八九十年代的日本是亞洲或者東亞潮流的風向標,詞優曲美的日語歌成為中國歌手的靈感來源之一。從四大天王到張國榮、梅豔芳、鄧麗君,這些日後紅透兩岸三地的天王天后,都曾翻唱過日語歌曲,成為一時的經典。
《夕陽之歌》, 原唱是日本超級巨星KondoMasahiko(近藤真彥)(《タ燒けの歌》),經港臺歌手數次翻唱,粵語、國語版本皆有。
其中較為有名的版本有陳慧嫻的《千千闕歌》、李翊君的《風中的承諾》以及梅豔芳版本的這首《夕陽之歌》。《風繼續吹》源自山口百惠於1980年演唱的日語版《さよならの向こう側》(再見的另一方)。後來在1983年該歌重新由鄭國江改歌詞為《風繼續吹》,由張國榮演唱並廣為傳唱。後來成為張國榮的成名之作,也是電影《縱橫四海》的主題曲。張國榮另一首經典歌曲《Monica》,翻唱自吉川晃司的出道曲《モニカ》(Monica)。《飄雪》則翻唱自原由子的《花咲く旅路》(譯為:花開的旅途),曲為桑田佳佑。《容易受傷的女人》翻唱日本歌后中島美雪70年代末的作品《口紅》(ルージュ)。王菲在1992年下半年,從美國返港並重新踏入樂壇時改編了這首歌。單曲《容易受傷的女人》橫掃全港,在各電視臺的音樂頒獎禮中,勇奪金曲,王菲一舉躍入香港一線女歌手的行列。《漫步人生路》翻唱自中島美雪的單曲《ひとり上手》(一個好)。
改編之後被收錄進鄧麗君的第2張粵語同名專輯中,1983年5月發行後成為白金唱片。《紅日》翻唱自立川俊之的《それが大事》(很重要的),由李克勤重新填詞,立川俊之作曲。發行於1992年。這首歌也是李克勤和袁詠儀1992年拍的電視劇的主題曲。《讓我歡喜讓我憂》翻唱自日本組合恰克與飛鳥的歌曲《男と女》,歌曲由李宗盛填詞。
周華健的另一首代表作《花心》,則翻唱自日本著名民謠歌手喜納昌吉的《花》。《後來》是劉若英的一首經典情歌,這首歌是翻唱自日本歌手Kiroro的代表作《未來へ》。後由玉城千春作曲,作詞人施人誠作詞。《李香蘭》改編自日本歌手玉置浩二的《行かないで》(不要走)
見五蘊皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是。舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界,無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。無苦集滅道,無智亦無得。以無所得故。菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無掛礙。無掛礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅盤。三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是。舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。
玉置浩二、山口百惠、中島美雪的日文歌都一再被中國歌手翻唱。
來源:音樂薈
延伸閱讀:
1、聆聽經典日本歌曲,感受他們的音樂文化
2、日本經典懷舊歌曲,一代人的美好回憶
3、親身經歷:人這一輩子就怕突然住進日本的醫院
4、驚呆!日本素人女生被帥哥誇了50天後,顏值發生驚天逆轉!網友:這樣的「誇誇套餐」給我來一份!
茜茜的「茜瞰天下」致力於傳播美好
感謝您的關注,說一千道一萬,不如您一個「在看」👇