「一怕文言文,二怕周樹人,三怕寫作文」,這是現在學生自己歸納的「語文三怕」。「文言文」被排在「第一怕」,由此可見,對學生來說文言文的確是非常難學的內容。於是有人提議「刪除文言文」,把要學的文言文都翻譯成「白話文」來學習,這樣就好理解多了。然而,但凡對「中國文化」有點了解的人,都知道文言文是「中國文化」的精髓,絕不能從語文教材裡面取消!
其理由至少有三:
第一,99%的古書典籍都是用文言文記載,如果不懂文言文,就無法了解中國的漫長歷史和輝煌文化。
且不說《詩經》《楚辭》,單單是一部《史記》,就記載了「黃帝時代」至「漢武帝時期」的近3000年歷史,如果沒有《史記》,或者說我們不懂文言文,那麼如何能夠去了解和認識「三皇五帝」以及偉大的秦始皇和漢武帝呢?
除開《史記》之外,還有包括《漢書》在內《二十四史》,這些史學書籍都是用文言文記載的,要了解中國歷史及其文化,就必須先弄懂文言文。這是在戰略上的不二選擇,中華民族能夠延綿5000年不滅之歷史,其首要貢獻在「文言文」。
在「大中華文化圈」的朝鮮、越南等國,其歷史也是由文言文記載的。但是,在20世紀四五十年代,朝鮮和越南先後廢除了「漢字」,這樣做從表面上看起來會更加「獨立」,但是這也意味著朝鮮、越南從文化上割裂了歷史的傳承。
如今的朝鮮人和越南人,僅有極少部分「史學專家」還看得懂文言文,但是由於其徹底放棄以文言文為代表的「漢語文化」,可見的在不遠的將來,朝鮮、越南等國家將徹底「遺忘歷史」「拋棄文化」。政治的角度咱們不談,但是一個民族,只有從文化上「忘了根」甚至是「斷了根」,其衰亡也就不遠了!
第二,學習文言文本身,在於領會「漢語文化」的魅力,要體會「漢字之美」和「漢語之美」,非原滋原味的文言文不可!
學習「文言文」,其意義絕不至於「翻譯」。中國文化博大精深,其載體是「漢字」,其表現形式則是「文言文」。文言文至少有「三種美」至今仍有體現:
①準確美。文言文表達十分準確。在《記梁任公先生的一次演講》中有這麼一個細節,作者梁實秋回憶他聽梁啓超先生為他們上課,梁啓超先生上來就是一段「古詩朗誦」:
「公無渡河。公竟渡河!渡河而死;其奈公何!」
這段文字僅16個字,其中除開「公」「渡河」這幾個信息表達相同的詞之外,最為精彩的就是「無」「竟」「而死」「奈何」這幾個詞了。它把一個人明知道「不能渡河」,卻「偏要渡河」,最後「渡河而死」這個過程、這種精神表達的既生動又深刻。
明知道「會死」,卻讓人要「付出」,要「犧牲」,足見此「公」乃是一個深明大義、不畏犧牲、勇往直前的勇士!現代「白話文」用「深明大義、不畏犧牲、勇往直前」這幾個詞來表達,但是論生動程度,論深刻程度,論準確性及感染力,則遠遠不及原文!
②簡潔美。文言文表達十分簡潔,在《燭之武退秦師》一文中,有這樣一段:
「夜縋而出,見秦伯。」
所謂「夜縋而出」,就是(燭之武)在夜晚的時候用繩子拴著從城牆上吊下去,然後出城(去見秦伯)。
這個「縋」的表達就極為簡潔:
它是指一種「用繩子拴著人(或物)從上往下運」的運載方式,它先是一個「名詞」,然後是一個「動詞」。如果用「白話文」來表達,則要使用「一句」甚至「幾句話」才能表達明白。
再如,在杜牧的《阿房宮賦》中,開篇第一段第一句就竟然振聾發聵:
「六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。」
戰國七雄混戰,秦始皇統一山東六國,這樣一個震古鑠今、波瀾壯闊的歷史變革,竟然在短短六個字當中就展現了出來。「六王畢,四海一」,這個過程看似簡單,實則驚天動地。
隨後,作者杜牧又用「蜀山兀,阿房出」六個字來表達了秦始皇壓榨百姓、勞民傷財、橫徵暴斂、極盡奢華的統治情狀。
統一天下的過程和修建阿房宮的過程,都歷盡了艱辛困苦,死傷了無數百姓,然而杜牧就是用這幾句話,幾個字,就將一段驚天動地的歷史輕描淡寫地表達了出來,其簡潔之語言,的確充滿了無限魅力!
③韻律美。只有閱讀文言文原文,才能夠真切地體驗到其韻律之美。古詩古詞咱們就不說了,它的韻律大家有直接體會。咱們單說「文言文的韻律美」。天才少年王勃,其代表作《滕王閣序》,文章一出,驚豔了幾千年中國文壇。在《滕王閣序》中,作者大多採用「對偶句」或「四六句式」,如:
「潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑於上路,訪風景於崇阿;臨帝子之長洲,得天人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈迴;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。」
在這一段文字中,有七字對偶句,有六字對偶句,有四字雙重對偶句,有四六句式,其句式整齊劃一,鏗鏘有韻,讀起來朗朗上口,氣勢十足。
如果有人說《滕王閣序》這篇文章其文體是「駢文」,不算嚴格意義上的文言文,那麼我們在舉例一篇。賈誼的《過秦論》能夠算上一篇真正意義上的文言文,咱們來看:
「秦孝公據崤函之固,擁雍州之地,君臣固守以窺周室,有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。」
這幾句文字簡短,但整散結合,節奏強烈,將秦孝公的「雄心壯志」生動形象地展現了出來。再看:
「及至始皇,奮六世之餘烈,振長策而御宇內,吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以為桂林、象郡;百越之君,俯首系頸,委命下吏。乃使蒙恬北築長城而守藩籬,卻匈奴七百餘裡;胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報怨。」
這幾句文字參差錯落,長短結合,將秦始皇統一天下、文治武功的「霸業」表現得淋漓盡致,霸氣十足!如果翻譯成現代文、白話文之後,還有這種「韻味」和「霸氣」嗎?
由此可見,文言文在「準確美」「簡潔美」「韻律美」方面,是現代「白話文」不能匹敵的。要體會「漢字之美」和「漢語之美」,非原滋原味的文言文不可!
第三,正規的、檯面上的人際交往需要「敬辭」和「謙辭」,這些「敬辭」和「謙辭」基本都來自於文言文。
中國是一個禮儀的大國,在人際交往中,對交往對方需要「尊敬」,對自己需要「謙虛」。如何表達這種「尊敬」和「謙虛」?首先就表現在語言的一些稱呼上。比如:
「歡迎惠顧」,表示對對方到自己這裡來的一種敬稱;而「歡迎光臨」,則表示對消費者、顧客的到來的一種禮儀性稱呼。兩相比較,「惠」字更顯得態度真誠。
「高」字經常在人際交往中使用:高見、高足、高論、高壽、高就,等等,這表示對別人的相關事物(如觀點、年齡、工作等)的敬稱。
還有很多文言敬辭至今仍在使用,如:
閣下:一般的敬稱;雅正:指把自己的詩文書畫等送給人時,表示請對方指教;仁兄:對朋友的敬稱;賜教:別人指教自己;令尊、令堂:對別人父母的尊稱,等等。
在社交場合,對自己謙虛,也是中國文化的重要表現形式。如:
鄙見:謙稱自己的見解;愚兄:向比自己年輕的人稱自己;拙筆:謙稱自己的文字或書畫;家兄:稱兄長;舍弟:稱弟弟;薄酒:味淡的酒,常用在作待客時的謙辭;不才:沒有才能,常用做「我」的謙稱;等等。
由此可見,如果不學習文言文,就不知道這些禮儀用詞,就更無法了解中國的禮儀和文明了。現在的學生,就缺乏這樣的禮儀和文明,這就更需要我們去向古人學習,去向下一代子孫傳承。傳承中華民族的智慧和文明,這其實也是我們每一個中國人、每一代中國人的義不容辭的責任!
結束語:
文言文不能從語文教材裡取消的理由,其實有很多很多,這裡我們只列舉了最容易理解的三種。中國民族的智慧和文化,都收藏在以漢語為載體的古代典籍當中,而文言文又是古漢語的書面表達形式。只有學習古漢語,學習文言文,我們才能夠從《論語》裡汲取文化思想,才能夠從《孫子兵法》裡汲取軍事思想。
換句話說,以古漢語、文言文為載體的中國智慧和文化,對中國人來說是一種無形的、無價的瑰寶,放棄了文言文,等於說放棄了中國智慧和文化,放棄了中國智慧和文化,就更難以在競爭日益激烈的未來世界立足了!
【圖片來源於網絡,侵刪】