形容天氣的英文說法! 「好熱」、「好冷」還可以這麼說

2021-02-19 小獅子的英語筆記

英文中除了hot跟cold之外,

形容天氣還有許多生動的說法^_^


Erin帶著來自芬蘭的朋友Grace去臺南玩兩天,但Grace實在是適應不了臺灣的天氣。

Erin: What glorious weather! Not a cloud in the sky!Erin:今天天氣真好! 萬裡無雲的。

Grace: Are you kidding? It's so hot! I'm worried I will get heat stroke if I stay outside for more than 30 minutes!Grace:你在開玩笑嗎? 超熱耶! 我覺得我如果待在外面超過30分鐘就會中暑欸!

Erin: It's not that bad! It's only about 28 degrees or so. In any case, it's still April, so if you're suffering now…Erin:沒那麼慘吧! 才28度左右。 而且現在才四月而已,你如果現在就覺得受不了的話…

Grace: 28 degrees C? It's a real scorcher!Grace: 28度C? 這熱爆了好嗎!

Erin: The temperature easily reaches 38 degrees in July and August in Taiwan.Erin:臺灣7、8月的時候溫度很容易達到38度呢。

Grace: Unbelievable… shall we find a place to rest and enjoy the air-conditioning?Grace:真是不敢置信…我們要不要找個地方休息、吹個冷氣啊?

Erin: Sure, you look like you're about to faint! The coffee shop over there looks nice.Erin:好啊,你感覺快暈倒了! 那邊那間咖啡店很不錯。

(Erin and Grace go into the coffee shop…)(她們一踏進咖啡店後……)

Grace: Arghhh! It is like a furnace in here ! Why don't they turn on the AC?Grace:啊啊啊! 這間店熱得跟火爐一樣! 為什麼他們不開冷氣啊?

Erin: I told you—it's not that hot for Taiwan!Erin:我就跟妳說沒這麼熱齁。

臺灣的氣候又熱又潮溼,難怪Grace不習慣囉!



heat stroke (n.)中暑

stroke當名詞時意思是「中風」,heat stroke就是「中暑」,為不可數名詞,而「熱衰竭」則是heat exhaustion。

If you get heat stroke , you should sit in a cool place and drink water or an isotonic drink.如果你中暑了,就要去陰涼處並補充水分或運動飲料。

It's a real scorcher!今天超熱的!

動詞scorch意為「燒焦」,scorcher則是指非常炎熱的天氣,所以你想表達今天天氣很熱,就可以說It's a real scorcher!或是It's scorching hot today!。

It's a real scorcher! How are you still wearing a winter coat?今天超熱的欸! 你幹嘛穿冬天外套?

be like a furnace (phr.)熱得跟火爐一樣

furnace是「火爐;熔爐」,所以如果你說某個地方is like a furnace,就是形容它「熱得跟火爐一樣」。

It is like a furnace in here . Shall we open a window?這房間熱得跟火爐一樣,我們開個窗吧?

10 月換Erin 去芬蘭找Grace,但Erin 下飛機後卻異常安靜。

Grace: Erin, are you okay? You haven't said a word since you got off the plane…Grace: Erin妳還好嗎? 妳下飛機後就不發一語?

Erin: I'm…I'm fine… I'm just chilled to the bone .Erin:我…我很好啊…我只是快冷死了。

Grace: Seriously? But you are wearing six layers !Grace:真的嗎? 但妳穿了6件了耶!

Erin: It's minus three! How can you only wear a shirt with a vest?Erin:現在是零下3度欸! 妳怎麼有辦法只穿一件襯衫加背心?

Grace: We'd better buy some hand warmers .Grace:我們最好去買些暖暖包。

Erin: No… I… I think I can acclimatize.Erin:不用啦…我…我可以適應。

Grace: You sure? The weather forecast says a cold snap is coming this week.Grace:妳確定? 氣象預報說這周會有寒流耶。

Erin: Okay, then I think I'll need a whole box of them. And some gloves!Erin:好,那我應該需要一箱暖暖包跟手套。



I'm chilled to the bone.冷到骨子裡

chill有「寒意;變冷」的意思,形容詞chilly就是「寒冷的;冷颼颼的」,片語be chilled to the bone可以對應中文的說法「冷到骨子裡」,也就是形容天氣極冷。 補充,天氣冷到「凍傷」時,就可以用frostbite這個不可數名詞表示。

I was chilled to the bone and got frostbite on my fingers and cheeks.我冷到一個不行,而且手指跟臉頰都凍傷了。

layer (n.)件

layer原本意思是「層;層次」,在對話中意為「(衣服)件數」,如果要問:你穿幾件衣服? 就可以說How many layers are you wearing?。

How many layers are you wearing ? You're looking like the Michelin Man!你到底穿了幾件衣服啊? 你看起來跟米其林寶寶一樣。

hand warmer (n.)暖暖包

hand warmer這個字很好理解,用來暖手的東西就是「暖暖包」啦! 充電式的暖暖包則叫做rechargeable hand warmer。

When I'm on my period, I use hand warmers to relieve the pain.月經來的時候,我會用暖暖包來減輕疼痛。

a cold snap (n.)寒流

cold snap、cold spell跟cold wave都有「寒流」的意思,為可數名詞,但cold snap是指氣溫突然驟降,cold spell和cold wave變冷的速度則比較慢。 補充,寒流來襲時要「穿暖一點」,就可以用動詞片語wrap up warm表示。

Don't forget to wrap up warm when there is a cold snap .寒流來襲時要記得穿暖一點。

除了hot跟cold,看完這篇,你就可以生動地跟外國朋友表達天氣有多熱或多冷囉!

相關焦點

  • 「問題」的英文說法到底要說Problem還是question呢?
    「問題」到了英文到底是problem還是question呢?這個難點就在於,很多時候,中文裡都是翻譯成問題,這就是為什麼,我看到「三步走」小夥伴們的作業裡常常出現亂用的現象。好了,別眨眼,布布老師馬上,來幫你瞬間化繁為簡解決它。
  • 英文常用語-飲食篇
    strong 這個形容詞除了可以指身體強壯之外,也可以用來形容氣味濃烈或口感濃鬱的。那麼與之相對的「淡茶」當然就是 weak tea 囉!一球冰淇淋a scoop of ice cream天氣熱的時候總是想來一球冰淇淋,但是你以為單位「一球」的英文是 a ball 嗎?那實在是大錯特錯啦!冰淇淋的正確英文單位是 a scoop。
  • 據說如何形容「雨好大」成為了暴露年齡最殘忍的方法
    不過當你要感嘆「雨好大」的時候請三思而行因為現在這三個字已經成了一個梗如何形容「雨好大」分分鐘有著「雨好大」本來只是一個在形容大雨的詞語裡極其平凡而又日常的存在/在網友集體智慧的加持下這條博文KPI指數biubiu地往上上漲「雨好大」更成為當下最應景的熱梗看到這裡,龍王這個甲方應該很滿意了吧?
  • 冷知識丨日本人只敢在國內說「近畿」,對外國人則說「關西」?
    根據井上專家所說,從時間上來看,「近畿」這一說法要早於「關西」的說法。日本行政區曾經是劃分為「五畿七道」。(五畿七道制度自奈良時代開始實施,直到明治初期的廢藩置縣為止,但部分道名仍沿用到如今。)當時住在「五畿」地區的日本人也會有自己是「都市人」的優越感,並且他們覺得關隘以東的偏遠地區是鄉下,還稱之為「關東」。
  • 「出軌」用英文怎麼說?(這都不會可別吃瓜了!)
    up」的意思是「分離、分裂」,除了形容分手之外還可以用來說兩人之間的分開,或者團體之前的分開。🌟很多人分手後都會說祝福對方,並且依然還是朋友之類的話,那那種一刀兩斷、做不成朋友的分手用英文咋說呢?其實英文的說法很簡單也很形象,我們用「斷刀」來形容,他們用「斷領帶👔」。
  • 【重磅】報導「失實」充滿「偏見」「無知」!華人不必「仰望」英文媒體!
    在我看來,如果英文報導確實是找到了「錯誤的真相」,那華裔社區要用「軟性歧視」的動機來全面否定這些報導,也不容易。我想起當年採訪賴昌星,他抱怨說,跟他一起做「走私生意」的夥伴,有的現在仍然是活躍的「紅頂商人」,政府為何追著他不放。我說,你可以批評政府的「選擇性辦案」有缺陷,但如果你是錯的,那政府辦你也沒有錯。
  • 寫真還可以這麼拍之菅野美穗的「NUDITY」
    菅野美穗的「NUDITY」,由宮沢正明拍攝,1997年8月出版。傳說,她在20歲生日當天發行全裸寫真「NUDITY」,當時在記者會中痛哭10分鐘,外傳她是因為所屬經紀公司欠下大筆債務,萬不得已只好拍攝全裸寫真,另一種說法,是她和拍攝這本寫真集的攝影師熱戀,被欺騙之下拍攝的,第三個說法則是她只是想要紀念20歲生日。
  • 「扶不起的阿鬥」、「說曹操曹操到」的英文,究竟怎麼說?
    有人注意到《三國演義》 的英文書名是「Romance of the Three Kingdoms」?《三國演義》當然不是一部羅曼史。Romance在這裡的字義是指「傳奇故事」,如此就相當貼切地描繪了當時三強鼎立、爾虞我詐的故事情節。
  • 肺炎寒假「延長」,開學日「延後」,正確英文用詞一次看懂
    說到「囤貨」英文,其實有兩個單字可以使用,其中一個較中性、另一個則是有負面涵意,我們先來探討較中性的「囤貨」是用哪個單字。上面的stockpile便是「囤積、囤貨」的英文動詞。由stock和pile兩個字組成,「stock」本身當名詞時就是庫存,當動詞時本身可以做為進貨之意;「pile」則是堆積、堆疊的意思,兩個字拼起來stockpile就是囤貨的意思。
  • 「原來如此」的英語是什麼!?五種必會的說法告訴你知道!
    用英文對話時,想要說「原來如此!」卻不知道要怎麼表達嗎?除了 「I know.」 之外還有什麼說法呢?小編一次告訴你!「原來如此」通常表示一個人明白某件事情,而中文僅僅四個字,卻可以在不同情境下使用,表達不同程度的理解。
  • 別再說 I am high,「我好嗨」的英文怎麼說?
    除了 happy 跟 sad 之外還有什麼形容詞可以用?今天小編歸來,為大家慢慢道來!我好興奮!錯誤:I am exciting.正確: I am excited! / I can’t wait!這裡也是一樣的,如果你說 I am exciting.,會變成「我是一個令人感到興奮的人」,聽起來是不是怪怪的!
  • 快改掉這15個最常犯的「中式英文」錯誤
    身為母語非英語的我們,從小學英文時,幾乎都是「用中文學英文」,例如「有」就是「have」、「永遠」就是「forever」,單詞是沒有錯,但是在表達成句子時,常常就會犯下直接以中文翻譯成英文的「Chinglish 中式英文」,Chinglish不但不是英文,也會讓外國人聽得一頭霧水。
  • Happy「牛」year!跟牛有關的英文單字、片語一次學
    我們可以從紐約華爾街外面的金牛銅像(Charging Bull)窺知一二。在英文世界裡也有很多與牛相關的諺語與說法,我們一起來學學。首先區分「牛」的相關英文單字。英文辭典上的翻譯就是 to be very worried, upset, or angry about something。例如美國卡通《辛普森家庭》Bart Simpson(霸子)很愛講「Don’t have a cow, man.」(別生氣,老兄)。
  • 「天氣の子」vs「名器の子」
    上次介紹的鬼滅の刃真人版就是出自TMA之手,最近新海誠的電影「天氣の子」上映了,反響還不錯,畢竟那部「你的名字」挺火的。TMA肯定不會放過這次機會的。在「天氣の子」中是可以召喚陽光的少女,擁有不可思議的能力,心中祈禱,就能讓天空放晴的力量。
  • 經典的「剪刀」、「石頭」、「布」,猜拳的日文說法
    じゃんけん由「剪刀」、「石頭」、「布」,三種不同的手勢來分勝負,剪刀幹掉布,布抓住石頭,石頭再砸死剪刀,這是じゃんけん的規格,大家一定都知道。但是有些人,雖然知道じゃんけん這個字,卻只知其一不知其二,因為他們總是把中文裡的「剪刀」、「石頭」、「布」直接翻成日文用,也就「はさみ」、「石」、「ぬの」……這…真是錯了…,因為中文裡的「剪刀」、「石頭」、「布」可不等於日文裡的「剪刀」、「石頭」、「布」喔!
  • 明日方舟新幹員「驚蟄」的英文代號「Leizi」真的只是漢語拼音嗎
    那咱們來說說幹員驚蟄的英文代號「Leizi」,由於是中國元素幹員,直接沿用粵語發音(粵拼)的可能性也比較大,較為典型的如幹員槐琥「Waai Fu」,但是這是在沒有英文專有名詞的情況下,而「驚蟄」一詞,在英文裡翻譯為「Awakeningof Insects」也就是「昆蟲的甦醒」的意思。太長了?
  • 語法辨析|「そうだ」、「ようだ」、「らしい」、「みたい」的用法
    攝於:日本三月二十九日 一、「~そうだ」「~そうだ」既可以做為傳聞助動詞,也可以作為樣態助動詞。通常使用現「~そうだ」或者「~そうです」的形式。意思為「聽說……」、「據說……」。情報來源通常用「~によると」或者「~では」來表示。例①:今年は暖冬だそうだ。(據說今年冬天很暖和。)例②:天気予報によると、今日は雨が降るそうです。(據天氣預報說,今天要下雨。)
  • 日語:「人気」是人氣,「気質」卻不是氣質
    不過回想日語表達曖昧婉轉,「雰囲気がいい」大概是指她所營造的氣氛或形象吧,不過還是有些不能理解,但總不能把天聊死了吧,所以我就順著他們說。「そうですね。雰囲気が良いね。私も彼女みたいな気質(きしつ)美人になりたいわ。(是呀,她的氣質很好啊,我也想變成那樣有氣質的人。)」我說。聽了我的說法,他們很奇怪的,想了一會兒才對我說:「そうか、面白そうだね。
  • 英文 Email 必備!「希望您一切都好」的英文,你會說嗎?
    聽聽曾任美國前副總統戈爾口譯的關谷英裡子的建議,或許可以讓你安心一點:英文e-mail應以簡潔為上,寫得太長反而可能讓人留下不好的印象。比起中文書信,英文e-mail往返比較輕鬆、非正式,雙方可直接稱呼對方的名字、內文只有一行的情況也不少見。關谷在《COURRIER》雜誌中談到了如何針對不同目的與情境,用短短3句話,就寫出簡潔正確的英文e-mail。
  • 「黃牛」英文怎麼說?
    在體育賽事和演唱會的世界,倒賣門票這種行為是行業的重要支柱,甚至有笑話說「賣黃牛票可是世界第二古老的行業」呀!(請點擊藍色字體收聽)「真沒想到會這樣!」英文怎麼說?(口語必殺技)「手機很卡」英文怎麼說?