子陽真是童言無忌呀,想起曾經上學時的我,也犯過同樣的錯誤,雖然現在不記得是什麼問題了,但是有的時候還做夢夢到當時的場景,非常的尷尬,全班同學對著我哄堂大笑,我紅著臉看著暗戀的女生,她也低下頭羞答答的笑著。
記得高中時候,語文考試經常是文言文考試,考的內容總是很誤解人,子陽對著一篇文章跟著自己的學時翻譯著內容,當翻譯完以後直接被老師嘲笑,翻譯的內容,就是驢頭不對馬嘴。
還有一次,老師在課堂上直接嘲笑一名學生,什麼是丈母娘什麼是丈夫爹,當全班同學都哄堂大笑的時候,子陽似乎感覺不對勁,老師嘲笑的是自己,難道丈夫爹不對嗎。難道老師不能理解出來嗎?
為什麼現在很多人造出來的詞,很多人去模仿,沒有人嘲笑字的意思,但是,一些人說錯了意思,卻有很多人嘲笑呢。
丈夫爹就是老公爹呀,難道這個丈夫爹就錯了嗎,難道從字面上老師理解不出來是什麼意思嗎?