快過年,大夥又要開始走街串巷的購買各種年貨,就是為了能紅紅火火,熱熱鬧鬧的過個開心年。當然,也有人說,過年就是「過錢」,什麼紅包、禮品啥的一樣都不能少,而且現在還講究禮品的精緻漂亮貴重等,想必有很多人過完年又要開始「哭窮」了。
上一篇文章為大家介紹了「沒時間了」用英文怎麼表達,那在這裡就繼續為大家介紹「沒錢了」、「哭窮」用英語又該怎麼說。你是不是又會立馬反應過來,將「沒錢了」翻譯成「I have no money」。當然這種說法沒錯,可是表達有點太通俗,不那麼活潑可是?教大家一個地道點的表達「I'm broke」。
I'm broke
broke有「破產的」的意思,我都破產了,還不是表示「沒錢了」。
例句:Can I borrow 100 dollars? I'm broke until payday.
能借我100塊錢嗎?我堅持不到下次發工資了。
當然除了「I'm broke」表示「我沒錢了」還有很多表達也很地道,比如說下面這些:
1、I'm penniless
大家都知道「penny」的意思是「便士,一分錢」,那「penniless」也就表示「一分錢都沒有了」。
例句:He is in reality penniless.
其實他身無分文。
2、short of
「short of」表示「缺少;不遠;差一點;除了…之外」,所以你也可以這樣問別人:
例句:
(1)I'm short these days.
我這幾天手頭很緊。
(2)Are you short of cash?
缺錢用了是嗎?
3、I ran out of my money
這個最常見了,大家也都清楚,意思就是「我的錢花光了」。
「ran out」有用完,耗盡」的意思,作不及物動詞,其主語通常是時間、金錢、食物等無生命名詞。用於被動含義。它和「ran out of」有什麼區別呢?「run out of」作及物動詞用,後接賓語,主語只能是人,用於主動含義。比如,I ran out of my money.
最後再拓展學習一下,除了上面這三種說法我們還可以說I am low on cash/I have an empty pocket。所以說的這些都可以用來表示自己沒錢花了,怎麼樣,大家學到了嗎?