金風細細。葉葉梧桐墜。綠酒初嘗人易醉。一枕小窗濃睡。
紫薇朱槿花殘。斜陽卻照闌幹。雙燕欲歸時節,銀屏昨夜微寒。
——宋:晏殊《清平樂 金風細細》
前幾天,《清平樂》剛開播就上了一波熱搜,實在劇荒的我也不得不吃了這個安利,果然,才追到第四集我就「真香」了。
這部劇改編自米蘭lady小說《孤城閉》,從選角官宣到定檔播出,都受到了廣泛關注。如今播出了十幾集,豆瓣評分8.2,對得起正午一貫的水準,也是達到了精品國產劇的標準。
今天的這篇文章,就借著眼下的熱播劇《清平樂》的英譯劇名,和大家分享一下中國元素的翻譯那些事兒,希望對大家有幫助~
首先從劇名入手。我們學過中學語文的都知道,「清平樂」是詞牌名。那什麼是「詞牌名」呢?
詞牌(Epigraph of name),就是詞的格式的名稱。詞的格式和律詩的格式不同:律詩只有四種格式,而詞則總共有一千多個格式(這些格式稱為詞譜)。詞,又稱長短句。人們為了便於記憶和使用,所以給它們起了一些名字,這些名字就是詞牌。有時候,因為它們是同一個格式的若干變體,幾個格式合用一個詞牌;有時候,因為各家叫名不同,同一個格式又有幾個詞牌。
(需要注意的是,詞的內容與詞牌並沒有什麼必然的聯繫。)清平樂(yuè),原為唐教坊曲名,後用作詞牌名,又名「清平樂令」「醉東風「」憶蘿月」,為宋詞常用詞牌。此調正體雙調八句四十六字,前片四仄韻,後片三平韻。
從劇組公布的海報來看,《清平樂》的官方譯名為Serenade of Peaceful Joy(「和平歡樂小夜曲」)。
然而也有其他學者將「清平樂」這個詞牌名譯為Pure serene music.
一般性詞牌名沒有什麼歷史典故,或有,但已無法考證,或取自前人的某個詞句,或是一個風雅的名詞而已。在這種情況下,按字面意思直譯成英文,即可較好的保留原文的風格 ,傳達原文的神韻和美感 。
例如 :
鷓鵠天:Partridges in the Sky
相見歡:joy at Meeting
點絛唇:Rouged Lips
滿 江紅 :The River All Red
疏 影 :Space Shadows
西 江 月 :The Moon Over the West River
常帶 「歌」、「詞」 、「子 」的詞牌,直譯成 song
例如:
子夜歌 :Song of Midnight
卜算子 :Song Of Divination
南鄉子 :Song from the South Village
詞牌帶 「吟」一類的:
較 「歌 」、「詞」更 為典 雅 ,是一種便於吟誦、格凋高雅、節奏舒緩的詩體,譯成 「chant」可以顯得莊重。因為英語中的 「chant」多指宗教中的讚美詩或聖歌,意思與 「吟 」很相近 。
例如 :
水龍吟:Water Dragon Chant
「歌頭」意即前奏或序曲,可譯成 「prelude」
例如:
水調歌頭 :Prelude to Water Melody
「令」、「引」、「近」、「慢」等詞牌名的譯法:
「令」與酒令有關 ,是一種比較接近民歌的抒情小曲;
「引」集歌體與詩體於一身,也是這類詩歌詞曲調的演化 ;
「慢 」有篇幅較長、語言節奏舒緩、韻腳間隔較大的特點;
「近」有親暱、淺顯的意思,也與曲調有關,指一種篇幅較「令」長而不如 「慢」曲那麼典雅莊重的曲調。
從字數上講, 「引」、 「近」多屬於 「中調」範 圍。「慢 」則 多屬於 「長調 」。
所 以,譯成英文時可視具體情況譯成
"Song"; "Slow Song"; "Slow Tune"或"Slow, Slow Song"。
例如 :
聲聲慢:Slow, Slow Song
揚州慢 :Slow Tune Of Yangzhou
「攤破 」、「促拍 」、「減字」、「偷聲」等詞牌名的譯法:
「攤破」(又名「攤聲」、「添字」)和「促拍」這兩個術語都表示在原凋基礎上加了字、句;而「減字」、「偷聲」則是在原調基礎上減少了字句,而另成新調。
「攤破」和「減字」是就字數言。而「促拍」和「偷 聲」是就調而言。所 以,「攤破」可譯成"Lengthened Form" ,「促拍」可譯成"Quickened Tune" ,「減字」則譯成"Shortened Form",「偷聲」譯成"Slowed Tune"。
例如 :
減字木蘭花:Shortened Form of Lily Magnolia Rowers
攤破浣溪沙 Lengthened Form Of Silk-Washing Stream
蘇幕遮 Water-bag Dance
《蘇幕遮 》原本是指從今天新疆吐魯番(古高昌)傳來的 「渾脫」舞曲。「渾脫」是 「囊袋」的意思。
菩薩蠻 Song of the Country Norm
《菩薩蠻 》據考證原是今緬甸境內古代羅摩國的樂曲,後經漢族樂師加工改制而成的。《菩薩蠻 》中的「菩薩」與我們的佛主菩薩 (Buddha)並無關係,詞牌的意思是「像菩薩似的蠻國人」。
念奴嬌 Charm of A Singer
「念奴」為唐宣宗天寶年間一著名歌伎。玄宗時常召見命歌,曲名本此。
臨江仙 Daffodils by the Riverside
《臨江仙》,乍一看以為是講江畔的仙人,其實它是唐代教坊曲,原為賦水仙花而作,故名 「臨江仙」。
鵲橋仙 Immortals Meeting On the Magpie Bridge
《鵲橋仙》因牛郎織女鵲橋相會的神話而得名,故此曲亦常詠牛郎織女之事。
註:文中圖片皆來自於網絡,如有侵權請聯繫刪除