美版甄嬛傳遇冷 孫儷英文名鬧了烏龍是Susan不是Betty

2021-02-08 大眾網

  「古譯英」不準確是因歷史文化不同

  四川外國語大學英語學院副教授、翻譯專業碩導馮旭在接受商報記者採訪時表示,中國古代歷史文化底韻很深,如不展開解釋,用簡短中文亦很難說清,更別說不熟中國情況的外國人用英文表達。之所以國內觀眾會認為美版《甄嬛傳》差點韻味,並不完全是語言問題,一種語言畢竟是為其所在社會的歷史文化設計的。馮旭說,我們有古漢語,英文也有古典英文,這些古裝劇不同於現代戲,所以外國人也會用相應的文字去進行解釋。

  孫儷英文名鬧了烏龍是Susan不是Betty

  為保證翻譯的準確性請美國人做翻譯,但美版《甄嬛傳》昨日還是被播出方鬧了個小烏龍:Netflix介紹網頁上,將孫儷名字翻譯成了「Betty Sun」,這也引發了網友的討論:霸氣的娘娘,竟然有一個這麼可愛的名字!

  不過記者發現,在樂視網播放的片頭曲片花中,孫儷的翻譯是「Li Sun」,到底孫儷英文名是哪個?孫儷方也發現了這個「烏龍」,負責孫儷宣傳的工作人員告訴記者,她英文名有兩個,「Li Sun」和「Susan Sun」,「從來就沒有叫Betty,播出平臺可能是用了某國外網站對孫儷的介紹,那是錯的,我們現在已經改過來了。」她笑,「這個小插曲還挺有意思。」

  經典臺詞網友譯本

  美版《甄嬛傳》的上映,引起了新一波的「甄嬛體」翻譯探討。昨日,記者邀請到曾翻譯過電視劇《深情密碼》、動畫片《銀魂》、劇本《下海》等作品的影視字幕翻譯專家張國輝,對網友的翻譯「神作」進行了一番解析。

  1.賤人就是矯情

  搞笑版:Bitch is so bitch

  正解:Dont you hate demanding women

  解讀:這句中文沒有直接罵甄嬛是賤人,這就是甄嬛傳裡中文的魅力,所以在英文翻譯中,也要使用罵人不帶髒字的策略。

  2.這真真是極好的

  搞笑版:This really really good enough

  正解:This is really nice

  解讀:這句是甄嬛的慣用語。但在影視翻譯中,第一要求是翻譯出正確的語言;第二才是翻譯出符合人物特點。

  3.承蒙聖恩

  搞笑版:Oh,my darling

  正解:I feel privileged and honored

相關焦點

  • 美版《甄嬛傳》「一丈紅」譯成罪孽深重的紅(圖)
    據悉,美版《甄嬛傳》共6集,每集90分鐘,播出方式為一周一集。記者從《甄嬛傳》片方了解到,該劇已確定將在樂視網播出。  孫儷英文名鬧烏龍  從網友曝光的截圖來看,早前孫儷補拍的老年甄嬛鏡頭已在美版中出現:老年甄嬛在太監的陪伴下定睛沉思,神情頗顯憂鬱。  不過,孫儷的英文名鬧了個小烏龍。
  • 美版《甄嬛傳》神翻譯雷到孫儷 華妃那句「賞你一丈紅」難度最大
    美版《甄嬛傳》神翻譯雷到孫儷 華妃那句「賞你一丈紅」難度最大    製片人曹平確認,《甄嬛傳》年底將在美國HBO播出    美版《甄嬛傳》縮減成6集電視電影後,宮鬥變身傳記,講述甄嬛一生    《甄嬛傳》開播兩年多來,「闖美入韓又登日」,新一輪關注也風生水起。
  • 《甄嬛傳》登陸美國,"臣妾做不到"的翻譯竟是……
    美國當地時間3月15日,美版甄嬛傳登陸Netflix視頻網站,全劇一共6集,每集90分鐘,播出的周期是一周一集,遵循美國觀眾的收看習慣。不過,娘娘們在美國有些「水土不服」,網友吐槽滿滿啊。美版甄嬛傳將以中文原聲、英文字幕的形式播出 視頻截圖儘管不是HBO電視網,但說起Netflix,來頭也不小。
  • 《甄嬛傳》登陸美國,"臣妾做不到"的翻譯竟是→
    美版甄嬛傳將以中文原聲、英文字幕的形式播出 視頻截圖儘管不是HBO電視網,但說起Netflix,來頭也不小。如果用一句話形容美版,那就是「2集幹掉華妃、2集幹掉皇后,最後2集幹掉皇帝」……吐槽2:娘娘名字搞烏龍和英國人常犯的臉盲症不同,美國人將孫儷的名字譯成了「Betty Sun」。
  • 《甄嬛傳》登陸美國開掛了!2集幹掉華妃、2集幹掉皇后,2集幹掉皇帝
    劇中皇后經典臺詞「臣妾做不到啊」被譯成了「I truly cannot bear it」唯一得到較大篇幅展示的則是甄嬛與果郡王在詭譎多變的後宮爭鬥中的一段相愛至生死永別的宮廷絕戀。如果用一句話形容美版,那就是「2集幹掉華妃、2集幹掉皇后,最後2集幹掉皇帝」……吐槽2:娘娘名字搞烏龍和英國人常犯的臉盲症不同,美國人將孫儷的名字譯成了「Betty Sun」。
  • 《甄嬛傳》登陸美國,2集幹掉華妃、2集幹掉皇后,2集幹掉皇帝
    美國當地時間3月15日,美版甄嬛傳登陸Netflix視頻網站,全劇一共6集,每集90分鐘,播出的周期是一周一集,遵循美國觀眾的收看習慣。不過,娘娘們在美國有些「水土不服」,網友吐槽滿滿啊。美版甄嬛傳將以中文原聲、英文字幕的形式播出 視頻截圖儘管不是HBO電視網,但說起Netflix,來頭也不小。
  • 多圖詳解美版甄嬛遇冷真相 深扒幕後製作大神
    美版《甄嬛傳》落戶這家網站,無疑是進入了美國最當紅的主流收視平臺,可以獲得更多美國觀眾群。如前所述,目前在NETFLIX上掛出的多部亞洲電視劇中,唯一一部來自中國大陸製作的電視劇正是這部6集美版《甄嬛傳》,其他地區方面,韓劇多達80多部,日劇則因為過於本土化,完全沒有出現。
  • 美版《甄嬛傳》純正翻譯來了!
    近日,孫儷在微博上發出一張自己頭戴花冠,一身明黃長袍,在宮人攙扶下在池塘邊散步的片場照,同時還感慨道:「嬛嬛,好久不見。同樣的九月,一轉眼已是四年光景……」此番景象正是在為美版《甄嬛傳》補拍部分鏡頭。據悉,明年《甄嬛傳》將登陸美國HBO電視網,也成為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇。
  • 美版《甄嬛傳》年底將登HBO電視網 宮鬥劇變傳記
    美版《甄嬛傳》年底將登HBO電視網 宮鬥劇變傳記   近日,記者從《甄嬛傳》製片人曹平處得到確認,76集的《甄嬛傳》由美國團隊操刀,縮減成6集的電視電影,目前製作已接近尾聲,只等孫儷產後補拍一些鏡頭,今年年底登陸美國HBO電視網。《甄嬛傳》也成為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇。另據媒體報導,美版《甄嬛傳》隨後會「出口轉內銷」,在國內衛視播出。
  • 美版《甄嬛傳》宮鬥變傳記 「賞你一丈紅」難倒翻譯
    昨日,記者從該劇製片人曹平處得到確認,76集的《甄嬛傳》由美國團隊操刀,縮減成6集的電視電影,目前製作已接近尾聲,只等孫儷產後補拍一些鏡頭,今年年底登陸美國HBO電視網。《甄嬛傳》也成為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇。
  • 美版《甄嬛傳》補拍中 神翻譯不笑做不到呀!
    最近,孫儷在微博上發出一張自己頭戴花冠,一身明黃長袍,在宮人攙扶下在池塘邊散步的片場照,同時還感慨道「嬛嬛,好久不見。同樣的九月,一轉眼已是四年光景……」。此番景象正是在為美版《甄嬛傳》補拍部分鏡頭。   幾年前,後宮戲《甄嬛傳》創下收視奇蹟,不但在中國賺得盆滿缽滿,更是紅遍日、韓以及整個東南亞。
  • 視聽 美國版《甄嬛傳》:先遇冷,再被挺
    美版《甄嬛傳》登陸全球最大的在線影片租賃商Netflix網站3月18日,精簡為6集、每集90分鐘的美國版《甄嬛傳》,登陸了全球最大的在線影片租賃商Netflix網站。不過最近一周,美版《甄嬛傳》在Netflix上的評價突然飆升,已經出現了突破4星、直逼5星之勢。不少美國網民在網站留言稱,希望不久後能看到全部76集的完整版本。評價先抑後揚,導演不著急《甄嬛傳》在美國遇冷的消息很快登上微博頭條。
  • 美版《甄嬛傳》Netflix評分逆襲持續攀升 權威點評網IMDB8.5分被贊為「中國版紙牌屋」
    3月15日起,世界最大的收費視頻網站Netflix的許多用戶在登陸網站時發現,出現在首頁醒目推薦位置的是一部源自中國的電視劇--美版《甄嬛傳
  • 孫儷為老公安排體檢,鄧超卻在婦科等半天鬧烏龍,夫妻倆太搞笑
    孫儷為老公安排體檢,鄧超卻在婦科等半天鬧烏龍,夫妻倆太搞笑孫儷給老公鄧超安排體檢,拜託一位熟悉的婦科醫生幫忙預約。令人意想不到的是,鄧超竟然直接就在婦科門診處等半天,還向孫儷抱怨,大家都不理他。孫儷面對老公這件「蠢事」,也忍不住發文吐槽,但更多的是搞笑,生活中的鄧超也是那麼逗趣。
  • 一個座位引起的「烏龍」,看孫儷如何高情商回應,能成功不是偶然
    說起孫儷,大家首先想到的可能就是《甄嬛傳》,從2011年開播至今,她飾演的甄嬛,一直被人們津津樂道。就在今年,新上映的一部電視劇《安家》,孫儷也在裡面擔任主演,這部電視劇從開播就廣受好評。也因《安家》這部劇,孫儷獲得了星光大賞「2020年度演員」的榮譽。但是在慶典節目上,主辦方犯了一個小小的失誤,孫儷的座位標牌上,列印的名字竟然是「孫莉」,這也鬧出一個不小的烏龍。不過孫儷一個高情商回應,瞬間化解了這場尷尬。孫儷說:不是主辦方寫錯了名字,而且我坐錯了位置。
  • 《甄嬛傳》美國播出,「甄嬛體」臺詞最終被翻譯成啥了?
    美版甄嬛傳將以中文原聲、英文字幕的形式播出儘管不是HBO電視網,但說起Netflix,來頭也不小。Netflix是美國知名流媒體播放網站,曾因自製《紙牌屋》而名聲鵲起。如果用一句話形容美版,那就是「2集幹掉華妃、2集幹掉皇后,最後2集幹掉皇帝」……和英國人常犯的臉盲症不同,美國人將孫儷的名字譯成了「Betty Sun」。這也引發了網友的討論:霸氣的娘娘,竟然有一個這麼可愛的名字!
  • 美版《甄嬛傳》全英文預告片
    近日,美版《甄嬛傳》的超長預告片曝光,片中不僅首次出現了甄嬛頭髮花白的老年造型,還配上了全新的英文主題歌。
  • 美版《甄嬛傳》現神翻譯
    美版《後宮甄嬛傳》國語腔神翻譯
  • 甄嬛傳中的孫儷,紅高粱中的周迅,為何鄭曉龍捧紅的總是女人
    後來才知道《甄嬛傳》的導演叫鄭曉龍,而非張曉龍。年輕時追劇很少去注意導演的名字,才鬧了這麼個烏龍。不過《甄嬛傳》畢竟不是正劇,也不是歷史劇,而是清裝宮鬥劇。鄭曉龍從來不是以扶持新演員見長,尤其是女演員,他更傾向於選擇那些已經成名的、有一定表演經驗的女演員合作
  • 【天雷滾滾的甄嬛傳英文版!中英雙語吐槽視頻太逗了!】
    英文版《甄嬛傳》被網友們心心念念了一年,近日導演鄭曉龍在北京電影節上終於放出振奮人心的好消息,《甄嬛傳》英文版製作已進入尾聲階段,預計將在年內完成並在全球範圍內公開發行。昨日,《甄嬛傳》製作人曹平接受南都記者電話採訪時確認,76集《甄嬛傳》由鄭曉龍與《速度與激情》系列電影華裔導演林詣彬共同擔任監製,製作成6集英文版電視電影,目前已進入最後階段,待今年夏天「娘娘」孫儷產後在國內補拍鏡頭即可完成,如果涉及場景道具的鏡頭,劇組還需要重新進行製作。