翻唱自日文歌的11首歌曲,一個時代的經典

2021-03-02 茜瞰天下

八九十年代的日本是亞洲或者東亞潮流的風向標,詞優曲美的日語歌成為中國歌手的靈感來源之一。從四大天王到張國榮、梅豔芳、鄧麗君,這些日後紅透兩岸三地的天王天后,都曾翻唱過日語歌曲,成為一時的經典。
《夕陽之歌》, 原唱是日本超級巨星KondoMasahiko(近藤真彥)(《タ燒けの歌》),經港臺歌手數次翻唱,粵語、國語版本皆有。
其中較為有名的版本有陳慧嫻的《千千闕歌》、李翊君的《風中的承諾》以及梅豔芳版本的這首《夕陽之歌》。《風繼續吹》源自山口百惠於1980年演唱的日語版《さよならの向こう側》(再見的另一方)。後來在1983年該歌重新由鄭國江改歌詞為《風繼續吹》,由張國榮演唱並廣為傳唱。後來成為張國榮的成名之作,也是電影《縱橫四海》的主題曲。張國榮另一首經典歌曲《Monica》,翻唱自吉川晃司的出道曲《モニカ》(Monica)。《飄雪》則翻唱自原由子的《花咲く旅路》(譯為:花開的旅途),曲為桑田佳佑。《容易受傷的女人》翻唱日本歌后中島美雪70年代末的作品《口紅》(ルージュ)。王菲在1992年下半年,從美國返港並重新踏入樂壇時改編了這首歌。單曲《容易受傷的女人》橫掃全港,在各電視臺的音樂頒獎禮中,勇奪金曲,王菲一舉躍入香港一線女歌手的行列。《漫步人生路》翻唱自中島美雪的單曲《ひとり上手》(一個好)。
改編之後被收錄進鄧麗君的第2張粵語同名專輯中,1983年5月發行後成為白金唱片。《紅日》翻唱自立川俊之的《それが大事》(很重要的),由李克勤重新填詞,立川俊之作曲。發行於1992年。這首歌也是李克勤和袁詠儀1992年拍的電視劇的主題曲。《讓我歡喜讓我憂》翻唱自日本組合恰克與飛鳥的歌曲《男と女》,歌曲由李宗盛填詞。
 周華健的另一首代表作《花心》,則翻唱自日本著名民謠歌手喜納昌吉的《花》。《後來》是劉若英的一首經典情歌,這首歌是翻唱自日本歌手Kiroro的代表作《未來へ》。後由玉城千春作曲,作詞人施人誠作詞。《李香蘭》改編自日本歌手玉置浩二的《行かないで》(不要走) 

見五蘊皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是。舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界,無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。無苦集滅道,無智亦無得。以無所得故。菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無掛礙。無掛礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅盤。三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是。舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。

玉置浩二、山口百惠、中島美雪的日文歌都一再被中國歌手翻唱。

來源:音樂薈

延伸閱讀:

1、聆聽經典日本歌曲,感受他們的音樂文化

2、日本經典懷舊歌曲,一代人的美好回憶

3、親身經歷:人這一輩子就怕突然住進日本的醫院

4、驚呆!日本素人女生被帥哥誇了50天後,顏值發生驚天逆轉!網友:這樣的「誇誇套餐」給我來一份!

茜茜的「茜瞰天下」致力於傳播美好

感謝您的關注,說一千道一萬,不如您一個「在看」👇

相關焦點

  • 那些年被翻唱的日文歌,原來我們都是聽日本歌長大的!
    聽了太多「快餐式」的網絡歌曲,很多人反而更喜歡那些被時間沉澱下來的經典老歌。但是我們卻不知道一個事實,有很多我們覺得很經典、很好聽的歌,竟然不是原創,而是翻唱日本歌曲的!經過調查,發現數目多得驚人!
  • 那些被翻唱的經典日文歌~~~
    那些被翻唱的經典日文歌~~~《起風了》是由米果填詞,買辣椒也用券唱的歌曲,該曲改編自高橋優譜曲、作詞並演唱的歌曲《ヤキモチ》(收錄於2012年發行的專輯《今、そこにある明滅と群生》)。《ヤキモチ》中文名叫《吃醋》,是2014年日本高分暖心日劇《深夜食堂》第三季的片尾曲。
  • 原來這些經典中文歌都翻唱自日語歌 | 扒一扒那些年翻唱的中文歌
    點擊上方 關注「千秋日語」 一同成長///一緒に頑張ろう~如果你出生於70.80.90年代,聽過的那些耳熟能詳的歌裡,大部分都是翻唱自日文歌曲
  • 很火的日文翻唱歌
    很多耳熟能詳的歌,其實都是我們中國大陸、港臺地區的歌手翻唱的日文歌。從今天起,助理君將時不時推送經典的翻唱歌曲(中日版)。
  • 這些竟然都是日文歌!
    如果你出生於70.80.90年代,那麼你聽過的那些耳熟能詳的歌裡,大部分都是翻唱自日文歌曲。今天就讓我們一起來看看都有哪些華語經典歌曲是翻唱自日文歌的吧!  《紅日》可以說是粵語中的經典歌曲,曾經長期霸佔KTV榜首的歌曲。歌詞十分的勵志,而且節奏感很強,但是比較難就是需要很大的肺活量。
  • 其實唱日文歌的人不一定會日語,其中是有絕招的
    一些流傳至今的經典歌曲,如《酒紅色的心》(譚詠麟)、《風繼續吹》(張國榮)、《情已逝》(張學友)、《千千闕歌》(陳慧嫻)等,都是改編/翻唱自日本歌曲。不僅僅是香港樂壇,臺灣樂壇和大陸樂壇都有不少膾炙人口的歌曲改編自日本歌曲。今天從網友音樂楠那裡找了5首經典的日文翻唱歌曲,給大家欣賞。
  • 唱日文歌的人不一定會日語,其中是有絕招的
    一些流傳至今的經典歌曲,如《酒紅色的心》(譚詠麟)、《風繼續吹》(張國榮)、《情已逝》(張學友)、《千千闕歌》(陳慧嫻)等,都是改編/翻唱自日本歌曲。不僅僅是香港樂壇,臺灣樂壇和大陸樂壇都有不少膾炙人口的歌曲改編自日本歌曲。今天從網友音樂楠那裡找了5首經典的日文翻唱歌曲,給大家欣賞。
  • 懷念一代歌后:鄧麗君經典日文歌曲特輯
    1974年的鄧麗君,盈盈21歲,最是青春嬌美時,卻用絲絲悲涼演繹著《空港》,表現一個女孩默默無語離開情人的幽幽思愁,以及對情人的美好祝福。鄧麗君的演唱,哀而不傷,怨而不怒,展示了女性的純真與堅強。《悲しみと踴らせて》(與悲傷共舞)。作詞荒木豐久,作曲三木孝,是一首充滿惆悵和憂傷的歌曲,也是鄧麗君比較特別的一首歌。 夜來香
  • 原來這些紅遍中國的歌,竟然是翻唱自日本
    文 | 有意思網我們聽到的很多經典曲目其實都翻唱自日本歌曲,像筷子兄弟的《老男孩》、張學友的《每天愛你多一點》、範曉萱的《健康歌》
  • 有哪些歌翻唱自日本,最終紅遍了中國?
    我們聽到的很多經典曲目其實都翻唱自日本歌曲,像筷子兄弟的《老男孩》、張學友的《每天愛你多一點》、範曉萱的《健康歌》、劉若英的《後來
  • 其實唱日文歌的人不一定會日語,其中是有絕招的.
    一些流傳至今的經典歌曲,如《酒紅色的心》(譚詠麟)、《風繼續吹》(張國榮)、《情已逝》(張學友)、《千千闕歌》(陳慧嫻)等,都是改編/翻唱自日本歌曲。今天從網友音樂楠那裡找了5首經典的日文翻唱歌曲,給大家欣賞。
  • 盤點十首翻唱自日語的經典中文歌曲
    這首歌源自為山口百惠於1980年演唱的日語版《さよならの向こう側》。後來在1983年該歌重新由鄭國江改歌詞為《風繼續吹》,由張國榮演唱並廣為傳唱。張國榮另一首經典歌曲《Monica》,則翻唱自吉川晃司的出道曲《モニカ》。3、陳慧嫻《千千闕歌》
  • 這些耳熟能詳的歌原曲都是日文的!
    其中同名主打歌《讓我歡喜讓我憂》也是周華健的成名曲,翻唱自日本組合恰克與飛鳥(簡稱C&A或CA)的《男と女》。該組合成立於1979年,迄今已有超過三十年的歷史。此外,周華健的代表作《花心》,翻唱自日本男歌手喜納昌吉的《花》。
  • 你聽這些翻唱日文的歌曲就知道了
    所有的翻唱都只是曇花一現,畢竟作曲作詞人才是歌曲的靈魂所在。那麼原創歌曲到底有多重要呢?你聽一下,這些曾經翻唱日文的歌曲就知道了。早在90年代,港澳臺曾經掀起了一股翻唱,日韓歌曲的潮流在很多人的記憶中,那些曾經所聽到流行歌曲,其實大部分是翻唱日文的,因為當時的信息技術沒有現在這麼便捷和快速,所以即使我們翻唱了別人的歌曲,很多聽眾也是不知道的。
  • 毀童年,陪伴我們青蔥時代好歌居然都翻唱自日本!
    由菅田將暉飾演的佐田雅志(劇中為佐野雅志),是個遠離故鄉長崎獨自求學,經濟拮据,老實孱弱的青年。家人寄望他成為小提琴家,因此每天刻苦練琴。劇中的雅志充滿才華,不僅會講落語,還會彈吉他、寫歌,在為了不讓家人失望努力練琴和組樂隊參加比賽之間徬徨糾結。全劇感情細膩溫暖,充滿樸實的昭和時代風情。雜燴麵是長崎的特色美食之一,題目無非借喻。
  • 大量經典華語歌竟都是日文翻唱丨日本音樂
    用搜尋引擎搜索關鍵字「日文翻唱」後出現的結果,不由讓人大跌眼鏡。那些曾經耳熟能詳的經典老歌,竟都是對日語歌的重新填詞翻唱,而且數量眾多。
  • 這些都是被翻唱的日文歌曲,你知道多少?
    因電視劇《流星花園》而紅透半邊天的F4,當年也順勢推出了國語專輯,專輯主打歌《流星雨》也是《流星花園》的主題曲,翻唱自日本R&B王子平井堅的百萬冠軍曲《Gaining Through Losing》。
  • 青春分享 ❀ 有哪些歌翻唱自日本,最終紅遍了中國?
    我們聽到的很多經典曲目其實都翻唱自日本歌曲,像筷子兄弟的《老男孩》、張學友的《每天愛你多一點》、範曉萱的《健康歌》、劉若英的《後來》等等。甚至有人說,一個中島美雪養活了半個港臺娛樂業,雖然有些誇張,卻也能看出日本歌曲對華語樂壇的巨大影響力。在感激歌手們對歌曲作出新的詮釋和演繹的同時,兔子先生也和你扒一扒那些經典歌曲的原作者。
  • ~一首唱給母親的歌《未來へ》,中文翻唱版本:劉若英《後來》|零門檻唱日文歌曲
    一首唱給母親的歌《未來へ》(它的中文翻唱版廣為人知,就是劉若英的《後來》)日文歌詞平假名、羅馬音、拼音諧音請點擊底部「閱讀原文」查看。(文章轉載請註明出處,洗稿必究!)春節期間,賈玲執導的電影《你好,李煥英》一躍成為黑馬,她也憑藉該作成為目前中國電影史上票房最高的女導演。賈玲用這部電影紀念母親逝世二十周年。
  • 港臺歌手成名曲,翻唱日文歌曲知多少……
    比如周華健的《花心》、張學友的《分手總要在雨天》(張學友翻唱了30多首日文歌曲)……包括我們熟悉得不能在熟悉的四大天王,也是翻唱日文歌曲成名的。以下列舉2000年左右,由港臺歌手翻唱的日文歌曲。日文原版:中島美嘉《雪の華》,發表於2003年10月。