《早安京劇》系列公眾號,全天候陪您賞玩京劇……
長按二維碼,即可購買
【本文由撕邊一鑼於2005年2月22日在〖中國京劇論壇〗發表】
上海音像公司出版的楊寶森1957年1月在上海演出《烏盆記》的實況錄音磁帶(王菊珍編輯)中,劉世昌出場時的兩句「西皮搖板」,按磁帶所附的唱詞是:「一路美景觀不盡,人投旅店鳥入林」。在其它一些資料如人民音樂出版社1995年出版的《楊寶森唱腔選集》(許錦文編著記譜)的相關曲譜中、《中國京劇音配像精粹》此劇的字幕和最近由學林出版社出版的《京劇大戲考》(柴俊為主編)中,這兩句詞都與上海音像公司磁帶所附唱詞相同。
然而,仔細審聽錄音,後一句 「人投旅店鳥入林」的「入」字讀音與 楊寶森先生的實際讀音並不相符—— 「入」字本音為 r u,「上口」讀音為 r ü,而楊先生實際唱的卻是 l ü e ,與「入」字的本音和「上口字」讀音都相去甚遠!
眾所周知,京劇大師楊寶森先生是非常講究字音的,因此一般不應懷疑讀音的錯誤,首先需要懷疑的是唱詞記錄是否有誤。從錄音顯示的實際讀音推斷「鳥入林」的「入」似應改為為「掠」才與楊先生的讀音相吻合;從字義來看,「鳥掠林」也比「鳥入林」更為恰當,更富有詩意。
作為一個旁證,在《孟小冬說戲錄音》中此字讀音為 l ü o,這恰恰是「掠」字「上口」的讀音,可見餘派的唱詞本來就是「人投旅店鳥掠林」,楊先生是宗餘的,一般都遵從餘詞,只是他的「掠」字沒有「上口」,所以讀成 l ü e 。
綜上所述,可以肯定:楊寶森《烏盆記》錄音中劉世昌出場時的兩句「西皮搖板」應該是「一路美景觀不盡,人投旅店鳥掠林」。不知是誰最先把「鳥掠林」誤記成「鳥入林」,然後以訛傳訛,人云亦云,各資料竟都以「鳥入林」為真了!
最令人遺憾的是新近出版的《京劇大戲考》,封面赫然承諾「所錄唱詞均根據錄音資料校核」,但上述唱詞的錯誤顯然是未經審聽就相信了現成文字資料,或是審聽者辨字能力欠缺所致。今後錄音資料的校核,還是希望請稱職的語音工作者真正聽聽錄音,切實把好關,對沿用已久的訛傳之字加以訂正。聽字辨音,以正視聽——這樣編出的《大戲考》之類工具書,才是造福後代、功德無量的。