傳某著名字幕組被日本動畫公司「招安」,同人圈有機會「轉正」?

2021-02-07 動漫小站

根據網傳的情報,著名的字幕組夜櫻字幕組,近日被日本的動畫公司POLY ANIMATION「招安」,歸屬為該公司旗下。不過這一消息筆者並沒有在小道消息以外的途徑獲得確認。

夜櫻字幕組是在二次元為主的同人圈為一些外文的同人影像作品製作譯製字幕的自發組織。原則上,這類字幕組都是不以商業目的成立的,都是「用愛發電」去服務一個特定的小圈子內的人,但性質上來說,把一些有版權的內容做成了帶字幕的版本並且進行公開和分享,的確會導致一些問題。早在2016年就有報導出,在日的一些國人字幕組上傳在日本上傳違法內容並且添加字幕的行為被逮捕。版權確實是一個問題,但字幕和分享的「剛需」也的確需要解決。

而一些字幕組在B站成為國內二次元內容第一把交椅之後,被B站「招安」了一部分,成為了B站番劇的正規字幕組內容提供者,也算是給了這些業務能力極強,解散了又可惜的字幕組一個安身之處。其實正版內容和盜版內容也就是一個版權的區別,跟翻譯的水平、翻譯的是什麼組織沒有太大的干係。

雖然這個新聞筆者沒有找到任何官方的情報,只是一些小道消息,不過筆者還是去搜了一下,確實有POLY ANIMATION這麼一個日本的公司,他們還真是以二次的動畫創作作為主要業務的公司,但在他們的官網上也沒法找到和夜櫻字幕組合作的任何情報,所以消息的具體情報和準確性有待驗證,即便如此,在日本當地可以獲得一個正當的字幕翻譯工作的話,也確保字幕組有運營下去的資本和合理性,對於圈內人未必不是好事。

相關焦點

  • 「BT天堂」負責人、日漫字幕組成員被抓,都在走鋼絲,它們有啥不同?
    據日本媒體報導,京都府警方網絡犯罪對策課和伏見署於9月28日以涉嫌違反《著作權法》為由,分別在橫浜市和東京兩地都逮捕了兩名中國人,一名是30歲男性公司職員王某,一名是20歲男性留學生楊某。《亞爾斯蘭戰記 風塵亂舞》兩人遭到逮捕的具體緣由是王某於7月31日製作了動畫《亞爾斯蘭戰記 風塵亂舞》第5集的中文字幕,並用分享軟體在網際網路上無授權發布,他的行為涉嫌侵犯動畫製作公司的著作權。而留學生楊某於8月18日以同樣的方式無授權發布了另一部日本動畫《魔法少女伊莉雅》,同樣涉嫌侵犯著作權法。
  • 【等深線】字幕組江湖
    警方查證,自2018年起,犯罪嫌疑人梁某等人先後成立多家公司,在境內外分散架設租用伺服器,開發運行,維護了人人影視字幕組APP及相關網站。 在未經著作權權利人授權的情況下,人人影視字幕組通過境外盜版網站下載獲取片源,以每部約400元不等的報酬,僱人翻譯壓片後,上傳至APP伺服器向公眾傳播,通過收取網站會員費、廣告費和出售客戶侵權影視作品移動硬碟等手段非法牟利。
  • 【億萬同人字幕組】第一部電影原創翻譯作品上線
    而且小姐姐身高足足有180cm哦~~大長腿,又性感撩人。女二顏值也很高。現實裡克裡斯塔娜·洛肯在第一次離婚後曾和女性約會過,雖然最後也分了。目前已有子女。   這是我們億萬同人字幕組第一部原創翻譯作品,如有不足之處請大家諒解~也希望渴望做百合les影視翻譯的朋友加入到我們的大家庭,我們十分歡迎~
  • 【億萬同人字幕組】電影body of deceit在線觀看地址更新
    而且小姐姐身高足足有180cm哦~~大長腿,又性感撩人。女二顏值也很高。現實裡克裡斯塔娜·洛肯在第一次離婚後曾和女性約會過,雖然最後也分了。目前已有子女。這是我們億萬同人字幕組第一部原創翻譯作品,如有不足之處請大家諒解~也希望渴望做百合les影視翻譯的朋友加入到我們的大家庭,我們十分歡迎~
  • 再見,字幕組江湖
    警方查證,自2018年起,犯罪嫌疑人梁某等人先後成立多家公司,在境內外分散架設租用伺服器,開發運行,維護了人人影視字幕組APP及相關網站。 在未經著作權權利人授權的情況下,人人影視字幕組通過境外盜版網站下載獲取片源,以每部約400元不等的報酬,僱人翻譯壓片後,上傳至APP伺服器向公眾傳播,通過收取網站會員費、廣告費和出售客戶侵權影視作品移動硬碟等手段非法牟利。
  • "BT天堂」網站負責人被抓,一年牟利九十餘萬,「招安」才是正途?
    ,一名是30歲男性公司職員王某,一名是20歲男性留學生楊某。《亞爾斯蘭戰記 風塵亂舞》兩人遭到逮捕的具體緣由是王某於7月31日製作了動畫《亞爾斯蘭戰記 風塵亂舞》第5集的中文字幕,並用分享軟體在網際網路上無授權發布,他的行為涉嫌侵犯動畫製作公司的著作權
  • 人人影視被查,那些年我在字幕組的日子
    上海警方歷經三個月縝密偵查,在山東、湖北、廣西等地警方的大力配合下,成功偵破「9.8」特大跨省侵犯影視作品著作權案,抓獲以梁某為首的犯罪嫌疑人14名,查處涉案公司3家,查獲作案用手機20部和電腦主機、伺服器12臺,涉案金額1600餘萬元。經查,自2018年起,犯罪嫌疑人梁某等人先後成立多家公司,在境內外分散架設、租用伺服器,開發、運行、維護「人人影視字幕組」APP及相關網站。
  • 我給美劇做字幕:免費全靠熱愛 有字幕組會嵌入廣告賺錢!
    自2018年起,犯罪嫌疑人梁某等人先後成立多家公司,在境內外分散架設、租用伺服器,開發、運行、維護「人人影視字幕組」APP及相關網站。在未經著作權人授權的情況下,通過境外盜版論壇網站下載獲取片源,以約400元/部(集)的報酬僱人翻譯、壓片後,上傳至APP伺服器向公眾傳播,通過收取網站會員費、廣告費和出售刻錄侵權影視作品移動硬碟等手段非法牟利。
  • 揭秘字幕組:十年成長史
    圈內也曾經有過相關的大幅度爭論——比如某字幕組在翻譯一部柯南劇場版時全片用了二十多個翻譯分段開工,事後被其他字幕組群嘲了半年之久。下面為大家詳細介紹一下字幕製作的各個流程,看不下去的可以跳過:1. 片源:TV連載作品一般是由身在國外的字幕組成員用專用設備對電視信號進行轉錄。所謂的槍版則是指在電影院放映過程中使用手持設備直接錄屏得來的片源。
  • 陰陽師:正接洽日本頂級動畫商 大力扶持同人圈
    採訪要點:1、《陰陽師》動漫正在接洽日本頂尖的動畫製作公司,網易會對內容和品質做好把關;2、對同人創作有很多官方鼓勵措施,包括同人文、同人歌曲、插畫等,未來還會開展更多活動;3、《陰陽師》會考慮推出實體周邊,官方周邊商城正在籌備中;4、《陰陽師》會針對海外玩家的特點進行本地化調整。
  • 人人字幕組涼了!
    相信兄弟們已經知道了,國內最大的字幕組之一:人人字幕組,因盜版視頻被查,14名公司成員被捕,目前人人影視官網已打不開。
  • 別了,字幕組,射手網
    不是為了資源的憑空消失,而是懸在字幕組頭上的那把刀,如今終於掉了下來。今天,也終於需要思考,字幕組對於每一個普通中國網友來說,到底有多重要?臺灣學者胡綺珍在《中國字幕組與新自由主義工作原理》中說:「相較於美國、日本成熟的影視產業,中國起步晚、能力弱,無法製造出大量與之匹敵的作品,如此一來,官方無法提供充足、新鮮、有版權的外國翻譯影視作品,令消費市場長期處於飢餓狀態,因此,影視劇由美國、日本等『高地』流向中國『低地』。
  • 被稱為日本奧運番的,東方project有部同人動畫,叫《夢想夏鄉》
    最近的日本奧運會取消之後,不知道為什麼就開始奧運這個詞有興趣了,於是昨天就寫了一篇《日本東京奧運會延期,而日本選出的奧運動漫人物,你還記得嗎?》不知道你們看了嗎?
  • 奪用戶,搶平臺,「用愛發電」之外,字幕組的愛恨情仇
    有字幕組成員在自己的博客裡寫到過這些情況:字幕組內部以不同劇集劃分了很多翻譯小組,本組的字幕比同劇集另一品牌做得慢會被其他翻譯小組成員嘲笑。而某論壇中,就也有人坦誠作為新人曾被人冷嘲熱諷。拋開一些品味、旨趣、具體方式方法上的不同,足以引起公憤的行業公敵同樣存在。
  • 商業化字幕組或陷版權危機(圖)
    他們一般精通外語或特效,工作之餘追追劇、做義工,從幾人組發展到百人團,這就是影視外語字幕組,一群神秘卻又與我們的追劇生活密不可分的人——  「古代有個玄奘,他發現佛經之中有許多翻譯錯誤,還有很多佛經缺失,於是組團前往天竺搬運原版佛經,返唐後親自翻譯、傳播,遂有傳奇《西遊記》;現代有一些人,他們發現電影字幕中有許多翻譯錯誤,還有很多大片不引進上映,於是組團前往外網搬運原版片源,下載後親自翻譯
  • 大家還記得那些年的動漫字幕組嗎?
    況且當時的漢化字幕組可以選擇的那麼多。現如今這些自發的民間組織正在漸漸消失,有一部分甚至連論壇都已經打不開了,讓人感到心酸,但同時市場環境正在往健康的方向發展,這是讓人振奮的事,大家可以在經濟上支持自己的愛好,開發商也漸漸開始重視中國玩家,就連曾在中國市場失敗過的老任,現在的遊戲,都是自帶中文,這裡也實名感謝武仁叔,但是,漢化組字幕組等群體,註定會慢慢消失在網際網路的歷史洪流之中,只有當時從這個環境中走出來的一批人
  • 同人誌=小黃書?...你真的了解日本同人文化 嗎?
    這個過程,便是同人創作。每個國家都有自己擅長的文化產業,日本的ACG產業實屬亞洲最強,支撐其霸權的不光是源源不斷的優秀原作支持,其背後強大的同人產業也是其必不可少的一部分。全日本乃至世界規模最大的同人展會ComicMarket (略稱CM或者コミケ),從1975年第一屆算起,到今年2018年8月已經舉辦了整整94屆,可見其產業強大的生命力。
  • 因官方限制二創,著名EVA本子畫師宣布放棄同人創作
    距離EVA,也就是《新世紀福音戰士》在日本東京電視臺首播已經過去了25年,但無論是它鋪天蓋地的聯動周邊,還是由此衍生的大量EVA梗,都在向人們展示著這個IP持續不斷的生命力和影響力。而備受粉絲期待的劇場版動畫《新世紀福音戰士 新劇場版:終》也即將在今年1月份上映,相信在未來的一段時間內,關於該系列的討論度,都將迎來新的高峰。
  • JK剛過,哆啦A夢同人涉黃事件又起,然這次的同人圈卻出奇的一致
    同人:ACGN文化的用詞,所指的是,由漫畫、動畫、遊戲、小說、影視等作品甚至現實裡已知的人物、設定衍生出來的文章及其他如圖片影音遊戲等等,或「自主」的創作。但是沒過多久,我就在很多平臺上發現有關於這部《哆啦A夢》同人漫畫的各種梗圖開始如雨後春筍一般在各個地方開始瘋傳。
  • 影視外語字幕組引爭議 或陷「版權危機」
    然而這些字幕組卻引來不少爭議,其中最大的問題就是「版權」。  《越獄》引發英文字幕組大爆發  掐指算來,美劇進入中國也有30多年了。只要你有電腦能上網,你和歐美日韓的觀眾幾乎可以同步觀賞節目。  英文字幕組的崛起,引起包括CCTV在內的主流媒體的關注,《三聯生活周刊》、美國《紐約時報》都曾採訪過中國的美劇字幕組負責人。  商業化字幕組陷版權危機  有報導稱,目前國內的外語字幕組「99%的從業人員」是比較單純、沒什麼利益瓜葛、很「烏託邦」的人。