《雪球花КАЛИНКА》(譯音:卡林卡)屬忍冬科的小喬木或灌木,開白色小花。我國曾有人譯作「紅莓花」,易使人望文生義,誤以為花兒是紅色的。雪球樹的果實則是鮮紅的有核漿果,味苦澀,有人譯作「紅莓果」倒也確當。在俄羅斯民歌中,雪球花(或紅莓果)常被用作廣義上的女性的象徵。
據考證,這首歌曲出自19世紀一位民俗學者兼作曲家伊凡·拉利奧諾夫(1830~1889)之手。1860年,他為薩拉託夫市的一次戲劇演出創作了一首舞蹈歌曲,後來在流傳過程中又有了不小的變動。
《雪球花》由於俄羅斯紅旗歌舞團的別具一格的演唱處理,成為他們每場音樂會的保留曲目,現在已馳名全世界。這首民歌是俄羅斯和俄羅斯藝術的標識之一。
(摘自《薛範60年翻譯歌曲選》P.27)
在瀏覽俄羅斯網站時,有幸發現著名荷蘭小提琴家安德烈-瑞歐(Andre Rieu)2012年演奏的《雪球花》(Andre Rieu Kalinka)。為保證畫面的完整,沒有做字幕。欣賞他的音樂表演,只聽樂曲是不夠的,必須觀看整個節目的視覺表演,因為與其他傳統的古典音樂會不同,安德烈-瑞歐是用類似通俗流行音樂會的形式來表現演精典古典音樂。絢爛明快、互動煽情、幽默歡樂。瑞歐的演出場上並不總是安靜,因為他幽默的講話和詼諧表演,惹得觀眾經常開懷大笑,舞臺上下也經常答問互動。
《雪球花》作為俄羅斯紅旗歌舞團屢演不衰的保留節目,在2018年成立九十周年的音樂會上演出這首歌。
雪球花(卡林卡)КАЛИНКА[安德列·瑞歐AndreRieu Kalinka(2012年)]
雪球花(卡林卡)КАЛИНКА[中俄字幕俄羅斯紅旗歌舞團成立九十周年音樂上演出]
雪球花(卡林卡)КАЛИНКА [少兒演唱]
雪球花
Калинка
俄羅斯民歌
薛 範譯配
美麗的雪球花兒,
雪球花兒,雪球花,
花園裡面長滿了
雪球花兒,雪球花!
哦,美麗的雪球花,
雪球花兒,雪球花,
花園裡面長滿了
雪球花兒,雪球花!
1.
啊,松樹底下,
微風清涼,
讓我安睡在草地上。
啊伊留裡留裡,
啊伊留裡留裡,
讓我安睡在草地上。
2.
綠色的松樹,
你不要喧嚷,
你別妨礙我入夢鄉,
啊伊留裡留裡,
啊伊留裡留裡,
你別妨礙我入夢鄉。
3.
多麼迷人,
多麼漂亮,
你快愛我吧,好姑娘。
啊伊留裡留裡,
啊伊留裡留裡,
你快愛我吧,好姑娘。
Калинка
1Ка-лин-ка,ка-лин-ка, ка-лин-ка мо-я,
Вса-ду я-го-да ма-лин-ка, ма-лин-ка мо-я.
Ах,под сос-но-ю под зе-ле-но-ю
Спатьпо-ло-жи-те вы ме-ня.
Ай,лю-ли лю-ли, ай, лю-ли лю-ли,
Спатьпо-ло-жи-те вы ме-ня.
2Калинка,калинка, калинка моя,
Всаду ягода-малинка, малинка моя.
Ах,со-сё-нуш-ка зе-лё-на-я,
Нешу-ми ты на-до мной,
Ай,люли-люли, ай, люли-люли,
Нешуми ты надо мной.
3Ка-лин-ка,ка-лин-ка, ка-лин-ка мо-я,
Всаду ягода-малинка, малинка моя.
Ах,кра-са-ви-ца, ду-ша де-ви-ца,
По-лю-биже ты ме-ня,
Ай,люли-люли, ай, люли-люли,
Полюбиже ты меня.
Ка-лин-ка,ка-лин-ка, ка-лин-ка мо-я,
Вса-ду я-г-ода ма-лин-ка, ма-лин-ка мо-я.