「我沒有錢」,除了「I have no money」,還這些說法

2021-01-08 Mark英語課堂

在現在的家庭裡,女士們都掌管著家庭的經濟大權。丈夫的薪水全部上繳的同時,妻子每每都會給丈夫一些活動經費,然而這個活動經費數額一般都不夠丈夫維持到月末(can’t make ends meet入不敷出)。致使丈夫有時處於尷尬境地。作為丈夫,你是不是也經常說這樣的話:

1.我現在手頭有點緊。

英語可以這樣說:I'm a little short of money now.

重點短語:be short of:缺乏……。He failed because he was short of experience.由於缺乏經驗,他失敗了。

2.我現在身上沒有多少錢。

英語可以這樣說:I don't have much money on me now.(注意:這裡的介詞短語「on me」)。

=I don't bring very much money with me.(注意:這裡用了介詞with,重點短語:bring sth with sb :隨身攜帶某物。He brought a sharp knife with him.他隨身帶著一把鋒利的刀子。

3.我沒帶現金。

英語可以這樣說:I'm out of cash.

重點短語:be out of……

體會下列搭配:

out out control 失控的,無法控制的。

out of order失去規則的,出現故障的。

out of date 落伍的,過時的。

out of balance 失去平衡的。

諺語:Out of sight, out of mind.眼不見,心不煩。

4.如果身上沒有錢,根據語氣,可以有以下表達方式:

(1)I have no money.=I'm out of money.這是常規的說法。

(2)I'm broke. 我身無分文。

注意:broke,除了是break的過去式以外,自身還是一個形容詞,「broke[brk]adj. 一文不名的,破產的」。

(3)I'm flat broke. 這是強調的說法。

flat adj.平坦的;單調的;淺的;扁平的。「flat broke,家徒四壁。」

哈哈,作為丈夫的你,喜歡哪一句,自己選吧。也歡迎大家補充!

相關焦點

  • 我沒錢了,哭窮,說「I have no money」太普通,這些表達更好!
    當然,也有人說,過年就是「過錢」,什麼紅包、禮品啥的一樣都不能少,而且現在還講究禮品的精緻漂亮貴重等,想必有很多人過完年又要開始「哭窮」了。上一篇文章為大家介紹了「沒時間了」用英文怎麼表達,那在這裡就繼續為大家介紹「沒錢了」、「哭窮」用英語又該怎麼說。你是不是又會立馬反應過來,將「沒錢了」翻譯成「I have no money」。當然這種說法沒錯,可是表達有點太通俗,不那麼活潑可是?
  • 「我沒錢了」,可不是 「I have no money!」
    昨天晚上過後,所長到手的工資就拜拜了,沒錢,I have no money No No No!打住!錢可以沒有,話不能亂說。I have no money,老外雖然也能聽懂,但是有點像被劫匪打劫以後說的話。日常中老外們通常會說一句「I'm skint」來表示「我手頭比較緊」。這裡的skint[sknt]形容沒錢,一貧如洗的。
  • 「我沒錢了」說成「I have no money」?怪不得老外笑話你!
    發朋友圈說自己沒錢了,英語可別說成:I have no money哦~快和我來學習沒錢的地道口語表達吧~「沒錢」英語這樣說,老外直呼專業I have no money我沒錢雖然老外也聽得懂這種說法,不過,「我沒錢」確實不是這樣表達。
  • 歪果仁「哭窮」為什麼不說 I have no money?這些表達才更地道哦
    尤其是當別人找自己借錢時,首現想到的肯定是:I have no money!雖然這個說法本身沒錯,但是表達有點太通俗,不夠地道!那麼如何用更地道的英語表達來「哭窮」呢?下面我們就來一起學習一下↓↓↓I'm broke.
  • 「搖錢樹」要翻譯成money tree嗎?這些才是地道的說法!
    其實與「搖錢樹」相似的英語翻譯還是有挺多表達方式的1.money spinner 搖錢樹,能賺錢的事物首先講的第一個是money spinner,在英語裡面,可以解釋為能帶來錢財的人,產品,點子又或者生意,這些我們都能稱之為money spinner。
  • Money...Money(錢啊錢)
    記得六姐第一次知道這個人的時候還沒上大學呢。當時為了學英語,他辦的真人求職秀《The Apprentice(學徒)》我是每季每期都看。選手做團隊活動的策略及觀察員們的評價,以及川普不斷地強調自己的財富值和撈金經驗,不可否認,看這個節目還是會有所收穫的。
  • 雙11剁完手,「我沒錢了!」還在說I have no money?
    和朋友出去吃飯隨口說了一句I have no money,但是這樣的表達已經out of date(過時)啦~ ,表示我破產了,我的錢包沒有錢了, 下次朋友在你沒錢時約你出去,用"I'm bankrupt."回復,相信朋友對你刮目相看。 I am nearly bankrupt, but your loan save my bacon. 我已瀕於破產,是你借給我的錢使我倖免於難。
  • Money talks是什麼意思?錢在說話?
    今天,罐頭菌來科普一下關於錢,money的詞組。一.錢不會說話!二.常用的錢(money)詞組1.get/have your money's worth 錢花得值得用於表示錢花出去十分值得,性價比十分高He's had his money's worth out of that suit - he's been wearing it for years.
  • 英語裡錢除了money還能怎麼說?
    在英語裡,提到錢,小夥伴們可能最先想到的就是「money」。Money不僅僅單指實際的鈔票,還可以代表很廣泛的概念,比如財富、財產、資金等等。不過如果想要表達一些更具體的,比如零錢、硬幣、現金等,只用money就不能表達這麼深層的含義了。
  • 「我沒錢了!」還在說「I have no money」嗎?太土啦!
    1 我沒錢了!英語怎麼說? I have no money! √ I'm broke./ I'm penniless.
  • 「New Money」別翻譯成「新錢」,這個意思你一定得知道!
    指的是那些通過自己努力賺取財富的人,但這些人並非來自富裕的家庭。 2. 新注入的資金。 This indicates that new money is coming into the market, showing aggressive new short selling.
  • You Can be Happy with Less Money 錢少也能幸福
    LoveIt's not necessarily happy to have money for the New Year, It's not happy without moneyfor the New Year, But when we have little money, we are happy to express our love cleverly.
  • money和currency的用法區別,與「錢」有關的諺語,你知道多少
    She deposited the money in the bank.她把錢存入銀行。I must withdraw some money from the bank.我要從銀行取些錢。I always keep some money by me for emergencies.我總是隨身帶些錢以備不時之需。Huge sums of money are spent on public schools.
  • 「我沒空」千萬別再說「I have no time」!老外聽了都嚇呆了!
    原來,中國同事想表達他很忙,沒空去,但這句I have no time千萬不能亂用,因為它除了「沒時間」外,還有「沒有多少活著的時間了」的意思。正好那位同事感冒了萎靡不振,結果讓外教以為中國同事得了重病,真是尷尬啊!
  • 反正肯定不是「Zero Flower Money」~
    零花錢雖然只是些「小錢」,但它也是錢呀,所以,很多小夥伴猜對了,它的表達離不開money這個單詞。零花錢一般是我們口袋裡的零散錢,所以第一種表達就是「pocket money」。現在很多爸爸媽媽會注重培養孩子的金錢觀,讓孩子做些力所能及的小家務,學會自己「earn the pocket money賺零花錢」。第二種也是要利用money來表達,叫做「spending money」,比如去郊遊時家長給孩子隨身帶的錢,或者是你用來玩樂、購買非必須物品的「私房錢」,都可以這麼說。
  • 【英語輕鬆學】《Just Saving My Money》我要存錢
    Do you have any?」 爸爸說:「你需要錢買滑板。你有錢嗎?」 I get my money jar.「How about this?」 I ask. 我拿著我的存錢罐問:「這些夠嗎?」
  • 去財務報帳開口就說I want get my money back這是報帳還是討債?
    很多人都說辦公室英文,營銷、業務、管理問題都不大,最多難懂的術語其實都在財會,包括請款、報帳、預支、零用現金……因公出差自己先墊了錢,回來請款,怎麼請?有人很自然地想道I want get my money back。聽起來像不像討債呢?
  • dear money 才不是親愛的錢,勸你千萬別碰它
    of interest is highdear 有昂貴的含義,dear money 並不是親愛的錢,而是利息遠高於普通貸款的錢,即普通人千萬不要去碰的高利貸。loan shark 放高利貸的人;放印子錢的人moneylender 放高利貸的人除了鯊魚, shark 還可以指坑蒙拐騙的人。在人們的印象裡,很多放高利貸的人並不是什麼好人。
  • 把「付錢」說成pay money?!恐怕你的英語是白學了!
    」和小君一起來看看地道說法吧01為什麼不能說「pay money」?接下來我們再來學習一些跟pay相關的短語04pay off還清(債務); 還清欠…的錢I have我還完了所有的債務。還有一個相似的短語:pay back 償還;也有」報復「的意思I'll pay you back later.我回頭還你錢。
  • 「我得走了」 只會說 I have to go?這些表達更禮貌!
    >I have to go 確實是我得走了,但比較直接。我得走了的其他說法I have to go 我必須走了;我得走了I gotta go 我要走了Sorry , I must go 抱歉,我必須走了I'd better get going, take care of yourself