《清平樂》熱播!詞牌名用英語怎麼說?

2021-02-08 沃爾得英語廣州中心

  

金風細細。葉葉梧桐墜。綠酒初嘗人易醉。一枕小窗濃睡。
紫薇朱槿花殘。斜陽卻照闌幹。雙燕欲歸時節,銀屏昨夜微寒。

——宋:晏殊《清平樂 金風細細》


前幾天,《清平樂》剛開播就上了一波熱搜,實在劇荒的我也不得不吃了這個安利,果然,才追到第四集我就「真香」了。


這部劇改編自米蘭lady小說《孤城閉》,從選角官宣到定檔播出,都受到了廣泛關注。如今播出了十幾集,豆瓣評分8.2,對得起正午一貫的水準,也是達到了精品國產劇的標準。



今天的這篇文章,就借著眼下的熱播劇《清平樂》的英譯劇名,和大家分享一下中國元素的翻譯那些事兒,希望對大家有幫助~


首先從劇名入手。我們學過中學語文的都知道,「清平樂」是詞牌名。那什麼是「詞牌名」呢?

詞牌(Epigraph of name),就是詞的格式的名稱。詞的格式和律詩的格式不同:律詩只有四種格式,而詞則總共有一千多個格式(這些格式稱為詞譜)。詞,又稱長短句。人們為了便於記憶和使用,所以給它們起了一些名字,這些名字就是詞牌。有時候,因為它們是同一個格式的若干變體,幾個格式合用一個詞牌;有時候,因為各家叫名不同,同一個格式又有幾個詞牌。

(需要注意的是,詞的內容與詞牌並沒有什麼必然的聯繫。)


清平樂(yuè),原為唐教坊曲名,後用作詞牌名,又名「清平樂令」「醉東風「」憶蘿月」,為宋詞常用詞牌。此調正體雙調八句四十六字,前片四仄韻,後片三平韻。


從劇組公布的海報來看,《清平樂》的官方譯名為Serenade of Peaceful Joy(「和平歡樂小夜曲」)。

然而也有其他學者將「清平樂」這個詞牌名譯為Pure serene music.

一般性詞牌名沒有什麼歷史典故,或有,但已無法考證,或取自前人的某個詞句,或是一個風雅的名詞而已。在這種情況下,按字面意思直譯成英文,即可較好的保留原文的風格 ,傳達原文的神韻和美感 。

例如 :

鷓鵠天:Partridges in the Sky

相見歡:joy at Meeting

點絛唇:Rouged Lips

滿 江紅 :The River All Red

疏 影 :Space Shadows

西 江 月 :The Moon Over the West River

 常帶 「歌」、「詞」 、「子 」的詞牌,直譯成 song

例如:

子夜歌 :Song of Midnight

卜算子 :Song Of Divination

南鄉子 :Song from the South Village


 詞牌帶 「吟」一類的:

較 「歌 」、「詞」更 為典 雅 ,是種便於吟誦、格凋高雅、節奏舒緩的詩體,譯成 「chant」可以顯得莊重。因為英語中的 「chant」多指宗教中的讚美詩或聖歌,意思與 「吟 」很相近 。

例如 :

水龍吟:Water Dragon Chant


歌頭」意即前奏或序曲,可譯成 「prelude」 

例如:

水調歌頭 :Prelude to Water Melody


令」、「引」、「近」、「慢」等詞牌名的譯法:

「令」與酒令有關 ,是一種比較接近民歌的抒情小曲;

「引」集歌體與詩體於一身,也是這類詩歌詞曲調的演化 ;

「慢 」有篇幅較長、語言節奏舒緩、韻腳間隔較大的特點;

「近」有親暱、淺顯的意思,也與曲調有關,指一種篇幅較「令」長而不如 「慢」曲那麼典雅莊重的曲調。


從字數上講, 「引」、 「近」多屬於 「中調」範 圍。「慢 」則 多屬於 「長調 」。

所 以,譯成英文時可視具體情況譯成 

"Song"; "Slow Song"; "Slow Tune"或"Slow, Slow Song"。

例如 :

聲聲慢:Slow, Slow Song   

揚州慢 :Slow Tune Of Yangzhou


「攤破 」、「促拍 」、「減字」、「偷聲」等詞牌名的譯法:

「攤破」(又名「攤聲」、「添字」)和「促拍」這兩個術語都表示在原凋基礎上加了字、句;而「減字」、「偷聲」則是在原調基礎上減少了字句,而另成新調。

「攤破」和「減字」是就字數言。而「促拍」和「偷 聲」是就調而言。所 以,「攤破」可譯成"Lengthened Form" ,「促拍」可譯成"Quickened Tune" ,「減字」則譯成"Shortened Form",「偷聲」譯成"Slowed Tune"。


例如 :

減字木蘭花:Shortened Form of Lily Magnolia Rowers

攤破浣溪沙 Lengthened Form Of Silk-Washing Stream



蘇幕遮  Water-bag Dance  

《蘇幕遮 》原本是指從今天新疆吐魯番(古高昌)傳來的 「渾脫」舞曲。「渾脫」是 「囊袋」的意思。


菩薩蠻  Song of the Country Norm

《菩薩蠻 》據考證原是今緬甸境內古代羅摩國的樂曲,後經漢族樂師加工改制而成的。《菩薩蠻 》中的「菩薩」與我們的佛主菩薩 (Buddha)並無關係,詞牌的意思是「像菩薩似的蠻國人」。


念奴嬌 Charm of A Singer

「念奴」為唐宣宗天寶年間一著名歌伎。玄宗時常召見命歌,曲名本此。


臨江仙  Daffodils by the Riverside

《臨江仙》,乍一看以為是講江畔的仙人,其實它是唐代教坊曲,原為賦水仙花而作,故名 「臨江仙」。


鵲橋仙  Immortals Meeting On the Magpie Bridge

《鵲橋仙》因牛郎織女鵲橋相會的神話而得名,故此曲亦常詠牛郎織女之事。



地址:廣州市天河區體育西路109號高盛大廈9樓AB室
公交:130路、195路、233路、263路、280路、551路、78路、810路、89路


註:文中圖片皆來自於網絡,如有侵權請聯繫刪除

相關焦點

  • 熱播劇《清平樂》相關英文怎麼說?
    首先從劇名入手。我們學過中學語文的都知道,「清平樂」是詞牌名。有時候,因為它們是同一個格式的若干變體,幾個格式合用一個詞牌;有時候,因為各家叫名不同,同一個格式又有幾個詞牌。 《清平樂》的英文怎麼說?清平樂(yuè),原為唐教坊曲名,後用作詞牌名,又名「清平樂令」「醉東風「」憶蘿月」,為宋詞常用詞牌。
  • 《清平樂》熱播,但關於「清平樂」的詞你知道幾首?
    大家最近在追的熱播劇《清平樂》是根據歷史上真實的事件改編的。劇中福康公主的婚變和宋仁宗在朝堂之上的風起雲湧無疑是大家關注的焦點,但該劇的名稱其實也很有意思,電視劇改編自米蘭lady的小說《孤城閉》,以《清平樂》為電視劇名稱別有深意,那現在我們就來了解一下這個歷史上著名的詞牌名——清平樂。詞牌介紹清平樂原來是唐代的教坊曲名,後來逐漸發展成為詞牌名。
  • 清平樂、踏莎行、青玉案......這些詞牌名,你都讀對了嗎?
    近日,電視劇《清平樂》開播引發熱議。
  • 熱播大劇《清平樂》的「樂」字,到底該念「yuè」還是「lè」?
    《清平樂》是一個唐代教坊的曲子名,後來被用作詞牌。從它的起源來看,應當讀成「yuè」。儘管按照「清平」二字的詞意,也可以與「樂(lè)」組成詞組,但是在作詞牌名時,還是讀「yuè」更合適。至於熱播電視劇《清平樂》的「樂」字要怎麼發音,其實怎麼讀都說得通,也可以聽從電視劇製作方的意見。
  • 《清平樂》熱播,這幾首《清平樂》詞了解下
    由正午陽光出品,王凱、江疏影等主演的電視劇《清平樂》現正在熱播。該劇改編自小說《孤城閉》。 電視劇的名字是不是比原著的名字好聽多了,那是因為《清平樂》是一個宋朝常用的詞排名 看著《清平樂》劇,就不禁想把幾首著名的《清平樂》詞再欣賞回味下。 李煜《清平樂·別來春半》 詞雖然是在宋朝鼎盛,《清平樂》也為宋人所用居多,但《清平樂》最初是唐教坊曲名,取用漢樂府「清樂」、「平樂」這兩個樂調而命名。後來用作詞牌後,通常是以李煜的詞為準的。
  • 《清平樂》除了熱播劇,也有清雅詞:南唐馮延巳《清平樂》賞析
    最近電視劇《清平樂》熱播,我們也談談清平樂,但不是劇,而是詞。清平樂本是常見的詞牌名,也被稱為「清平樂令」「醉東風「」憶蘿月」,出自唐教坊司,可以簡單理解為是宮廷樂師演奏用的樂曲,一說取自漢樂府的清樂和平樂;也有一說取自南詔清平官。
  • 《清平樂》熱播 你知道它的詞牌名嗎?
    圖若侵權 立刪 當然,我看到這個名字時想到的是詞牌名清平樂。據統計,以清平樂為名的宋詞有一百多首。不過,作者將《孤城閉》重新取名為《清平樂》一定有其中的深意。可能是北宋當時雖然清平,但百姓還是幸福快樂。那麼,詞牌名的《清平樂》有什麼具體含義?
  • 熱播劇《孤城閉》改名《清平樂》,社會寓意不言而喻
    文/ 最近熱播的電視劇《清平樂》講的是宋仁宗年間的故事,皇帝趙禎在位期間眾多文壇大家、功臣名相一一登場,不禁令觀眾感嘆起那段歷史歲月。 該劇由之前的《孤城閉》改名字為《清平樂》,可謂既貼合現實又藏有大格局。改名的背後又隱藏著多重隱喻。
  • 《清平樂》熱播,「樂」字到底讀lè還是yuè?很多人讀錯了十年!
    其實《清平樂》這個名字是來自於一個古老的「詞牌名」。詞牌名多達一千多種,它是詞的格式的名稱。常見的詞牌名主要有憶江南、長相思、漁歌子、蘇幕遮、永遇樂、虞美人、清平樂、採桑子、卜算子、雨霖鈴、菩薩蠻、醉花陰、浣溪沙、臨江仙、生查子、定風波、漁家傲、水調歌頭等。清平樂就是其中之一,原為唐教坊曲名,後用作詞牌名,同時又是曲牌名,屬南曲羽調。
  • 藏在《清平樂》裡的大宋芳華
    藏在《清平樂》裡的大宋芳華 2020-06-21 11:55 來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
  • 清平樂讀音是什麼怎麼讀 清平樂讀le還是yue
    4月7日晚,講述宋仁宗故事的古裝劇《清平樂》在湖南衛視開播。來自宋詞詞牌名的劇名「清平樂」中的「樂」字讀音,引發網友熱議,該劇的領銜主演王凱、江疏影還在微博科普正確讀音應為「yuè」而非「lè」。  到底該讀哪個,依據是什麼?大河報·大河客戶端記者進行了採訪。
  • 許淵衝譯《清平樂》之賞析
    《清平樂》-Tune: Pure, Serene Music(電視劇《清平樂》劇照) 清平樂,原為唐朝教坊的曲名
  • 也談《清平樂》中「樂」的讀音
    筆者身邊恰好就有個正學辛棄疾《清平樂·村居》的小孩子,課本裡的注釋不多,但第一個說的就是「清平樂」,「詞牌名。『樂』,這裡讀yuè」。小孩子學知識講究刨根問底,碰到問題都要弄個明明白白,因此這個「清平樂」的讀法,還真有必要作進一步的討論了。
  • 從電視劇《清平樂》劇名說起
    從電視劇《清平樂》劇名說起清平,太平世界,百姓安康,漢 班固 《兩都賦》序:「臣竊見海內清平,朝廷無事。」而以「清平」字眼的《清平樂》是個詞牌名,是宋朝常用的詞牌名。最近,由正午陽光出品,張開宙執導,朱朱編劇,侯鴻亮任製片人,王凱、江疏影等主演的古裝大劇正用此詞牌名作為劇名,北宋為背景,在風起雲湧的朝堂之事與剪不斷理還亂的兒女情長之間,還原了一個複雜而真實的宋仁宗。宋仁宗在位42年,勤儉律己,知人善用,廣納諫言,政治清明,百姓安康,達到了空前的盛世。
  • 《清平樂》應該怎麼讀?《中國詩詞大會》皖籍學術總負責人幫解讀
    新安晚報 安徽網 大皖客戶端訊 日前,熱播電視劇《清平樂》中樂的讀音問題引起了學界的熱烈討論,主張讀lè和yuè的學者都擺出了有力的證據。「清平樂」是詞調名, 「樂」字讀yuè古裝傳奇劇《清平樂》講述了北宋仁宗年間的往事,隨著電視劇的熱播,一個值得商榷的問題引起熱議: 「清平樂」的「樂」字讀音問題。
  • 清平樂:10首名家的《清平樂》詞,看著電視劇學詩詞
    最近,電視劇《清平樂》正在熱播,看著這個電視劇的名字,小編是不願意追劇的。近幾年有些電視劇的名字越來越喜歡用詩句,比如《知否?知否?應是綠肥紅瘦》、《寂寞空庭春欲晚》、《香蜜沉沉燼如霜》、《人生若相見》。這些貌似詩意的劇名,讓我難以把劇情和劇名聯繫在一起,所以一般不會看這類電視劇。
  • 《清平樂》「樂」字讀音誤說探析
    潘盛彬認為《永遇樂》中讀yuè,較早將「樂」字讀音問題上升到學術討論,但未論及其他詞牌。金文明將《永遇樂》中讀音定為lè,《清平樂》中音yuè,把《清平樂》的讀音問題提了出來。此後關於《清平樂》「樂」字讀音的討論斷斷續續,彭國忠在《詞牌名「清平樂」的「樂」應怎樣讀》中認為在《清平樂》中讀yuè。而日本青年學者早川太基援引多種文獻,佐證《清平樂》中當讀lè。
  • 知道夏天熱播劇《三十而已》用英語怎麼說?主角英語版大分析!
    ,平均每天更會有十餘個劇集相關的新話題登上熱搜,可見這部熱播劇是多麼的引發觀眾的共鳴,今天小編主要就是來給大家說說《三十而已》用英語怎麼說?主角英語版大分析!(文末有免費福利)從官方的資料可知,《三十而已》的英譯名為Nothing But Thirty。Nothing but在英語裡是個常見詞組,它的基本含義是「只是;僅僅;除……外」。
  • 《清平樂》開播網友熱議「樂」字讀音,有人讀錯了十多年!
    大河報·大河客戶端記者 張叢博 4月7日晚,講述宋仁宗故事的古裝劇《清平樂》在湖南衛視開播。來自宋詞詞牌名的劇名「清平樂」中的「樂」字讀音,引發網友熱議,該劇的領銜主演王凱、江疏影還在微博科普正確讀音應為「yuè」而非「lè」。
  • 清平樂,古今妙詞知多少?《詞林別裁》話你知
    清平樂:古今妙詞知多少?電視劇《清平樂》熱播,劇裡晏殊、歐陽修、司馬光、範仲淹等「語文書的常駐嘉賓」陸續登場,這讓許多喜愛宋朝風雅的觀眾驚喜不已,宋詞的魅力也再次大放光芒。五十八個詞牌,條分縷析;一千三百餘首詞作,點評精到。書中將歷代名作、詞人詞史和詞學知識打並一處,冶名作賞析與名家書法、繪畫、篆刻等藝術於一爐,畫境詞心,相互映發。一冊在手,盡得中華優秀傳統文化之精華。