《青雲志》《錦繡未央》小說受歐美宅追捧,網文出海是為影視提前布局嗎?

2021-02-12 娛樂資本論


作者/曹樂溪 編輯/李忻融

萬萬沒想到,在李小龍、成龍成為中國文化符號後,下一個引爆海外朋友圈的是個叫Meng Hao(孟浩)的書生。

 

他可不是啥叱吒影壇的武打明星,而是知名網文作者耳根的修真小說《我欲封天》中的主角,本是一介書生,一不小心步入修真界,成就封天大業。在目前海外專門翻譯中國網文的網站WuxiaWorld上,他被成千上萬名網友喜愛,1000多章的東方玄幻長文讓老外看得如醉如痴,在該論壇的原創區有不少同人衍生小說與漫畫,甚至還有粉絲自發做了T恤等衍生品。

 

值得注意的是,這家網站的Alexa全球排名已經達到1544,甚至超過了起點中文網,足見其火熱程度。



這讓人在驚嘆不已的同時也有疑惑:這些海量的翻譯作品是擁有正規版權的麼?近日,網站創始人RWX的一則公告宣布了答案:

 

「一直以來都有聽到大家對WuxiaWorld能否長期存在表示擔憂,我非常自豪地宣布,在數月的磋商之後,WuxiaWorld與起點達成了為期10年的翻譯授權與電子出版許可。具體的條款仍處於保密,但我可以透露的是,總共達20本小說在合約範圍之內,覆蓋了大部分WuxiaWorld上的起點小說。」

從RWX的聲明來看,這次與起點的合作主要是補上此前他們已經翻譯過的作品,至於是否還開放了新的授權,授權方閱文集團表示會評估市場情況逐步推進授權。

 

這意味著這家長期依靠網友打賞和廣告盈利、版權許可堪憂的海外網文網站,終於可以名正言順地靠電子出版賺錢了。但也有網友認為:「十年的籤約時間太長,感覺不出三年,起點就會後悔。做一個起點精選英文版到底有多難?哪怕裡面只有二十部書,這麼好的商機就這樣讓給老外?也許起點想養大了再收購?」

 

小娛就此求證閱文方面,得到的回覆則是「合作正在推進中,並沒有完全敲定」。閱文集團高級副總裁、總編輯林庭鋒表示,閱文一直高度關注網絡文學的海外傳播,將中國網文IP開發的精品輸送給全球用戶,「任何的開發形式都不排除會去嘗試」,關於收購網站的問題,並沒有直接表態。



 

《錦繡未央》、《孤芳不自賞》

小說多年前就上了歐美宅的書單

 

比起近年來國產電影、電視劇的出海,網絡文學其實早已悄然在國外紮根。

 

2010年左右,網絡文學的海外傳播已經開始,南派三叔的《盜墓筆記》英文版Cavern of the Blood Zombies有多個版本於2011年上架亞馬遜,售價在57-108元不等。

 

2013-2014年期間,有不少新聞曾報導過盜版中國網絡小說在越南的火爆,15-26歲的妹子幾乎人手一本言情或耽美小說,這些書賣得甚至比越南本土正版小說還貴。這導致越南官方不得不發公文稱,來自外國的言情、耽美小說「內容空洞、無益,涉及低俗、暴力」,出版商應仔細審查所有出版書籍,刪除「不雅」內容,只有「健康、符合越南生活習慣」的內容才能通過篩選。

 

《何以笙簫默》越南版封面

 

2015年後,不少海外翻譯中國網文的網站興起,比如俄翻網站Rulate、英翻網站WuxiaWorld、Gravitytales紛紛崛起,娛樂資本論在Novel Updates 上查詢,發現至少已經有700部以上的中國網絡文學作品被翻譯成了英文版,除了武俠仙俠修真小說外,《他來了,請閉眼》、《錦繡未央》、《孤芳不自賞》、《微微一笑很傾城》等青春文學,也讓洋妹子們愛不釋手。


當然,最火的還是專門翻譯中國武俠、玄幻小說的WuxiaWorld,成立於2014年12月,翻譯成員有華裔也有喜歡中國文化的外國人。如今網站的月瀏覽量達到了1.1億,用戶非常活躍,小說討論版塊的評論帖都在上千。

創始人RWX的網名取自金庸筆下人物「任我行」,他是武俠小說迷,原本做外交工作,閒暇時間獨立翻譯了《盤龍》和《天涯明月刀》等作品,後來索性辭職專心翻譯,目前正在連載的翻譯作品是《莽荒紀》。其合伙人Deathblade於2015年7月加入,目前在翻譯《我欲封天》,最近剛開始接手翻譯耳根的新作《一念永恆》。

 

目前該網站完成了《盤龍》、《天涯明月刀》、《星辰變》等7部小說的英文版翻譯,還有20多部正在連載中,絕大部分作品來源於起點中文網。


林庭鋒表示,目前最受海外用戶喜愛的起點小說主要是玄幻、武俠和仙俠等類型:「這些類別的作品,作家的靈感往往脫胎於在中國流傳演變了上千年的神話傳說、歷史典籍等等,在作品中構築了一個深植於中國傳統文化的龐大世界觀,與西方世界的文化背景截然不同,給海外讀者帶來了前所未有的閱讀體驗。」

 

「再加上優秀的網文作品都有著曲折離奇的情節、酣暢淋漓的主人公奮鬥經歷,這類跨越文化膚色的情感元素,不僅中國讀者喜愛,也非常吸引海外讀者。」

 

打賞、廣告、電子出版,

網文翻譯的商業化模式日趨成熟

 

據娛樂資本論了解,這些翻譯網文的網站的盈利來源主要靠網友自發打賞以及網站廣告,單部作品的連載翻譯,月收入在100美元到上千美元不等。

在WuxiaWorld獲得起點部分電子出版授權後,未來有可能會將已經完結的作品搬上亞馬遜等電商平臺,這類網文作品的定價一般在5美元以內。


除了海外網站,不少中國公司也在有意識地借文化輸出海外的東風開啟掘金路。比如腦洞,就是以動漫、遊戲、小說等二次元(ACGN)內容為核心的國際化內容平臺,擁有200人以上的翻譯團隊,創始人劉欣儀告訴小娛,海外和國內用戶各一半,「英語國家比較多,因為我們在reddit和quora上做了一些引流」。

 

劉欣儀從2010年開始做遊戲本地化的工作,到2014年7月創業,公司早期的業務主要是給各大遊戲公司做翻譯外包,所以想通過一個平臺來把玩家的力量聚集到一起。後來覺得光做遊戲太狹窄,就拓展到了小說和漫畫。「我們更傾向於漫畫翻譯,因為翻譯成本相對比較低,也易於傳播,未來小說也會做」。

 

「國漫出海沒有想像中那麼困難,」劉欣儀認為,「我們自己孵化的水彩手繪漫畫《山海奇談》在海外反響就非常好,除了英語國家,像俄羅斯還有東南亞,對中國小說漫畫都是非常喜歡的。」

和人們心目中《山海經》裡奇奇怪怪的神獸不同,《山海奇談》畫風非常唯美,再加上原創的故事,腦洞把漫畫發行到各大海外漫畫平臺,「英日韓泰越五種語言一起上的,目前英語和泰語的市場反饋最好」。

 

劉欣儀認為,《山海奇談》的成功在於外國人喜歡看到具有濃厚東方色彩的作品,畢竟日漫美漫都已經有了自己的基調,辨識度也很高,如果中國還是以這類作品去輸出海外,反而沒有優勢。

 

作為面向用戶免費的平臺,腦洞的盈利來源主要是to B端承接翻譯服務,同時也有海外出版,《山海奇談》的英文電子版已在亞馬遜上線。「未來這塊兒市場空間是大大的,但需要時間和誠意去打磨好的作品。中國現在的經濟實力在逐漸提升,文化輸出是必然的方向。」

 

 

網文爆火背後:

可能是影視出海的提前布局

 

對於突然爆火的網絡文學,海內外網友怎麼看?

 

看著老外們為網文劇情專門設立討論區,在裡面聊得熱火朝天,不時蹦出幾個中國字,國內網友更多是喜聞樂見的心態,甚至替海外網友操心,覺得他們看的多是網文界三流小白文,「充斥著早就過時了八百年的橋段和YY」。

 

不少人認為中國網絡文學的發展確實世界領先:「我覺得哈利波特,暮光之城什麼的,故事內容還真沒國內網文豐富,西方人的想像力枯竭了,甚至科幻片都是千年老套路,外星人長的永遠和地球上的生物差不多。」

 

而對外國網友而言,中國網文小說吸引他們的地方在於劇情新奇,人設討喜,而且往往擁有「神技能」,類似於好萊塢超級英雄,但相比西方文學裡要麼廢柴要麼白蓮花的主角,仙俠小說中的主角往往殺伐果斷,敢作敢當,更加人性化。

這其中有網絡文學自然傳播的效力,也離不開國內公司有意識地在做海外布局。林庭鋒就表示,閱文版權團隊已向日韓、東南亞多國,以及歐美地區授權了大量網文作品的數字出版、實體書出版,跟日本還有動漫方面的合作。

 

此前娛樂資本論也曾報導過國劇和國產電影出海的情況,儘管努力多年仍不成氣候,相比之下,網絡文學的娛樂性與「爽」感,是導致其易於迅速傳播的重要原因。這種影響無疑會是潛移默化並且深遠的,也會為這些文學IP改編成的影視作品輸出海外鋪路。

儘管目前對網文的IP開發仍以國內市場為主,對海外則以版權授予為主,但林庭鋒表示,未來閱文希望一方面擴大海外市場的地圖和版權合作形式,另一方面也將中國網文IP開發的精品輸送給全球用戶,很顯然,閱文的徵途在於將影視劇、遊戲、動漫等IP衍生產業輸送至海外,網文只是走出去的第一步。




相關焦點

  • 《錦繡未央》抄襲了200多部小說?這法律到底怎麼說?
    大家有看電視劇《錦繡未央》嗎?吳建豪和羅晉帥呆了,還有漂亮又聰明的李未央。
  • 11名作家聯名告《錦繡未央》 記者調查:網文抄襲用「人工智慧」?
    2017年2月7日訊,熱播IP劇《錦繡未央》被曝抄襲,十一位被抄襲的作家聯名將該劇原小說作者秦簡告上法庭。根據網友的統計,《錦繡未央》小說中成段成篇抄襲的作品竟然超過200部。不過有爆料指出,類似這種抄襲了海量作品的網文其實還有不少,各類寫作軟體才是抄襲者如此「博學」的關鍵。
  • 網文出海「進化論」:從翻譯到原創
    Alemillach的故事,就是中國網文出海發展至今的一個縮影。早期,通過出售網絡小說版權,中國網文開始出海。隨著海外讀者對中國網文興趣日漸濃厚,中國公司開始將網文翻譯成當地語言,批量輸出至東南亞、歐美、日韓等國。現在,網文IP影視化引得海外觀眾追捧,中國網文正以一種更豐富的形式走向全球。
  • 《錦繡未央》的「抄襲」一事內情為何?
    「在青」指出:「(《錦繡未央》)13年就被揭發出抄襲,只是沒人(網文圈外人)知道」。從網上大熱的長篇小說,到精裝出版的六冊實體書,再到新近面市的電視劇,《錦繡未央》身上發生了什麼?她深陷的「抄襲」風波又是怎麼回事?這事還得從2013年3月說起。
  • 《錦繡未央》小說被判抄襲或致影視劇下架!
    餘飛指的是持續兩年之久的《錦繡未央》小說涉嫌抄襲的事件。經過長久的審理,日前,北京市朝陽區人民法院對《錦繡未央》抄襲一案進行宣判,判決內容包括沈文文在內的12名作家訴《錦繡未央》系列抄襲案全部勝訴;法院認定《錦繡未央》抄襲行為成立,被告周靜(筆名秦簡)於判決生效之日起立即停止對小說《錦繡未央》作品的複製、發行和網絡傳播;賠償原告經濟損失及合理開支共計60.4萬元,並在《新京報》和「瀟湘書院」網站首頁向原告公開賠禮道歉。
  • 法律分析《錦繡未央》抄襲事件
    對此,騰訊娛樂聯繫到了這11位作家的支持者編劇餘飛、汪海林,他們就此事對外透露了更多細節,稱目前已為原告方眾籌到了足夠的訴訟費。而被訴方周靜則暫未回應。《錦繡未央》的原著小說卻因涉嫌侵權被告上北京市朝陽區人民法院。早在去年《錦繡未央》播出時就曾爆出,原作小說《庶女有毒》(後改名《錦繡未央》)涉嫌抄襲200餘部小說。
  • 《錦繡未央》抄襲成立!判賠13萬
    【文/觀察者網 阮佳琪】今天(8日)一早,為期2年的《錦繡未央》小說侵權首案於朝陽人民法院宣判。被告周靜侵權成立,判決生效之日起10日之內賠償原告沈文文經濟損失12萬及維權開支1.65萬,共計13.65萬元。同時,判決生效之日起,周靜立即停止小說的複製、發行及網絡傳播,被告當當網立即停止小說銷售。
  • 凱撒文化將推年度影遊壓軸大作《錦繡未央》
    《錦繡未央》手遊作為凱撒文化轉型泛娛樂以來首個電視劇與遊戲同步製作並深度關聯的影遊聯動項目,標誌著凱撒文化正式進軍女性遊戲這一細分領域,成為凱撒文化IP「泛娛樂化」布局的重要一環,產業鏈延伸使得IP價值充分彰顯。
  • 《錦繡未央》是一部「抄」出來的IP?11位作家集體維權!
    1月4日,熱門電視劇《錦繡未央》原著小說因涉嫌侵權被告上北京市朝陽區人民法院。去年《錦繡未央》播出時就曾被爆出,原作小說《庶女有毒》(後改名《錦繡未央》)涉嫌抄襲200餘部小說。當時已有部分「被抄」作者有意願聯合起訴,2016年7月6日編劇汪海林曾發布微博,指責影視製作業內將有抄襲嫌疑的《錦繡未央》拿來改編電視劇。編劇餘飛更是微博發文稱,已籌資近十萬元,支持被抄作家維權。
  • 《錦繡未央》抄襲成立,對IP從業者有哪些啟示?
    我寫文這麼多年,抄過我文的文章,估計能組個文學網站。抄完了賣版權拍影視的,也不止這一部。如果我一個個全部告,我得睡在朝陽區人民法院的大門口,一邊要飯,一邊攢錢,天天上庭都上不過來。」 在判定抄襲時,需要對照兩本書的內容逐一判定。且在敘事框架、人物設定甚至一些情節都大同小異時,判定抄襲耗費時間長,難度大。
  • 評議:從「錦繡未央」到「錦繡南歌」電視劇
    從54集電視劇《錦繡未央》的製作方「克頓影視」購買了——有抄襲爭議的秦簡寫的小說《庶女有毒》(出版時改名「錦繡未央」),現在由「華策克頓、克頓影視」等,把「錦繡未央」小說的下半部分,重新改編和編輯成一部新的電視劇本《錦繡南歌》,但是在電視劇《錦繡南歌》開始部分,某些電視劇的分鏡頭,還是完全照搬了小說「錦繡未央」裡的情節。
  • 《錦繡未央》的敗訴,是一場聲勢浩大的全網「反抄襲」運動
    2016年,唐嫣、羅晉主演的電視劇《錦繡未央》開播,原著小說作者秦簡(周靜)卻被曝涉嫌抄襲209本小說,全書294章僅9章未抄襲,最終12位作者聯合起訴,60名編劇眾籌了21萬訴訟費,反抄襲志願者自發提供了整理3年的「作品比對」證據。這一抄襲案件,也成為了一場聲勢浩大的全網「反抄襲」運動,備受各界關注。歷時兩年半,5月8日,《錦繡未央》侵權案終於宣判。
  • 《錦繡未央》抄襲209本小說,網友評論亮了!
    歡迎加盟影視編劇自己的圈子,點擊藍字關注呦!
  • 錦繡未央結局是什麼 錦繡未央全集觀看所有人的結局
    本文導航第1頁: 錦繡未央小說電視劇結局是什麼第2頁: 所有人結局  錦繡未央小說電視劇結局是什麼不知道大家是否看過小說《錦繡未央》/《庶女有毒》?改編自同名小說的電視劇《錦繡未央》將於11月11日開播。那麼錦繡未央小說結局是什麼意思呢?小說結局是好是壞?所有人的結局是什麼?《錦繡未央》電視劇結局會跟小說一樣嗎?
  • 《錦繡未央》原著被指抄襲219本書,多為整章複製
    近日,11名作家以小說版《錦繡未央》(原名《庶女有毒》)涉嫌大量抄襲為由,聯合起訴作者周靜(筆名 秦簡),索賠210萬元,北京朝陽區法院已正式立案,2月15日將進行證據交換。對此,騰訊娛樂聯繫到了這11位作家的支持者編劇餘飛、汪海林,他們就此事對外透露了更多細節,稱目前已為原告方眾籌到了足夠的訴訟費。而被訴方周靜則暫未回應。
  • 《錦繡未央》還能走多遠 認定了「借鑑」卻不認可「抄襲」?
    《錦繡未央》被改編熱播火了、而原著卻被爆抄襲。《錦繡未央》原名《庶女有毒》,作者秦簡首發在瀟湘書院網站的一篇網絡小說。講述了相府庶女李未央代替嫡長姐李長樂嫁給三皇子,苦熬八年終於扶持丈夫登基、一朝為後;誰知卻被李長樂惡毒搶走了一切,死於冷宮,連親生兒子也被逼死。當然,故事才剛剛開始,李未央毫不意外地死後重生,一路復仇,最終霸氣收功、尋得真愛。
  • 小說《錦繡未央》侵權案入選十大案例,已受傷害如何止損引人深思
    4月20日北京高院發布了「2019年度北京法院智慧財產權司法保護十大案例」,其中將秦簡所著小說《錦繡未央》涉及的侵權案納入其中。「高院認為,該案中涉及被告的小說分散抄襲了12位知名作家的16部小說,是新技術條件下典型的大規模抄襲行為,法院裁判及時向社會傳遞了尊重鼓勵原創、抵制抄襲的聲音。」筆者認為一定要尊重原創,沒人知道原創者在創作中所付出的辛苦和努力,而辛辛苦苦的作品卻被輕輕鬆鬆地挪為它用,博取眼球賺取錢財。
  • 小說《庶女有毒》與電視劇《錦繡未央》哪個更好看?
    答|百度派 @心酸的回憶電視劇《錦繡未央》改編自秦簡同名小說《庶女有毒》瀟湘書院秦簡所著小說。該小說主要講述了相府庶女李未央苦熬八年,終於一朝為後,鳳臨天下。小說女主本身就是李未央重生,電視劇改為代替李未央報仇的馮心兒。從男女主的設定可以看出來從歷史背景到人物設定基本都修改了。電視劇《錦繡未央》和小說《錦繡未央》對比!1、類型錦繡未央原著小說是本重生復仇文,而改編後的電視劇成了古裝愛情劇。
  • 網播破250億的5部劇,《錦繡未央》上榜,你熬夜追過哪一部?
    現在大家看的很多電視劇,在網上都能找到,在這個網絡發達的時代,人們追劇不用每天守著電視機,用一部手機就可以搞定了,相信這些年大家追了不少劇,那麼你們知道那些火劇的播放量嗎?今天就來看看網播破250億的5部劇,《錦繡未央》上榜,你熬夜追過哪一部?
  • 小說《錦繡未央》連抄16本小說,還入選了2020「十大案例」.
    《錦繡未央》根據網絡作者周靜(筆名秦簡)所寫的《庶女有毒》改編,這是一部典型的架空古言小說,結合了網絡小說的諸多「爆款元素」,如穿越、宮鬥、逆襲。2013年2月,《庶女有毒》即被網友曝出「抄襲」。就在小說被指涉嫌抄襲的爭議愈演愈烈之時,《庶女有毒》改名為《錦繡未央》出版,還售出了影視版權,被製作成電視劇《錦繡未央》,2016年11月至12月在兩大衛視熱播。2017年,在編劇汪海林、餘飛等志願資助下,11位作者將《錦繡未央》原著小說《庶女有毒》作者訴至法院。隨後,武俠小說家溫瑞安發出公開信,表示加入維權行列。