專訪FIX字幕俠|行走在邊緣地帶的字幕組

2021-02-19 NEBULAR星雲


「射手網陪著我度過15年了。我希望射手網所具有的價值,就是能令更多人跨越國家的藩籬,了解世界上不同的文化。如果這個網站有幫到人,我就已經很滿足了。但是,需要射手網的時代已經走開了。因此,今天,射手網正式關閉。」

—— 沈晟 2014年 冬


這一段文藝的表白來自字幕組元老之一,射手網的創始人,沈晟。2014年,受到美國電影協會投訴,射手網以涉嫌侵犯著作權等相關法律條例被起訴。同年11月份,射手網正式宣布關停。而此時,字幕組的另一個大佬,人人影視,也未能倖免於難,同樣關停。

在2014年之前,人人影視和射手網,偕同其他元老級字幕組:伊甸園,悠悠鳥,聖城家園等,包攬了國內幾乎所有美劇、英劇等國外熱播影視的字幕翻譯。2014年以後,當觀眾想要找一部影片的資源時總會遇到一個尷尬的情況:找不到字幕組的片源,而官方視頻網站的影片均需收費,甚至連《白雪公主》都變成了付費影片。那麼,這些年究竟發生了什麼?

雪滴子今年30出頭,是FIX字幕組(字幕俠)的五名創始人之一。他的翻譯生涯要從大學說起。之前的雪滴子因興趣愛好所以對字幕製作略有心得,但是他發現,當真正加入字幕組以後,並不是所有人在一開始就能做到爐火純青。技術倒不是最大的問題,最關鍵的問題在於人與人之間的磨合問題,而這個問題一直到現在,等雪滴子被稱為字幕組的管理人的時候,都是他頭疼的來源之一。

事情要從雪滴子在組裡教一個女孩兒如何多樣化、富有美感地罵人說起。

「翻譯員翻譯的東西必須多樣化,而我評判翻譯員技術好壞的其中一個標準就是看他會不會翻譯罵人的部分。我讓那個女孩兒翻譯的是《政治邊緣》,裡面的人物比較喜歡爆粗口,經常動不動就大段小段地吐槽罵人,而通常這個部分也是觀眾所感興趣、喜歡的。但是等到讓她翻譯的時候,所有的粗口都是「他媽的」和「操蛋」,完全沒有體現出主角的機智和幽默,觀眾肯定會審美疲勞。我只好找那個女孩兒改,結果她很生氣,說我不讓她學好,光教她罵人,甚至揚言說以後只要是我帶的電視劇,她都拒絕參與翻譯。」雪滴子說完笑了笑,言語裡有點無奈,「我覺得好心酸,因為她罵得不好,我還得一個一個重新改。」

除了這件事以外,雪滴子講道,翻譯有時候不僅僅是語言的轉換,更要求翻譯員站在影片人物的角度上敘事說話。舉例來說,翻譯《行屍走肉》的時候,必然不能讓一個男主角說話總帶語氣詞:你吃飯了嗎?為什麼要這樣呢?否則整部電視劇的氣氛就會從硬漢轉換到校園卡哇伊風格。因此,一個語氣詞也是翻譯時人物性格塑造是否成功的關鍵。

字幕組的人員流動性非常大。FIX的五名創始人,包括雪滴子在內,其實原先都是另一個字幕組的成員,後來因為和所在字幕組意見不符,他們幾個人便退出來重新組建了現在的FIX。

「人員流動的確是字幕組這個行業的普遍問題。很多人因為對電視劇的熱愛加入字幕組,也有很多人熱情退卻後選擇退出或者直接成立自己的字幕組。因此,各種大大小小、資質不同的字幕組慢慢湧現,卻只有很少一部分能真正走下去。我們曾經分析過,這種小字幕組涉獵的範圍一般太狹窄,只根據自己的愛好來,不容易被大眾接受喜愛,故而最後撐不下去,被迫解散。

然而,被迫解散並不是最糟糕的情況。據了解,不少新成立或規模較小的字幕組會利用近乎零成本的視頻資源打包售賣給大眾,甚至有些是從別的字幕組「偷」來的成品,包裝成自己的視頻後,在淘寶上進行售賣。而這樣在大眾眼裡並不道德的行為,在雪滴子看來卻是這樣的:「我們當然也經歷過這樣的問題,自己翻譯好的字幕竟然被別人拿去賣了。不過,慢慢的,我們已經習慣了,沒什麼感覺,就當做推廣了,也處理不了什麼。畢竟我們自己的取材就是灰色途徑,他們就是黑色途徑了。」

雪滴子言語裡的「灰色途徑」是指,在沒有經過官方公司和創作人的授權和同意下,字幕組通過非正常手段下載到影視資源,傳送給國內的翻譯團隊,最後由翻譯團隊完成字幕的整個製作。而在這個過程中,他們所冒的風險就是有可能會被以侵犯原創的著作權、翻譯權、智慧財產權等名義起訴,正如射手網和人人網在2014年所經歷的。

為了避免這些字幕組所遇到的風險,雪滴子所在的FIX字幕組有自己的辦法:「我們在選擇發布資源的過程中會儘量避免糾紛,比如投放資源的時候,我們會修改原作品的名稱,改成』三個代表』什麼的,因為用原名的話是很有可能會被投訴的,改個這樣具有正義感的名字至少能稍微規避風險。」

相比之下,於2001年就涉足字幕組這個行業的人人影視和射手網則因為侵權的問題大受重創:射手網直接被迫關閉,而人人影視雖然最後重返舞臺,卻總有盛世一去不返的徵兆。

2014年11月25日,射手網出事以後,人人影視也收到了國家廣電總局發出的警告,於是立即關閉了門戶網站,清理了有嫌疑的資源。之後,人人影視一直銷聲匿跡,直到2015年2月,人人影視才正式回歸,並改名為「人人美劇」,轉型為一個美劇社區,主要提供影視資訊,劇情分析和問題解答等內容。 

在這之後的人人影視雖然仍舊致力於翻譯字幕,可現如今的他們已早已不復當年「宇宙組」的稱號,甚至已經發展到了需要藉助其他字幕組的網站來宣傳自己的地步。

「之前人人影視來找我們談合作,說是想在我們的門戶網站上投放廣告。我們拒絕了。因為我們彼此都是競爭對手,沒理由給自己的競爭對手放廣告,更沒利益可言。但是在那之後,凡是有關字幕組的活動,人人影視都規避我們,打壓我們。但我們不需要沾他們的光,我們有自己的特色,自己的粉絲。在我看來,現在的人人影視已經是瘦死的駱駝比馬大了,早已經不是當年我總來拿標杆看的宇宙組了。」雪滴子這樣說道。

「我們現在做的就是儘量避免大字幕組之前所犯下的錯誤,從小事做起。我們這個行業在灰色地帶裡已經生存了這麼多年,但我們也想能拿到正規的版權,光明正大地翻譯我們感興趣的東西。但是這很難。我一直所想的是,如果我們的社會對國外文化的開放程度能再高一些,那麼更多的視頻網站就可以自由地引進更多海外影視,字幕組也將會遇到一個更新的形式。不過目前,大家都認為那只是字幕組的社會主義階段,有可能實現,但是需要時日。

 

雪滴子在嘗試對字幕組的未來做出一個可能性假設。在將來的發展形勢中,隨著越來越多的視頻網站大量引進國外電視劇,字幕組的發展可能更趨向於和這些視頻網站進行合作。而和這些視頻網站的合作除了意味著字幕組可以合法地翻譯字幕以外,也意味著他們原本自由的模式將會被商業合作所束縛。而對於這樣的發展趨勢,雪滴子回答道:「字幕組不一定要為商業化犧牲原則,我們的原則一直是快樂、自由,給觀眾呈現更多有特色的文化。假如我們的原則被改變了,我們很有可能不會接受商業合作。不過現在事態發展變化太快,我們就隨遇而安吧。」

 

2016年9月28日,「澄空學園」字幕組的兩名成員在向字幕組提供片源時被日本警方抓獲並拘留數日,而這件事情的發生也再次應證了字幕組行走於灰色邊緣地帶的困境。他們的未來按照現在的模式發展下去,註定會是狹隘的。隨著大眾對原創尊重的意識愈來愈強烈,這種以犧牲原創個人利益來換取大眾利益的行為將會越來越不受到推崇。也許正像雪滴子所說的,未來的發展形勢變化莫測,但是假如我們的社會對異域文化的接受程度能更高的話,一個新的局面將會開啟,而那個時候,我們才能判定,字幕組的時代是否真的像沈晟說的那樣,「已經走開了」。


作者:秦之怡

美編:阮佳鐿

更 多 閱 讀

對不起,「腦殘粉」這個鍋我不背

2016最糟糕的事:一隻困在瓶子裡的魚

人|故事|經歷|青年態度

北美新媒體平臺

相關焦點

  • No3 F.I.X字幕俠-FIX
    FIX字幕俠成立於2015年1月8日,目前旗下有英美劇社、韓影社、崑崙德語社、日語社及法語社,主要從事劇集,電影,紀錄片,綜藝
  • FIX字幕俠第二場觀影+分享會 | 影享福利
    屆時,不僅現場會放映榮獲奧斯卡原創劇本提名電影《夜行者》,我們FIX字幕俠也將做客「影享電影藝術沙龍」,與大家一起分享團隊的合作經歷以及行業內不為人知的秘密。活動免費,名額有限,趕緊報名吧!一、放映電影:【夜行者】
  • 遊走在灰色地帶的中國字幕組
    根據這份警方通報,人人影視字幕組總共發展了800萬名註冊會員,各埠發布過影視作品20000餘部,總涉案金額約1600萬,平均下來,一個人2元。有網友在通報下調侃,「簡直是慈善家」。成立以來的十幾年時間裡,這個字幕組經歷過無數次險死還生。但
  • 寫在FIX字幕俠成立5周年之際
    鼎盛時期,國內字幕組大大小小得有一兩千個,如今,活得好好的有當年的10%嗎?網站備案,死掉一批;微博清理,死掉一批;管理不善,死掉一批;運營經費不足,又死掉一大批。而最最鋒利的斬首之器,則是版權。版權,是懸在字幕組頭上的達摩克利斯之劍,是橫亙在所有字幕組面前無法繞開的巨石。每每一收到版權方發來的版權函,我們會在第一時間下架作品;網監來電,二話不說就清理相關網頁;監管機構一個通知,我們必然全力配合。
  • 字幕組生存實記:平臺政策收緊,新型盈利試水
    不少人認為,既然是一個團隊在進行翻譯活動,那麼「谷大白話」這個所謂的獨立翻譯「品牌」應當更名為「谷大白話字幕組」更為合適。字幕組,一個在「灰色地帶」不斷試探的神秘組織,卻能因其獨特的內容生產鏈達成極高的「國民需求量」。這也說明了為什麼谷大白話能依靠翻譯脫口秀視頻,成為坐擁1187萬粉絲的微博大V。
  • 「公益」字幕組的生與困
    在這背後的字幕組作為一個特殊的組織,幫助公眾搬運影片並消除語言鴻溝,受到了不少國內受眾的喜愛與追捧,但同時,「聖城家園」特大網站盜版案於2019年12月破獲並移送檢察機關起訴,這一兼顧字幕組性質的網站被查也在圈內引發了廣泛討論。字幕組作為「灰色地帶」下的「公益組織」,它們的世界充滿了矛盾與無奈。
  • 人人影視伺服器又關閉了,做字幕組有多不容易?
    而人人字幕組對於劇裡面大量漫畫和遊戲梗的精準翻譯,也為他們後來的高人氣打下了基礎。如今的人人字幕組不僅有自己的分享站,並且所有熱門美劇和電影都會在第一時間翻譯成品,效率極高。從作品完成的數量來說,人人字幕組確實是國內第一。和人人字幕組同期聲望很高的字幕組還有伊甸園和風軟,他們主要翻譯電影。
  • fix的意思是修理,fix sb with a stare是什麼意思?
    fix是一個常用的單詞,都知道的意思是修理、維修,今天,我們一起來看一下fix的其它的意思與用法。首先,我們一起看一下fix做動詞的用法,fix做動詞意思是修理、維修、固定等。3、You have to fix visits up in advance with the museum.你得預先和博物館聯繫安排好參觀事宜。這句話中fix的意思是安排、組織,為某人安排可以表示為fix sth up for sb。
  • 邊緣地帶理論是什麼?在地緣政治三大理論中它有什麼優勢?
    邊緣地帶理論,是由美國耶魯大學國際關係學教授斯皮克曼提出的,是一種與陸權論針鋒相對,或者說是對麥金德陸權論所提出的一種解決方法的回應。地緣政治理論中,最著名的是陸權論、海權論和邊緣地帶論,後者基本上是對陸權論的回應和對海權論的修正,因其獨特的戰略思想而名揚天下,且幫助西方贏得冷戰。
  • 被「徵服」的人人字幕組
    儘管在國內,字幕組始終處在較為邊緣的灰色地帶,但對於字幕組,大家始終是充滿感激的。這一天真的到來時,還是有些接受不了。 人人字幕組成立於2004年。最初,人人字幕組還叫YYeTs字幕組,由加拿大的一群華裔留學生創立。當時這只是一個以分享、交流、學習為宗旨的非專業字幕組,大家都是翻譯愛好者,組織也是非盈利性質的,主要通過翻譯海外的影視節目和作品,通過網絡免費發布。
  • 人人字幕組倒下了,我的青春結束了.
    今日,業內大名鼎鼎、註冊用戶超過800萬,發布各類影視作品超過2萬部的「人人影視字幕組」,因侵犯影視作品著作權,被上海警方摧毀。消息一出,行業內外一片惋惜。在今年的1月9號,豆瓣小組上就出現了一篇名為《人人影視字幕組真的涼了》的帖子,內容提到:「QQ群管理員掛的通告,說要大家記住今天,以後人人也不會有了。有點想哭了。」
  • 夾縫中生存的中國字幕組:活著比賺錢重要
    對於字幕組的成員和一直追隨字幕組的粉絲們來說,他們已經習慣了類似的新聞。而多次遭遇下架的人人視頻作為國內孵化程度極好的商業化字幕組,甚至無法代表其他大大小小字幕組的處境。從字幕組這個文化形態誕生以來,下架、侵權的話題就一直圍繞著。
  • 聊聊字幕組(一)
    LL在我的記憶中是個瘦弱的男人,發言永遠有錯別字,做字幕組認識了現在的老婆,可以說字幕組改變了他的人生吧。由於不熟悉他人,不予評價。短短幾年的字幕組經歷是我的寶貴記憶,因為成為打工人後不久我就離開了字幕組的圈子,從此內心一片荒蕪!然而我沒有一天能拒絕各種英美劇電影,並且靠我淺薄的英語水平,我永遠需要字幕,並且一直「白嫖」。為什麼很多罵聲?因為眾所周知的原因,在當下的背景,字幕組的存在空間日益狹小了。
  • 永別了,我的人人字幕組
    正是因為這次經歷,後來我又加入了《疑犯追蹤》的字幕組,由於涉及到影視版權與影視作品引進的問題,影視劇字幕組的情況更加複雜。美劇《疑犯追蹤》尚未引進,其題材的特殊性也導致審核力度加大,加上處於版權問題灰色地帶,字幕組在更新之後上傳到各個平臺的視頻資源往往很快便消失,只有藉助網盤、迅雷等工具才能勉強存活。
  • 別了,字幕組
    字幕組終於走到了時代的某個路口,前途晦暗不明。唯一可以確定的,沒有字幕組,海外影視作品對中國的實時影響立即變得阻隔重重。也許所有人都要學著習慣無字幕組時代的生存...FRM字幕組帶頭人「泰的」登上了《紐約時報》,這家百年大報毫不吝惜讚美之詞,賦予中國字幕組極高的意義,中國字幕組由此進入鼎盛時期。字幕組的紅火,既是偶然也是必然。當越來越多的人通過網絡發現了歐美電影、動漫、電視劇等大量優質影視資源,但他們的英語能力尚不足以駕馭夾雜著俚語、冷幽默、一語雙關的歐美影視劇,更何況日語、韓語、德語等影視作品時,字幕組就應運而生了。
  • 世間再無字幕組
    根據這份警方通報,人人影視字幕組總共發展了800萬名註冊會員,各埠發布過影視作品20000餘部,總涉案金額約1600萬,平均下來,一個人2元。 有網友在通報下調侃,「簡直是慈善家」。 成立以來的十幾年時間裡,這個字幕組經歷過無數次險死還生。
  • fix與mend與repair的區別
    1.fix意為「修理」經常指修理小東西,例如:鐘錶、自行車和小電器等,fix一般都可以與repair和mend通用。例如:The boy is helping his father fix the bike.這個男孩正在幫助他的爸爸修理自行車。(冉老師有話說:該句中的fix意為「修理」,該句的時態為現在進行時,表示「幫助修理」這個動作正在發生。)
  • 「人人影視字幕組」涼了!
    字幕組如何擺脫版權困境……打擊盜版侵權,不少網友表示支持,但也有人表示也希望能得到看正版影視的渠道:究其原因,主要有以下方面:國外影視作品通常很難做到國內外同步上映,而字幕組「當日達」「隔日達」的快速翻譯滿足了國內觀眾的需求。同時對於普通觀眾而言,字幕組的翻譯和傳播行為是完全免費的,社群或論壇的分享模式讓字幕組行為的商業目的看起來似乎得到了弱化。