【日語歌翻譯】雨やどりーーさだまさし

2021-03-02 日語歌曲譯站

本站翻譯歌曲時力求注意歌詞押韻與節奏配合,中文歌詞可配合原歌曲大致翻唱。

「 (空格)」表示歌詞大停頓,「.」表示促音小停頓,「~」表示長音,供參考。



歌曲背景

《雨やどり》是日本歌手さだまさし(佐田雅志)於1977年發行的一首單曲。

雨やどり,即為避雨,歌曲講述了一位女孩在雨中邂逅了一名男生,並由此墜入情思,此後經歷了再相逢、見家長乃至最後求婚表白的愛情故事。

1977年1月29日,佐田雅志在東京涉谷公會堂舉辦演唱會時說道:「昨天創作了一首奇怪的歌」,隨即首次演唱了《雨やどり》,獲得了一致好評,因此決定儘快發行。

1977年2月11日,歌曲進行錄音,錄音地點是熊谷會館(埼玉県熊谷市)的演唱會上,由於歌詞詼諧,因此在收錄的曲子中還夾帶著現場觀眾的笑聲,這種錄音方式在當時非常少見。

1977年3月10日,《雨やどり》正式發行。

另附福山雅治翻唱版《雨やどり》


歌詞&翻譯


雨やどり

避雨

詞:さだまさし

曲:さだまさし

それはまだ私が神様を

那是我還不曾相信世上或許有

信じなかった頃

神靈存在.的時候

9月のとある木曜日に

直到9月份的那個星期四

雨が降りまして

下了場 大~雨滂沱

こんな日に素敵な彼が

這種天氣 是否會有帥氣的他

現れないかと

與我悄~然~邂逅

思ったところへ

這樣.想的時候

あなたが雨やどり

卻看到你 在雨中避躲


すいませんねと笑う

不好意思啊 你笑著說

あなたの笑顔とても

微笑著的面容有些嚴肅

凜凜しくて

 又有些惶恐


前歯から右に四本目に

露出右邊第四顆 前牙中

蟲歯がありまして

有著被蟲 蛀過的小孔

しかたがないので買ったばかりの

感到無可奈何只好 拿出.剛買到的

スヌーピーのハンカチ

史努~比~的小手帕

貸してあげたけど 傘の方が良かったかしら

雖然交給了他 但想想還是借.把傘更好吧 

でも爽やかさがとても素敵だったので

但他看著真是英姿颯爽而且帥氣襲人啊~

そこは苦しい時だけの神だのみ

可這之後我 只能臨時去求求神仙吧~

もしも もしも 出來ることでしたれば

如果說 如果說 我的願望能夠實現的話 

あの人にも一度逢わせてちょうだい

請讓我和他 能有機會再次相見還請 

ませませ

拜託拜託~

ところが実に

但是說實話

偶然というのは 恐ろしいもので

對偶然相遇這種事 還是有一些害怕


 今年の初詣でに

今年新年 去神社參拜

私の晴著の裾踏んづけて

我的和服被人踩到~了下擺

あ こりゃまたすいませんねと笑う

啊 實在是不好意思 有人來道歉


口元から蟲歯がキラリン

嘴角裡的蟲牙 又再次閃現


夢かと思って ほっぺつねったら 痛かった

難道是做夢 擰了下自己臉頰 卻刺.痛思念 

そんな馬鹿げた話は

「這種莫名其妙的傻話我

今まで聞いたことがないと

至今為止從來沒有聽人說過」


ママも兄貴も死ぬ程に笑いころげる

媽媽和哥哥都像發瘋一般樂得死去活來 

奴らでして

在地上笑著發抖

それでも私が突然口紅など

但是他們發現我已突然間開始用起口紅

つけたものだから

之類東西的時候


おまえ大丈夫かと おでこに手をあてた

「你這傢伙沒事吧」 說著還.摸了我額頭

本當ならつれて來てみろというリクエストに

「如果你真的喜歡就把他帶過來吧」這個要求

お応えして

總算.有了苗頭

5月のとある水曜日に

到了5月份的那個星期三

彼を呼びまして

終於把他叫來了我家

自信たっぷりに紹介したらば

自信滿.滿地本想要開始介紹


彼の靴下に 穴がポカリ

沒想到他的襪子上 豁然露著大洞

あわてて おさえたけど しっかり見られた

慌慌張張想要跑去遮擋 還是 完全.被看見啦 

でも爽やかさが とても素敵だわと

但他看著真是英姿颯爽而且帥氣襲人啊~

うけたので彼が気をよくして急に

被人認可的他很是開心所以急~著~說~


もしも もしも 出來ることでしたれば

「如果說 如果說 我的請求能夠實現的話

この人をお嫁さんに

請允許她 做我的新娘 吧

ちょうだいませませ

還請拜託拜託」

その後 私 気を失ってたから

在這之後 我像是 失去了意識一樣

よくわからないけど

對一切 都不太有印象

目が覚めたらそういう話が

睜開眼睛之後發現那些話都 

すっかり出來あがっていて

早就.被他完全.地說出了口


おめでとうって言われても一度気を失って

祝福你們 聽到這一句話 我又一次失去了記憶

気がついたら あなたの腕に 雨やどり

等我清醒過來 已在你的懷抱裡 躲風避雨


相關焦點

  • 【日語歌翻譯】戀愛症候群ーーさだまさし
    本站翻譯歌曲時力求注意歌詞押韻與節奏配合,中文歌詞可配合原歌曲大致翻唱
  • 【日語歌翻譯】さくらーー高野健一
    いやだ君に今(いま)すぐ會いたいよ你可知現在我多想再和你相遇天(てん)に召(め)します神様(かみさま)お願い將.你召回天國的神明啊求求你僕の胸(むね)つぶれちゃいそうだ痛徹心扉的感覺在延續さくら さくら 會
  • 日語學習難點、重點,授受動詞ください的使用方法
    例:社長は、私の誕生日に萬年筆をくださいました。(社長在我生日那天送給我一支鋼筆)。先生はわたしのためにわざわざ紹介の手紙を書いてくださいました。(老師為我特意寫了封介紹信)。※くださいます≠ください+ます ※くださる+ます=くださいます ※くださる的命令形變成ください2、ください由上述可知,ください是授受動詞くださる的命令形。ください只是くださる的一種變形,並不是一個獨立的單詞,所以它不可以再加ます或者發生其他活用。
  • 【漫畫家 さくらももこさん死去 「ちびまる子ちゃん」の作者】
    さくらさんの事務所じむしょによりますと、平成へいせい26年ねんにデビュー30周年しゅうねんを迎むかえた際さい、さくらさんは「30年間ねんかん、良よいことも大変たいへんなこともいっぱいありましたが、私わたしは作家さっかとしてとても幸しあわせな月日つきひを送おくらせていただいています。感謝かんしゃにたえません」というコメントを出だしていました。
  • 《海獸之子》人間の非力さ、無知さを感じさせるセリフの集まり
    海:蟲だって動物だって、光るものは見つけてほしいから光るんでしょ。海にも陸にも、 幽霊はどこにでもいる。「生命が多様性によって維持されるものならば・・そして様々な環境に適応していくことで多様性がうまれるなら、生命は進化のある段階で、『好奇心』を必要として獲得したのかもしれない。」
  • 朗讀者·魔女の宅急便「やさしさに包まれたなら」
    やさしさに包まれたなら(若被溫暖包圍)是荒井由實的歌曲,最開始作為不二家糖果的廣告用曲,專輯於1974年10月5日發行,後被多次翻唱。1989年7月29日在劇場版動畫魔女宅急便中作為主題曲使用やさしさに包まれたなら(若被溫暖包圍)歌詞:小(ちい)さい頃は神(かみ)さまがいて小時候有神仙不思議(ふしぎ)に夢(ゆめ)をかなえてくれた不可思議的幫我實現了夢 やさしい気持(きもち)で目覚(めざ)めた朝(あさ)は我懷著感恩的心
  • 《元氣囝仔》OP「らしさ」——SUPER BEAVER
    自分らしさってなんだ「人とは違う」で差つけろコンビニの雑誌コーナー表紙にふとし書いてあった自分らしさってなんだ子供の頃は気にもせず気に入らなければ怒って好きな物を好きだと言って僕らは変わってく守りたいものが変わってゆく理解されない寶物から理解されるため建前へ大人になるほど後悔する生き物になる
  • 走進日本搞笑藝人 明石家さんま 一位笑顏背後隱藏著堅強的男人!
    さんま出生於和歌山縣,兄弟兩人,有一個哥哥名叫正樹。在さんま3歲的時候,媽媽就去世了。然後在小學高年級的時候,爸爸再婚。繼母帶有孩子,與さんま相差很多,據說さんま很開心自己有了弟弟。但是因為不是自己的親生母親,他有所顧忌,再加上繼母確實偏愛弟弟多一點,さんま與繼母關係並不親密,反而產生了很大的鴻溝。
  • 聽歌學日語 | Aimer《茜さす》
    あっという間まかき消けされてしまう一瞬間就消失不見了目め抜ぬき通どおり人ひと波なみ抜ぬけて穿過繁華大街和熙攘人群どこか遠とおく誰だれもいない場所ばしょへ走向無人問津的遠方気き付づいていたのに明明已經察覺何なにも知しらないふり卻要佯裝不知一人ひとりきりでは
  • 日語繪本:おまえ、うまそうだな第2話
    「ぼく、おなか ぺこぺこだよ」そういって ウマソウは、むしゃむしゃ くさを たべはじめました。「おいしいー おとうさんも たべなよ」「あ、ああ.あむあむあむ.。くさよりも、にくのほうが.。い、いや、おとうさん おなか すいていないから、おまえ、ぜんぶ たべろ」「ありがとう。ぼく、いっぱい たべて、はやく おとうさんみたいに なりたい」「お、おれみたいに なりたい.」ティラノサウルスが ちいさなこえで そういったときです。「我餓壞了。」
  • 【聲控福利女聲】[日] さくら~あなたに出會えてよかった~
    我不知道這首歌的歌名翻譯成中文是什麼,如果有會日語的朋友可以翻譯一下將中文名放在留言區。
  • 大奶萌天使-天海翼57部作品介紹及番號列表-天海つばさ / あまみ つばさ
    天海翼(天海つばさ / あまみ つばさ)57部作品番號列表:2009年:1    FIRST IMPRESSION 44    10月1日    idea pocket    IPTD-5002    學校でしようよ!
  • 「僕とお父さんのお弁當箱」|我會代替爸爸守護這個家
    ぼくは、きのうのことをおもいだすたびにむねがドキドキします。一想起昨天的事情我的心就砰砰直跳。ぼくのおべんとうばことはしがあたって、すてきなおとがきこえました。きのうのおべんとうは、とくべつでした。まだ十じゅうじだというのに、おべんとうのことばかりかんがえてしまいました。我的便當盒與筷子碰撞,發出悅耳的聲音。
  • 【日語歌】很溫暖的歌:櫻花櫻花想見你
    正包圍在你的身邊『さくら さくら會あいたいよ いやだ君きみに今いますぐ會あいたいよ』櫻花,櫻花,想見你,現在就想要見你 ありがとう ずっと大だい好すき 謝謝,一直都最喜歡你私わたしは星ほし我是星星 あなたを見み守まもり続つづける會永遠看著你守護著你 あなたに出會であえてよかった
  • 【日語歌翻譯】Rainーー大江千裡
    >凍(こご)えたままで一言不發的沉默人前(ひとまえ)ではやさしく生(い)きていた人前的我至今為止都在.假裝著溫柔しわよせで こんなふうに雑(ざつ)に紛繁的事由 匯在百感交集的心頭雨(あめ)の夜(よる)にきみを
  • 共讀KTV|さくら・好想見你,好想現在就見到你…
    さくら、さくら、會あいたいよいやだ君きみに今いますぐ會あいたいよ天てんに召めします神様かみさま、お願ねがい僕ぼくの胸むねつぶれちゃいそうだ小櫻小櫻小櫻,好想見你我好想現在就見到你將你召到天上的神明啊,求求你我的心快要撕裂了さくら、さくら、會あいたいよいやだ君きみに今いますぐ會あいたいよ天てんに召めします神様かみさま、お願ねがい僕ぼくの息いき止とまっちゃいそうだ小櫻小櫻小櫻,好想見你我好想現在就見到你
  • 《俊俏和尚》大紅大紫 網民神吐槽 戀したお坊さん大人気 おもしろコメント続々
    しかし…実際、日本では意外にも視聴率があまり良くない狀況なんです……何故だ!なぜだ!!ナゼだ!!!?その謎を今回、探っていきましょう!!豆知識之——月九劇日劇專用術語,又名月21。日語中星期一稱為「月曜日」,富士電視臺周一晚九點黃金劇場播出的日劇被稱為「月九」。 月九劇是日劇的一塊黃金招牌。
  • 【日語歌翻譯】糸ーー中島みゆき
    本站翻譯歌曲時力求注意歌詞押韻與節奏配合,中文歌詞可配合原歌曲大致翻唱。
  • 【日語歌翻譯】君が好きだと叫びたいーーBAAD
    本站翻譯歌曲時力求注意歌詞押韻與節奏配合,中文歌詞可配合原歌曲大致翻唱。
  • 推薦一首Aimer的《茜さす》 來自《夏目友人帳》
    あっという間まかき消けされてしまう一瞬間就消失不見了目め抜ぬき通どおり人ひと波なみ抜ぬけて穿過繁華大街和熙攘人群どこか遠とおく誰だれもいない場所ばしょへ走向無人問津的遠方気き付づいていたのに明明已經察覺何なにも知しらないふり卻要佯裝不知一人ひとりきりでは