美國人說Are you game?可真不是說你是個遊戲,啥意思呢?

2020-12-23 卡片山谷英語

小夥伴們,喜歡玩遊戲嗎?

說到「遊戲」,英語是game,常見的遊戲種類的英文,咔咔這裡稍微介紹一下:

board game 桌遊

video game 電子遊戲

mind game 腦力遊戲(比如解謎這一類的)

雖然game是遊戲,但是美國人說Are you game?可真不是說你是個遊戲,但是到底啥意思呢?

新來的小夥伴記得拉到最後存下我們的英文卡片哦。

Are you game?

當一個老外說出「Are you game?」時,表達的意思是:

Do you want to try? 你想要嘗試一下嗎?Do you want to play? 你想要玩不?Are you up to the challenge? 你要不要來挑戰看看?Are you willing to give this a go? 你要不要試試啊?(give it a go就類似於try it,試一試Are you up for it? Do you dare to do it? 你準備好了嗎?你敢做嗎?其實總結起來,就一句話:你來不來?做不做?入不入夥?

上面的這些英語表達都是非常非常非常日常的英語口語,每一個都值得多讀幾遍直到脫口而出。

實戰英語

看幾個實戰英語例句:

Are you game for a six- mile trudge, Watson?華生,你敢來個六英裡的跋涉嗎?

* are you game for sth.? 你敢不敢做某事。

How about playing squash this evening: I've got two rackets here. Are you game?那今晚去打壁球怎麼樣?我有兩個球拍。你想去嗎?

* 此處的are you game是問對方參不參與某個活動。

* racket是指網球、壁球、羽毛球這一類球對應的網狀拍子。

bat 是指打棒球,桌球,板球等對應的結實的球棒或者球拍。

每日英文打卡

好了,本期的Are you game?學習到此就接近尾聲了。

讓我們甩一個練習題出來做個漂亮的ending吧。

我今晚打算去看電影,你去嗎?

如果想要和我們一起學得更加暢快,戳專欄了解吧。

相關焦點

  • 老外常說Are you game是什麼意思?
    如果老外跟你說Are you game你腦海中是不是第一時間想你是個遊戲嗎?這樣的話雙方交流就很尷尬下面我們來聊聊Are you game到底是啥意思?game除了表示遊戲外還有「願意嘗試的、有冒險精神的」。Are you game 表示你想試一下不?英語短語:are you game for sth.? 你敢不敢做某事。
  • 老外對你說「you rock」,是啥意思呢?
    不知道大家對you rock這個表達有沒有什麼印象呢?你知道這是什麼意思嗎?都知道rock有「巖石、搖滾」等意思,you rock呢,你搖滾吧?感覺怪怪的,不知道沒事,我們先看例句。有啊,我列印了好些,可以給你幾份Really? Oh man, you rock.I appreciate it.是嗎?你太棒了兄弟,萬分感謝Not a problem.小意思。
  • 外國人常說的「You name it」,可不是讓你「起個名字」,理解錯就尷尬啦
    = I can do anything you name it只要你說得出來的,我都能做。也就是你想要的應有盡有!凡是你說的出名字的我們都有。吃喝玩樂的:Beer, wine, soft drink, you name it, they've got it.啤酒,葡萄酒,飲料,凡是你說的出的,他們都有。
  • 女朋友說「You are history」,可不是誇你成就了歷史!啥意思?
    It’s time for you to move on, he is history.這句話是一個閨蜜安慰分手不久的女孩,那這裡的he is history怎麼理解呢?一起來學習一下本期的英語表達吧!
  • "You're a peach"可不是說你像個桃!真正意思讓你震驚!
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~我剛開始做最後一輪普來可那立治療00:20:08 Can you do me a favor?你能幫我個忙嗎因為在美國俚語中,peach除了表示桃子以外,還有表示美好的人、事物。
  • What's your game是什麼意思?真的和「遊戲」沒關係!
    後臺有個小哥哥留言說:我幫一個美女同事幹活她卻問我:What's your game?
  • 美國人常說「You're the shit」是什麼意思?
    You are the shit你是不是很生氣,覺得是罵你還是不要生氣,搞清楚再說哦下面一起學習下到底是啥意思!當你的朋友說:"You are the shit !」千萬別急著生氣對方的意思是「你太厲害了!你太牛了!」
  • 美國人聊天的時候怎麼老說Like,可真不是一直說喜歡啊!
    美國年輕一代人啊,在聊天的時候會有很多口頭禪,本期我們要說一說最常見的一個口頭禪like。美國人聊天的時候怎麼老說Like,可真不是一直說喜歡啊!雖然like可以表示喜歡,但是一句話裡面動輒出現3,4,5,6個like,那可就真的不是表示喜歡了。我們看幾個生活中的英文例子,然後大家猜一猜到底在這裡like表示什麼意思呢?
  • 美國人說You are something,不是說你是個東西啊!天大的誤會!
    Something表示一些東西,比如說I have something to share with you,我有一些東西要和你分享。但是美國人說You are something可不是說你是個什麼東西啊!天大的誤會!這句英語表達非常非常的口語化,而且是一句誇獎人的表達喲。
  • 美國人常說的Try him可真不是試他一下呀!
    當然可能有的小夥伴會花式開腦洞,想到no zuo no die,why you try(當然這不是正規英語啊!)本期我們來學兩個非常簡單的,但是非常實用的英語口語表達。美國人常說的try him,可真不是試他一下呀!
  • 別人「Call you names」,可不是在叫你,可能是罵你呢!
    You name it張翰在《杉杉來了》裡面的臺詞梗至今讓人記憶猶新,如果你想在自己的男&女朋友面前秀一把,你就可以學著教主說:凡是你想得到的,哪怕是魚塘,我都可以給你承包下來You name it 並不是「你給它命名」。它是說「凡是你想得到的(whatever you can think of)」。舉個慄子,它可以這樣用You name it.
  • 美國人說「No way」,可真不一定是拒絕你!
    確實,在問路指路的時候,我們會經常用到way,比如:「Could you tell me the way to the park?」你能告訴我去公園的路嗎?不過,當老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?接下來我們就學一學關於way在英語口語中的幾個常用表達吧!
  • 老外常說的「You gucci」是什麼意思呢,可不是說你是個包包哦!
    很多人惹女朋友生氣了,怎麼辦呢?買包,買喜歡的包包,買名牌包包,因為對女孩子來說「包治百病」,在眾多奢侈品中,gucci大家都知道,是指義大利一種舍此品牌,而且很貴很貴。那今天的問題來了,老外常說"You gucci"是啥意思?可不是說你很高貴哦~正確意思下面我們看一下。「You gucci」是什麼意思?
  • 美國人常說的「What’s the catch」,是啥意思?
    英語英語學英語,學點英語腦子真開心。今天我們要學的一個用法就是catch,大家知道catch就是表示「抓」的意思,但是美國人常說的「What’s the catch」,是啥意思?1) What’s the catch?當老外說What’s the catch?
  • 老外說"You name it",不是讓你「起個名字」,翻譯錯就糗大了!
    你應該怎麼哄好女朋友呢?今天就教大家一招:You name it. You name it是什麼意思?the name of the game你以為這個是在表達「這個遊戲的名字」,那你就大錯特錯啦。它的意思是最根本的/最重要的東西。例句:In fishing, patience is the name of the game.
  • 譯詞 | 老外說「You go girl」真不是催你快走!到底啥意思...
    假如老外跟你說「You go girl」你會如何理解?「快走吧,妹紙」?
  • 英國人喜歡說的「Ta」到底啥意思呢?可不是「它,他,她」啊!
    地球可真是個地球村啊!雖然語言不同,但是有的習慣還是很類似。比如說英語的人,他們也喜歡時不時在說英語的過程中,插入一點外語混合表達。就像咱們說中文的時候,間或也會插入一些英文的表達。比如說很清新脫俗的「Hi,幹嘛呢?」
  • 「You're cute」的意思不是說「你很可愛」!真正的意思是……
    cute最基本的意思是可愛,但更多時候被用來描述小動物,小寶寶。如果對成年人說You're cute,外國人會想,難道你把我當小動物或小孩子,幼稚鬼了嗎!非常容易造成誤會。Your puppy is so cute.你養的小狗真可愛。What a cute baby. Look at how big his eyes are.這個小寶寶真可愛,看看他的眼睛有多大。
  • 老外說「You're cheap」,不是「你真便宜」!真正的意思是?
    你真便宜? 這是什麼話? 難道這是面試時薪水說低了,面試官說的? 才沒這麼簡單! 我這輩子都沒跟那麼小氣的人約會過。
  • 美國人常說的「you never know」,可不是「你絕不知道」啊!
    很多英文表達,字面意思我們都能看懂,但是直譯的話卻很容易鬧笑話。