「普通ふつう」不普通,這兩種截然相反的用法你get到了嗎!

2021-01-10 SLAN日語教室

「普通」不普通,「ふつう」在日語中不僅僅可以表示普通的意思,表示不普通也會用到這個「普通」。

01

日語中的「普通ふつう」第一種意思是和中文一樣的意思,

普通=「通常」「一般」「正常」

このカレーの辛さは普通だね。

這個咖喱的辣度是一般辣度。

このお店、有名だから來たけど普通だね。

這間店因為有名才來,其實很普通。

02

第二種用法

普通に=「當然」「實在」,注意這裡多了一個に,就完全不一樣咯

普通は無理=通常不行

普通に無理=當然不行

A:臭豆腐、それは美味しいの?絶対まずいよね?

A:臭豆腐好吃嗎,肯定不好吃吧

B:いやいや!臭いけど美味しいよ!

B:雖然有點臭但很好吃哦!

(這裡いやいや的用法,前篇也有講到)

A:食べてみて。

A:吃吃看。

B:本當だ、普通に美味しい!

B:真的,(跟我想像的不一樣,意外地)好吃。

03

再看幾個用法,學會的話會讓你成為日本街上最靚的仔~~

A:試験どうだった?

A:考試怎麼樣

B:全然勉強しなかったから、普通に落ちたよ。

B:完全沒複習過,當然沒過。

A:嵐のライブのチケット、當たった?

A:嵐的演唱會門票中了嗎?

B:いや、普通に落ちたよ。

B:當然沒中。

(ちなみに、嵐的線上演唱會馬上就要舉行了,千萬別錯過)

A:え、彼女いるんだ!知らなかった!可愛い?A:唉?不知道你有女朋友了呢!

B:まあ、俺はタイプだけど、あんまり可愛いくないと思うよ。

B:算是我的菜,但也不算很漂亮。

A:寫真見せて!

A:讓我看下照片。

B:え!普通に可愛いじゃん!

B:哇!是美女阿!

A:そのウイスキー美味しいの?不味そうだけど。

A:威士忌好喝嗎,看上去不好喝的樣子。

B:まあ、美味しくはないね。一口飲んでみる?B:一般般吧,你來一杯嗎?

A:本當だ。普通にまずい。

A:真的挺難喝的。

A:そのウイスキー美味しいの?不味そうだけど。

A:威士忌好喝嗎,看上去不好喝的樣子。

B:まあ、美味しくはないね。一口飲んでみる?B:一般般吧,你來一杯嗎?

A:あれ?普通に美味しいじゃん!

A:沒想到還挺好喝的。

雖然這裡都用了「普通」,卻是兩個不同的意思,我們還是需要區別語境,結合上下文,以及說話者的正確表情,才能掌握好對方要表達的內容。

如果覺得我的分享還不錯,請給我點個讚同

您的支持是我分享的最大動力。

關注【SLAN日語教室】公號還能獲得免費一對一45分鐘日語課

相關焦點

  • 這些整理好的實用餐廳日語一秒Get!還不趕快收藏!
    你以為學了一年日語就能在地道的日本餐廳暢通無阻嗎其實還是有些不一樣的。今天來教大家一些在日本旅遊時日本餐廳地道的用法。雖然現在還沒有開放自由行,但是有備無患說的就是現在。即使學了一點點皮毛日語的你,掌握今天的餐廳日語,那一切都不是問題啦。首先先要確定這個餐廳是不是營業。如果是在營業的,就是「営業中えいぎょう ちゅう」、非營業的是「準備中じゅんび ちゅう」或者「本日休業ほんじつ きゅうぎょう」。
  • ている的6個用法,你用對了嗎?
    大家在學習日語的時候,肯定都看到過「動詞+ている」,它是我們在日語學習初期非常重要的一個句型,但是很多人並不了解它全部的含義,今天我就來給大家做一個整理,希望能夠幫助到大家。比較常見的持續性動詞就是「食べる」「飲む」「書く」「読む」「話す」「聞く」「見る」「働く」「遊ぶ」「買う」「売る」「歌う」「踴る」「泣く」「笑う」「歩く」「走る」「泳ぐ」「思う」「考える」「勉強する」「散歩する」等。
  • 數東西的時候,是「一つ,二つ,三つ」還是「1つ,2つ,3つ」?
    Q:數東西的時候,可以把「ひとつ、ふたつ、みっつ」等寫成「1つ,2つ,3つ」嗎?A:「一つ、二つ、三つ」「1つ、2つ、3つ」哪個都可以使用(《NHK漢字表記辭典》)。另外,也可以用平假名書寫。<說明>「ひとつ、ふたつ、みっつ」是漢字「一、二、三…」的訓讀。日本《常用漢字表》(2010年內閣訓令·告示)中也列舉過用「一つ、二つ、三つ、四つ、五つ、六つ、七つ、八つ、九つ」的例句,說明可以用漢字書寫。
  • 日語萬能詞「ちょっと」,究竟能表達多少意思?!
    在日本人的生活中,「ちょっと」一詞真的是高頻率用語。不管是日劇還是日漫,提起高頻詞彙,那少不了要總結一個「ちょっと」了。
  • 語法辨析|「そうだ」、「ようだ」、「らしい」、「みたい」的用法
    語法辨析|「そうだ」、「ようだ」、「らしい」、「みたい」的用法   日劇《最完美的離婚》取景地 黑目川
  • ARASHI嵐「君のうた」| 日劇「我與尾巴與神樂坂」主題曲
    今天給大家推薦一首ARASHI嵐的「君のうた」,也是日劇「我與尾巴與神樂坂」的主題曲,來自上期一位粉絲@kiyo醬的評論留言。
  • 「合う」以及複合動詞「~合う」的用法
    動詞「合う」有「匯合、合適,協調,符合」等意思。例如: 気が合う。情投意合 話が合う。話很投機 答えが合う。答案正確 足に合わない靴。不合腳的鞋 このネクタイならあの上著によく合う。這個領帶和上衣很搭。
  • 【日本演歌】風來坊(浪人)|ふきのとう
    相信很多人對男朋友的歌詞仍記憶猶新:我最討厭油腔滑調虛偽的男孩說什麼什麼愛你在心口兒難開我最喜歡腳踏實地真誠的男孩他知道知道怎麼用心來把我愛我要奉勸那情竇初開的女孩如果你要找男朋友不要只看他外表帥不帥你要留意他是不是很坦白很實在如果他是注重外表虛偽的男孩你不要不要對他付出你的情懷
  • 【豆知識】つもり和他小夥伴的二三事
    ③~るつもり的主語既可以是說話人,又可以是第三者(包括聽話人)。但是因為第三者的意志除了他本人以外別人都不清楚,所以最好用下列表達來說明。例:小林さんは學校を辭めるつもりのようです。          辭めるつもりだと言っています。   接下來,我們來看つもり表示信念的用法。
  • 「高嶺之花」新鮮出爐 學起來 | 看日劇學日語
    還記得標叔教你們的看日劇學日語的方法嗎?如果你忘了,點此處學習>>下面一起來總結劇情和精聽短句吧。以第一集為例,總結該集劇情。月島つきしまももは、華道かどうの名門めいもん「月島流つきしまりゅう」本家ほんけに生うまれた令れい嬢じょう。美うつくしく、華か道家どうかとしての才能さいのうも豊ゆたかなももには、何なに一ひとつ足たりないものなどなかった。
  • 「老婆」用日語怎麼說?
    喜歡刷日劇的同學,一定會注意到劇中常出現對他人稱呼自己妻子時使用的就是「妻(つま)」(羅馬音:tsuma )「家內(かない)」「うちの人(ひと)」「女房(にょうぼう)」。譯為「內人,妻子」。從日本的法律和常規上表示與自己有婚姻關係的女性就是「妻」(つま),因此丈夫對自己的配偶最常用的稱呼就是「妻」(つま)。
  • 為什麼「は」讀音是「wa」不念「ha」?自學日文搞不懂問題,這篇告訴你
    助詞的「は」意思等同於中文的「是」:像是「私は日本人」意思就是「我是日本人」。而助詞的「へ」意思是「往…方向」:像是「東京へ向かう」意思是「去東京」的意思。只有做助詞使用時,才會這麼讀,其他時候都是念「ha」與「he」的!▋為什麼讀音「は」與「へ」的讀音有兩種?跟日語讀音演變有關那為什麼「は」、「へ」的讀音會有兩種,這麼複雜呢?
  • 「言う」讀「いう」還是「ゆう」?
    「言う」這個日文單詞,是很多日語學習者在初級階段都會接觸到的一個單詞。 當看到這個題目的時候,很多已經步入高級學習的小夥伴也許會想,這是什麼破主題,「言う」我還不會讀嗎?你是在瞧不起我嗎?如果是這樣想,那你就誤會我了。
  • 勇気100%——最勵志的動漫金曲「忍たま亂太郎」
    出生於普通忍者家庭的豬名寺亂太郎為不負父母的厚望成為精英忍者而進入學忍術學校的故事。每集內容主要講述三位「忍蛋」(小忍者)在忍者學校所發生的趣事。忍術學校的目的是培養小忍者。在忍術學校裡有不同學科的教授,性格各異的老師,高年級的天才忍者,女忍者,還有忍犬ヘムヘム,古怪的校長大川平次渦正,非常之熱鬧!亂太郎們三人組在上課和考試中常常失敗,但他們仍堅持著並立志成為一流的出色忍者。
  • 【土曜・短文翻譯】アリスはふしぎの國で29|ルイス・キャロル
    『てかてか ひかる やみの こうもり』この歌は知ってるかね?」「那你是這樣做的嗎?」愛麗斯問道。帽商難過地搖搖頭,答道:「不。之前的3月份,我和時間吵架了。就是『他』在變瘋之前的事情。」你知道這首歌嗎?」 「聞いたことあってよ、なにかそんな歌。」とアリス。
  • たいがい常見的5種用法,你都知道嗎?
    」的含義,比如「今度は大概大丈夫だろう」「大概そんなところだろうと思った」「大概そんなところだろうと思った」「事の大概が判明する」等,表達的就是以上的含義。03普通/非常「大概」還有「普通、平常、一般」以及「非常、超越限度」的含義,這兩種用法使用的情景較少,一般來說也只是會使用在「大概のことには
  • 日語格助詞「に」,也是用法最多的一個格助詞,你又知道多少呢?
    在這之前,已經對八大格助詞中的七個進行了詳細說明。今天僅對最後一個「に」的用法進行總結和說明,也是用法最多的一個格助詞。滿滿的乾貨,對於正在學習日語中的你,一定會有所幫助的。(解釋:此處的「に」表示事物存在的場所)例:あのう、先生は今教室にいますか。翻譯:請問老師現在在教室嗎?(解釋:此處的「に」表示人所在的場所)2、表示動作、作用的對象或動作的施動者。
  • ズートピア主題歌「トライエヴリシング」&千と千尋の神隠し挿入歌「ふたたび」
    有的網友說,動漫配上日文歌簡直天衣無縫,認為只要是動漫就該配上日文歌曲,這才是標配,才是絕配。哈哈。林老師也覺得動畫片配上日文歌曲,確實還蠻好的。讓我想起了「アナと雪の女王」裡的「レット・イット・ゴー」~「ありのままで」,的確個人感覺還是日文的比較好聽呢。最後一個呢是久石讓在演奏會中,由平原綾香演唱的《千與千尋》的插曲「ふたたび」,很大氣,氣勢磅礴的感覺哈。