏羅紀世界2》都附帶了內地公映版「普通話配音」,這對於我等配音黨而言,簡直是極大的驚喜,雖然我們還無法判斷這是「特例」還是面向今後的「慣例」,本人持樂觀態度。環球的《侏羅紀世界2》BD國版已由「地球娛樂」發行、據說UHD版也會在春節後上市,我將於近期撰寫詳細碟報,此處略過不提。我們單聊索尼。索尼BD不帶普通話之事此前也有過特例,即《超凡蜘蛛俠》(2012)和《超凡蜘蛛俠2》(2014)的BD國版(非M in 4K版本)就帶有公映普通話音軌,可惜再其後的4年間中文音軌就在索尼發行的正版BD中絕跡了,直到今次《毒液》,這是「良心發現」麼?還是索尼對蜘蛛俠題材有偏愛?後者理由並不成立,因為MCU的《蜘蛛俠:英雄歸來》也是索尼發行的,這片就沒給中文配音(指BD、UHD;國版DVD有配音),要知道,迪士尼接手後的MCU電影BD,幾乎都收錄了中文配音(《鋼鐵俠3》因國內公映版本與外版不同而未能收錄中文配音),只有索尼《蜘蛛俠》沒帶,對於這一點,我是想對索尼爆粗口滴~~~
《毒液》的BD版本很是有趣,它包含了雙版本正片,其一是「國內公映版」、其二是「國際公映版」。這也是為什麼我判斷它與國版極大概率共版的原因。其實這種設計『福斯』和『華納』也經常做,我雖未親自測過、但聽說過的有福斯的《普羅米修斯》和《王牌特工:特工學院》(當年由新索發行的國版),這兩部電影在國內公映時都有不同程度的刪剪,在發行國版BD時,這倆都是鎖區碟(不僅鎖一個C區),它們在國內的C區影碟機上播放時會呈現符合國內審查要求的正片版本,而拿到外區碟機上播放又能看到完整版正片。華納影碟則沒有這麼麻煩,他們不鎖區,只是通過『默認菜單語言』來判斷該播放哪個版本的正片。華納有很多碟是「中、日」共版,但在我們中國的碟機上是看不到日文區素材的,我碟報經常有如下標註:『本碟含X條隱藏的日語音軌或字幕,需在日文播放環境方可調用』。這種影碟放在日本播放則會出現日文版導航菜單及他們所需的音軌、字幕(如《神奇動物在哪裡》等)。因為華納的設計並不以區碼為判斷機制,所以在國內如想看日文素材,通過設置「菜單語言」(絕大多數專業影碟機都能設置這個)就能實現切換(我在寫『傑科BD影碟機評測』時介紹過這個功能,還有截圖,感興趣的可以去看一下)。這種設計在我們碟友圈被稱為「多TITLE」,TITLE用英文直譯是『標題、頁面』的意思,這是DVD時代延用下來的詞彙,其實到了BD時代,還管它叫TITLE可能是不嚴謹的,但碟友們既然約定俗成我也就不較這個真兒了。大體上我們可以把它理解為「播放列表」,通過某種「判斷機制」,讓影碟機決定該放哪個「播放列表」就是此類影碟的架構方案。這種設計使用碟機檢測並不容易發現,因為絕大多數用戶家裡不會常備N臺不同參數的影碟機,就算需要播放不同區的BD影碟,買臺能改區的華錄、傑科或其它越過獄的碟機也能搞定。我做碟報通常是用PC測碟,有個小軟體叫「BDinfo」(高人碟報後面都有此軟體的掃描結果截圖),它能很方便的查看這種設計,這次我就以《毒液》為例,試著給大家講解一下:
C區碟機播放時調用的TITLE_BDinfo
國內公映版片長:1:47:15
播放列表:
第一段:00388.m2ts 片長:00:02:04
第二段:00389.m2ts 片長:01:29:56
第三段:00391.m2ts 片長:00:15:14
對應內容:
第一段:龍標+索尼哥倫比亞LOGO+騰迅LOGO+漫威LOGO+劇情引入
第二段:正片
第三段:劇情終了+CAST+第一彩蛋(屠殺現身)+CAST
非C區碟機播放時調用的TITLE_BDinfo
國際版片長:1:52:20
播放列表:
第一段:00387.m2ts 片長:00:01:58
第二段:00389.m2ts 片長:01:29:56
第三段:00390.m2ts 片長:00:20:25
對應內容:
第一段:索尼哥倫比亞LOGO+騰迅LOGO+漫威LOGO+劇情引入
第二段:正片
第三段:劇情終了+CAST+第一彩蛋(屠殺現身)+CAST+第二彩蛋(蜘蛛俠:平行宇宙)+CAST
國內公映版正片片長為107分鐘、國際版112分鐘,相差五分鐘,兩者播放列表中的第二段指向同一文檔(00389.m2ts),所以內容是完全一致的。不同之處在一頭一尾,頭比較好理解了,公映版有「龍標」、國際版沒有;而尾部主要是CAST和片尾第二個彩蛋的區別,公映版沒有《蜘蛛俠:平行宇宙》的彩蛋。當初片方給出的理由是《蜘蛛俠:平行宇宙》尚未定檔,也不確定能否在國內公映,這個彩蛋內容又與正片無關,因此刪除。這次看到第二彩蛋後,我確認片方沒撒謊,這彩蛋真是純屬宣傳,可有可無。當然,現在我們知道後來《蜘蛛俠:平先宇宙》也順利登陸國內院線,相信愛好者們也都看過了,這所謂的『第二彩蛋』無非就是正片中截取出來的3分半鐘的劇情。如果你是C區碟機,也不用為看不到正片裡第二枚彩蛋苦惱,正片碟花絮菜單中的「Spider-Man: Into the Spidef-Verse Sneak Peek」入口就是中國公映版未收錄的「第二彩蛋」的全部內容,長度約為03:33;再剩下的就是CAST的長度區別了。去年片方說《毒液》的國內公映版正片「一刀未剪」是準確的。
要說索尼的多TITLE設計和福斯的區別,我想就是福斯含外區正片的C區獨家版本是真鎖區的,而索尼不鎖區。索尼只是把碟機區碼做為一個判斷機制而已,福斯的多TITLE鎖區也沒能給中國大陸碟友提供普通話音軌(特指《普羅米修斯》和《王牌特工:特工學院》,近年福斯對中文區的支持還是很厚道的,雖然偶用臺配,但態度是友好的)。這次索尼《毒液》的多TITLE不僅增加了公映普通話音軌,還給做成了640Kbps的高配碼率,需要贊一下!關於正片的『簡體中文字幕』,因為國內版、國際版的片長不同,所以雖然兩者都有簡中字幕 ,但卻不是同一條(只是時間線有區別,內容理論上是一樣的)。根據內容看,這條簡中字幕就是公映時由「傳語語聯」翻譯的「院線字幕」,所以質量大可放心。花絮方面,無論你是C區碟機還是非C區碟機,花絮部分的都是一樣的。當然,和正片相關聯的「毒液模式」也是分正片版本播放的。正片碟中的花絮時長超過70分鐘,應該算厚道的了。獨立花絮碟沒有菜單,只有個20分鐘短片,也含有包括簡中在內的三種不同風格的中文字幕,對於這張碟我認為聊勝於無,這一次我們不能怨索尼沒把獨立花絮碟的內容放到正片碟中,因為容量確實放不下了……每當我談到「普通話配音」就一定會有碟友說:配音的音效又不如原聲,為啥非要有?我再解釋一遍:普通話音軌、簡體中文字幕是我們中華人民共和國的官方語言和文字,在我們這發行國版,配置這兩項素材是合理需求,你包含中文配音我可以不用,但做為商品它不能沒有,就是這個道理。法版有法語音軌、意版有意版配音,還有那彈丸小國(泰國)不也到處都有他們本國語言的電影配音麼?那到了中國我要求有中文配音就不算過份。如果我們自己都不重視母語,那還能指望誰來重視呢?
我以前從來沒有感覺到做為中國大陸的「C區碟友」是自豪的,因為好萊塢製作發行的影碟通常只會對日本另眼相看(做過很多針對日文區的多TITLE影碟)。福斯倒也推過多部國版獨家,但經常是魚和熊掌不可兼得,要麼有普通話配音但正片刪剪、要麼使用國際版正片卻沒有普通話配音……所以這次索尼的《毒液》算是通過技術將魚和熊掌合併了。經我實測:使用SONY BDP-S5500國行版(鎖C區)影碟機播放可看到「國內公映版正片」、使用OPPO UDP-203國行版(鎖A區)影碟機可看到「國際版正片」!還有群友用傑科碟機測試過,通過設置不同區碼可得到相應版本的正片……在最初測出數據時,我還尋思給這張碟挑點毛病,比如播放國內版正片時沒做『中文說明字幕』啥的,但放入碟機實測後我傻眼了,這一點索尼也想到了。使用C區碟機播放時,選擇『關閉字幕』實際上並不是把字幕完全關掉,而是將正片字幕切換成了「簡中說明字幕」。說明字幕即平時對白時不顯示,只有在畫面中出現人名、地名、報紙等需要翻譯的外文時才顯示的字幕。只是我沒弄明白的是:在BDinfo的測試結果中,並沒有發現碟內有獨立的簡中說明字幕啊……算了,我不是製作人員,這些細節不了解也正常。要非給這碟挑點毛病,那我只能找到「毒液播放模式」中的特效字幕沒譯成中文了,別的真是啥毛病都挑不出來!~~~這是一張對中國大陸碟友做了特殊針對設計的好碟!我真心希望索尼能將這種優秀的製作方式常態化,為中國大的碟友帶來更多、更好的正版產品,這樣的產品也確實值得支持,您說是不?希望大家多支持即將發行的「國版」《毒液》!
影碟機:OPPO UDP-203
影碟機:SONY BDP-S5500
投影機:SONY VPL-VW368(4K視頻投影機、支持HDR10)
投影幕:JK HD-W2 MK III 105寸畫框幕(經科白素幕)
視頻線:高登尚4K HD-V1000 HDMI 2.0a/b線 (1米、10米)
功 放:YAMAHA RX-V3081
音 箱:7.2.4
主 箱:萬登庭2Ce
中 置:萬登庭VCC-1
環 繞:何氏H9(落地箱)*4
天 空: SKH-410(B)*4
低音炮:何氏TA100+好萊塢SW10
聯繫高人
本文首發日: 2019年1月29日
↓↓↓ 點擊「閱讀原文」,去「高清中國」官方微店直接購買