迪新讀詩咕噠鎮
- - - 迪新讀詩 - - -
Song
歌
作者:[英] Percy Bysshe Shelley
翻譯:迪新
朗讀:迪新
Song
歌
A widow bird sate mourning for her Love
Upon a wintry bough;
The frozen wind crept on above,
The freezing stream below.
孤鳥喪偶哀鳴不絕,
獨棲冬日一寒枝,
上聞蕭蕭北風雪,
下見冰河逝。
There was no leaf upon the forest bare,
No flower upon the ground,
And little motion in the air
Except the mill-wheel's sound.
敗葉落盡空林悽悽,
殘花難覓餘荒園,
萬籟無聲天地寂,
惟有水輪喧。
「 詩人簡介 」
珀西·比希·雪萊(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英國浪漫主義民主詩人、作家,第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。
雪萊生於英格蘭,12歲進入伊頓公學;1810年進入牛津大學;1811年3月25日由於散發《無神論的必然》,入學不足一年就被牛津大學開除;1813年11月完成敘事長詩《麥布女王》;1818年至1819年完成了兩部重要的長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》以及《西風頌》;
1822年7月8日,詩人雪萊在從萊杭返回勒瑞奇的途中突遇海上風暴,年僅29歲的他死在自己描述了無數遍的大海之中。
按照當地法律,雪萊的遺體在沙灘上火化,骨灰葬在了羅馬。一年之前,1821年2月23日,年僅25歲的濟慈因肺結核逝世並葬於羅馬,可能是上天覺得濟慈太孤獨了,便讓雪萊去作伴,只能說天妒英才。
英國詩人喬治·戈登·拜倫:雪萊是世界上最不自私的人,別人和他相比就幾乎全都成了野獸。
現代詩人徐志摩:我實在夠不上讀他,因為太濃厚偉大了。他的小詩,很輕靈,很微妙,很真摯,很美麗,讀的時候,心靈真是顫動起來,猶如看一塊純潔的水晶,真是內外通靈。
現代文學家郭沫若:雪萊是我最敬愛的詩人中之一個。他是自然的寵子,泛神宗的信者,革命思想的健兒。他的詩便是他的生命。他的生命便是一首絕妙的好詩。
丹麥文學評論家和文學史家格奧爾格·勃蘭兌斯:在他個性特色最鮮明的作品中,其精美程度勝過了莎士比亞;沒有一個詩人能和他相比,沒有一個詩人能超越他。他在1821年和1822年寫下的那些短詩,也許可以大膽地說,是英語文學最美的精品。
歡迎來到咕噠鎮!